автор |
сообщение |
BBK
философ
|
|
dare-devil
авторитет
|
|
BBK
философ
|
|
alexsmaga
миродержец
|
2 ноября 2016 г. 16:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ФАНТОМ но вроде бы — клон. предполагаю скоро еще один подсолнух появится
|
––– АРТ Команда МДФ (Мой Друг Фантастика) Если человек идиот, то это надолго... super-fant@mail.ru |
|
|
vam-1970
миротворец
|
2 ноября 2016 г. 16:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
BBK
авторитет
Ссылка на сообщениеОтправлено сегодня в 15:48 цитировать | SOS! цитата dare-devil Двухтомник тоже под ШФ сделан?
Да, под Ш.Ф. Я себе уже купил, отличное издание
И где это купить можно? Что-то факты опережают инфо.
|
––– "Если хочешь насмешить Бога, то нужно рассказать ему о своих планах" «Когда идёт война, наилучшее — просто остаться в живых." |
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
2 ноября 2016 г. 17:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vam-1970 И где это купить можно?
vam-1970 , поставьте его себе на полку "куплю" — думаю, Вам ответят. Из Подсолнечника.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
arnoldsco
магистр
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
2 ноября 2016 г. 17:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата arnoldsco Держу в руках двухтомник Гарта Никса "Ключи от Королевства" весь цикл — 7 романов
аналогично. Брать не стал — не мой автор. Геммел — другое дело
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Родон
философ
|
|
alex2
философ
|
|
Anahitta
гранд-мастер
|
23 ноября 2016 г. 20:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Конечно, можно считать, что любительские переводы — пиратские, их можно свободно брать в сети и делать с ними что угодно, но все равно, господа, как-то это некрасиво. Когда обнаруживаешь, что уважаемый alexmaga отпечатал в серии ПодШФ "Сокрушителя Войн ", а команда переводчиков узнает об этом постфактум. Хоть бы разрешения спросил. Мало того, переводчики в издании даже не упомянуты, кроме В.Зеленкова. Да, мы с разрешения Василия взяли на редактуру его НЕОКОНЧЕННЫЙ перевод. В ходе редактуры фактически перевели роман заново. Желающие могут сравнить, как было и как стало. Убирать его имя из списка переводчиков все же сочли некорректным. Но для МДФ нет понятия корректно или нет. Да здравствует МДФ и Веселый Роджер!
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
Anahitta
гранд-мастер
|
23 ноября 2016 г. 20:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ах, мне тут скинули скан, переводчик там вообще не указан, только МДФ. Ну-ну, успехов вам в пиратских переводах подшофе, Мой Друг Фантастика!
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
voronas
авторитет
|
23 ноября 2016 г. 21:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Anahitta Чисто для прояснения вашей позиции и ситуации в целом (без относительно действий «издателя»): вы, надо полагать, спросили разрешения автора на распространение в сети перевода его текста на русский язык?
|
––– Вперёд из песни |
|
|
SeverNord
авторитет
|
23 ноября 2016 г. 21:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
voronas Чисто для прояснения вашей позиции и ситуации в целом — а Буктран с кого то деньги просит за чтение их переводов?
|
––– Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены. |
|
|
Sri Babaji
миродержец
|
23 ноября 2016 г. 21:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
До кучи, нужно еще получить ответ на такой вопрос: если бы Буктран был в доле, пиратить — это норма?
Хотя понимаю Anahitta, неприятная ситуация.
|
––– epic fantlab moments |
|
|
voronas
авторитет
|
23 ноября 2016 г. 21:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SeverNord Странно, что вы спросили.
цитата Мы тратим кучу времени, сил и денег на переводы, ведение группы ВКонтакте и работу сайта. Если вы хотите отблагодарить нас и поддержать проект, а также заработать плюсик в карму, пополните наш кошелек:
|
––– Вперёд из песни |
|
|
Anahitta
гранд-мастер
|
23 ноября 2016 г. 21:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мы не берем деньги за наши переводы, мы ничего не имели с самиздатовских Слов сияния, даже ни одной книги нам не подарили, но там с нами сотрудничали и советовались перед изданием. И не присваиваем авторство перевода. А сейчас какая -то очень некрасивая ситуация выходит. Издатель без смущения тырить переводы и пишет, что издание целиком и полностью подготовлено МДФ.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
Anahitta
гранд-мастер
|
23 ноября 2016 г. 21:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ах, вы про кошелек? Вы серьезно считаете, что мы там много накопили за несколько лет? Даже на пару малотиражек не хватит.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
Anahitta
гранд-мастер
|
23 ноября 2016 г. 21:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Выложить данные электронного кошелька — ещё не значит требовать денег за скачивание. А малотиражку вам бесплатно никто не подарит.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
voronas
авторитет
|
23 ноября 2016 г. 21:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Anahitta что мы там много накопили за несколько лет А это неважно. Или, если малотиражники напишут, что ничего не заработали на ваших переводах, вопрос будет исчерпан? Малотиражники вот тоже пишут:
цитата Некоммерческий сувенир, не предназначено для продажи
И не продают а только «исключительно собирают пожертвования». Предлагаю малотиражникам писать в книгах:
цитата Мы тратим кучу времени, сил и денег на подготовку и издание наших книг. Если вы хотите отблагодарить нас и поддержать проект, а также безвозмездно получить один из экземпляров, пополните наш кошелек
|
––– Вперёд из песни |
|
|