автор |
сообщение |
algy
магистр
|
|
|
Guron
активист
|
|
Victor31
философ
|
9 января 2016 г. 13:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Guron, моя теория только добавляет контекст, а так все Ваши версии и для меня остаются открытыми.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
apin74
философ
|
9 января 2016 г. 13:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я пока не вижу, что можно сделать с последним предложением, которое в оригинале звучит именно так, как я и перевел: D’une voix étranglée par l’horreur et la colère, il répondit : — Des filets de pêcheurs sont accrochés au mur ! Тут можно разве что переставить слова местами, чтобы интонацией и ударением передать мысль командира отряда, но для этого неплохо бы уяснить, что именно авторы имели в виду. Однозначного мнения на этот счет у меня пока не сложилось. Варианты: - Рыболовные сети висят на стене! - Рыболовные сети так и висят на стене! - На стене висят рыболовные сети! Во французском предложении никакого ударения или интонации не имеется, тут самая обычная конструкция: "Рыболовные сети висят на стене!"
|
|
|
Victor31
философ
|
9 января 2016 г. 14:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С последнего предложения и я стал распутывать загадку. Ведь только на нем появляется вопрос: а что бы все это значило?
Имея оригинал, можно легко установить, что это предложение встречается в стихотворении Виктора Гюго Les pauvres gens / Бедные люди. Вот полный текст Гюго :
цитата Il est nuit. La cabane est pauvre, mais bien close. Le logis est plein d'ombre et l'on sent quelque chose Qui rayonne à travers ce crépuscule obscur. Des filets de pêcheur sont accrochés au mur.
Русский перевод здесь .
Значит, "за Гюго": пока два аргумента: 1) точное совпадение названий с Карсаком — Les pauvres gens; 2) предложение с рыболовными сетями.
Третий аргумент — прямая цитата из Гюго в описании хижины у Карсака:
цитата “Dans une crique, miraculeusement intacte, semblait-il, une cabane, pauvre, mais bien close. ”
Значит, рассказ, видимо, был задуман как маленький пастиш Гюго. Если к написанию рассказа был причастен сын Карсака, то вполне вероятно, что у него стихотворение было на слуху. Оно из классики школьной программы.
На русском стихотворение известно как "Бедные люди". Под этим же названием есть и пересказ для детей Льва Толстого.
Как я уже говорил, это только добавка контекста, а кто кого съел у Карсака — вопрос открытый, но в расширенном контексте все как-то смотрится по-другому.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
apin74
философ
|
|
Victor31
философ
|
9 января 2016 г. 14:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
apin74, есть еще такой нюанс: у Карсака "des filets de pêcheurs", где рыбаки во мн.ч. У Гюго более стандартно "des filets de pêcheur", что меня наводит на еще одну теорию в стиле "черного юмора": а, может, "filets" здесь не только в смысле "сети" ... Но это был бы юмор, которого не ждешь от подростка. Или как раз да?
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
apin74
философ
|
9 января 2016 г. 15:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Victor31, ваша мысль мне нравится: жёстко, но раз командир был мертвенно-бледен, то вполне возможно. Для остальных поясню: "des filets de pêcheurs" можно перевести и как "рыболовные сети", и как "филейные части рыбаков", причем "s" на конце слова "pêcheurs" (указывающая на мн. число) делает второй вариант очень даже вероятным. Осталось подумать, как это преподнести в тексте. Честно говоря, сам бы я в данный момент не додумался, может быть, позднее. В любом случае — спасибо.
|
|
|
Victor31
философ
|
9 января 2016 г. 15:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
apin74 Идеально было бы оставить как double entendre, но это практически нереально, если еще и цитату из Гюго сохранить дословно. Сделать выбор в сторону "филе"- это однозначно подтвердить, что рассказ предназначался как черная пародия на Гюго в стиле школьников, резвящихся над школьной классикой ... Трудное решение. К сожалению, комментариев Карсака по этому рассказу я не нашел. Множественное число "рыбаков" надо бы еще достоверно подтвердить. А вдруг это просто опечатка?
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
apin74
философ
|
9 января 2016 г. 15:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Victor31, ну да, ни у Карсака, ни у его сына уже не спросишь, но какого-нибудь настоящего француза поймать можно и спросить, как он это всё понимает. Мне вообще теперь думается, что читал сын Карсака Гюго и понял это ""des filets de pêcheur" как "филе", и папа в назидание ему написал этот рассказик — чтоб чувствовал разницу.
|
|
|
Bonsai
миротворец
|
9 января 2016 г. 15:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата apin74 ну да, ни у Карсака, ни у его сына уже не спросишь ... Мне вообще теперь думается, что читал сын Карсака Гюго и понял это ""des filets de pêcheur" как "филе", и папа в назидание ему написал этот рассказик — чтоб чувствовал разницу.
Спросите у внуков. Возможно "эта" история сохранилась как "семейное предание".
|
––– – Мне скучно, бес. – Что делать, Фауст? © А.С. Пушкин |
|
|
Guron
активист
|
|
lordalex
философ
|
9 января 2016 г. 18:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Синих я видел. А еще говорили, что были КРАСНЫЕ.
цитата монтажник 21 Я видел и синих, и красных, и зеленых, и в штапеле:-)8-)
Стажеры-85 Темно-серый
|
––– Сказавши "а" не будь б |
|
|
apin74
философ
|
|
Karavaev
авторитет
|
|
lordalex
философ
|
9 января 2016 г. 19:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karavaev
Черт его знает, я по рамке не спец. У меня есть 3 — зеленая, синяя и темно-серая. На фантлабе еще 2 выложены — светло-серая (похоже, тканевая) и красно-оранжевая. Всего 5 получается. Остается 4 (если правду говорят)
|
––– Сказавши "а" не будь б |
|
|
Edred
гранд-мастер
|
|
Edred
гранд-мастер
|
9 января 2016 г. 21:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, еще красную добавил с фантлаба — шесть.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
Karavaev
авторитет
|
|
apin74
философ
|
|
arnoldsco
магистр
|
|