Серия Библиотека приключений ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка)»

Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка)

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 24 сентября 2014 г. 23:26  
Список серий в "рамочном" оформлении, открытых на Фантлабе.
• К классической "рамочке" традиционно у собирателей и коллекционеров примыкают серии "Библиотека приключений", "Паутинка", БСФ и некоторые другие старые советские закрытые серии, сведения о которых крайне скудны, поэтому логично всё изучать в этой теме, чтобы не потерялось.
Сохраненная копия каталога Лютикова 2019 года: http://бпнф.библио.рус
Андрей Васильев. История "рамки" — прошлое и настоящее https://author.today/work/300217

сообщение модератора


• Для самиздата есть другая тема форума.


активист

Ссылка на сообщение 9 января 2016 г. 13:07  
Версия третья: деревня разрушена, а лачуга уцелела, значить ее жильцы инопланетяне. :-)


философ

Ссылка на сообщение 9 января 2016 г. 13:13  
Guron, моя теория только добавляет контекст, а так все Ваши версии и для меня остаются открытыми.
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


философ

Ссылка на сообщение 9 января 2016 г. 13:31  
Я пока не вижу, что можно сделать с последним предложением, которое в оригинале звучит именно так, как я и перевел:
D’une voix étranglée par l’horreur et la colère, il répondit :
— Des filets de pêcheurs sont accrochés au mur !
Тут можно разве что переставить слова местами, чтобы интонацией и ударением передать мысль командира отряда, но для этого неплохо бы уяснить, что именно авторы имели в виду. Однозначного мнения на этот счет у меня пока не сложилось.
Варианты:
- Рыболовные сети висят на стене!
- Рыболовные сети так и висят на стене!
- На стене висят рыболовные сети!
Во французском предложении никакого ударения или интонации не имеется, тут самая обычная конструкция: "Рыболовные сети висят на стене!"
?????????


философ

Ссылка на сообщение 9 января 2016 г. 14:11  
С последнего предложения и я стал распутывать загадку. Ведь только на нем появляется вопрос: а что бы все это значило?

Имея оригинал, можно легко установить, что это предложение встречается в стихотворении Виктора Гюго Les pauvres gens / Бедные люди. Вот полный текст Гюго :

цитата

Il est nuit. La cabane est pauvre, mais bien close.
Le logis est plein d'ombre et l'on sent quelque chose
Qui rayonne à travers ce crépuscule obscur.
Des filets de pêcheur sont accrochés au mur.

Русский перевод здесь .

Значит, "за Гюго": пока два аргумента: 1) точное совпадение названий с Карсаком — Les pauvres gens; 2) предложение с рыболовными сетями.

Третий аргумент — прямая цитата из Гюго в описании хижины у Карсака:

цитата

“Dans une crique, miraculeusement intacte, semblait-il, une cabane, pauvre, mais bien close.


Значит, рассказ, видимо, был задуман как маленький пастиш Гюго. Если к написанию рассказа был причастен сын Карсака, то вполне вероятно, что у него стихотворение было на слуху. Оно из классики школьной программы.

На русском стихотворение известно как "Бедные люди". Под этим же названием есть и пересказ для детей Льва Толстого.

Как я уже говорил, это только добавка контекста, а кто кого съел у Карсака — вопрос открытый, но в расширенном контексте все как-то смотрится по-другому.%-\
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


философ

Ссылка на сообщение 9 января 2016 г. 14:21  
Victor31,
ну да, спасибо: отсылку к Гюго дам обязательно.
Смысл же (лично для меня) пока неочевиден.


философ

Ссылка на сообщение 9 января 2016 г. 14:40  
apin74, есть еще такой нюанс: у Карсака "des filets de pêcheurs", где рыбаки во мн.ч. У Гюго более стандартно "des filets de pêcheur", что меня наводит на еще одну теорию в стиле "черного юмора": а, может, "filets" здесь не только в смысле "сети" ... Но это был бы юмор, которого не ждешь от подростка. Или как раз да? 8-)
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


философ

Ссылка на сообщение 9 января 2016 г. 15:26  
Victor31,
ваша мысль мне нравится: жёстко, но раз командир был мертвенно-бледен, то вполне возможно.
Для остальных поясню: "des filets de pêcheurs" можно перевести и как "рыболовные сети", и как "филейные части рыбаков", причем "s" на конце слова "pêcheurs" (указывающая на мн. число) делает второй вариант очень даже вероятным.
Осталось подумать, как это преподнести в тексте.
Честно говоря, сам бы я в данный момент не додумался, может быть, позднее. В любом случае — спасибо. :beer:


философ

Ссылка на сообщение 9 января 2016 г. 15:34  
apin74 Идеально было бы оставить как double entendre, но это практически нереально, если еще и цитату из Гюго сохранить дословно. Сделать выбор в сторону "филе"- это однозначно подтвердить, что рассказ предназначался как черная пародия на Гюго в стиле школьников, резвящихся над школьной классикой ... Трудное решение. К сожалению, комментариев Карсака по этому рассказу я не нашел. Множественное число "рыбаков" надо бы еще достоверно подтвердить. А вдруг это просто опечатка?
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


философ

Ссылка на сообщение 9 января 2016 г. 15:46  
Victor31,
ну да, ни у Карсака, ни у его сына уже не спросишь, но какого-нибудь настоящего француза поймать можно и спросить, как он это всё понимает. :-D
Мне вообще теперь думается, что читал сын Карсака Гюго и понял это ""des filets de pêcheur" как "филе", и папа в назидание ему написал этот рассказик — чтоб чувствовал разницу. :-)


миротворец

Ссылка на сообщение 9 января 2016 г. 15:56  

цитата apin74

ну да, ни у Карсака, ни у его сына уже не спросишь ... Мне вообще теперь думается, что читал сын Карсака Гюго и понял это ""des filets de pêcheur" как "филе", и папа в назидание ему написал этот рассказик — чтоб чувствовал разницу.

Спросите у внуков. Возможно "эта" история сохранилась как "семейное предание". ;-)
–––
– Мне скучно, бес.
– Что делать, Фауст? © А.С. Пушкин


активист

Ссылка на сообщение 9 января 2016 г. 16:39  
О Гюго, я как то не подумал, в школе учил немецкий, да и тот не очень усердно, если не сказать больше. 8-] 8:-0 :-)


философ

Ссылка на сообщение 9 января 2016 г. 18:36  

цитата Karavaev

Синих я видел. А еще говорили, что были КРАСНЫЕ.

цитата монтажник 21

Я видел и синих, и красных, и зеленых, и в штапеле:-)8-)

Стажеры-85
Темно-серый
–––
Сказавши "а" не будь б


философ

Ссылка на сообщение 9 января 2016 г. 19:14  
Еще один (веселый) рассказ Карсака: "Человек, который говорил с марсианами" (1958). Входит в 3-й том ПСС.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 января 2016 г. 19:14  
lordalex
А правду говорят, что у этого издания было 9 расцветок?


философ

Ссылка на сообщение 9 января 2016 г. 19:20  
Karavaev

Черт его знает, я по рамке не спец. У меня есть 3 — зеленая, синяя и темно-серая. На фантлабе еще 2 выложены — светло-серая (похоже, тканевая) и красно-оранжевая. Всего 5 получается. Остается 4 (если правду говорят)
–––
Сказавши "а" не будь б


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 января 2016 г. 19:44  

цитата Karavaev

А правду говорят, что у этого издания было 9 расцветок?


Вот пять: http://www.bpnf.ru/book?gr=1&id=394

Причем минимум у одного варианта корешок кругленый, а у другого — прямой.
–––
Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 января 2016 г. 21:06  
Да, еще красную добавил с фантлаба — шесть.
–––
Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 января 2016 г. 21:12  

цитата Edred

Да, еще красную добавил с фантлаба — шесть.
Чуток осталось :0)


философ

Ссылка на сообщение 10 января 2016 г. 02:40  
И последний новогодний презент: рассказ Карсака "Реванш марсиан" (1959). Войдет в 3-й том ПСС.


магистр

Ссылка на сообщение 10 января 2016 г. 09:10  
Спасибо! Хорошая пародия! Прочитал с удовольствием:beer:
Страницы: 123...428429430431432...183218331834    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка)»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка)»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх