автор |
сообщение |
Alex_Razor
философ
|
30 июня 2021 г. 15:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dцитата fortunato все они совершенно бесплатно доступны в сети в виде электронных изданий
Почти всё можно найти бесплатно в интернете. Бумажные книги берут, как правило, для коллекции и ощущения бумаги.
цитата Petr Северо-Запад, насколько я заметил, чужие переводы не использует.
Как правило да. Бывают сетевые переводы рассказов, но, насколько я знаю, переводчики не против.
|
|
|
Tsathogua
миротворец
|
30 июня 2021 г. 15:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alex_Razor но, насколько я знаю
откуда такая информация? вы знакомы с широким кругом переводчиков? только на днях слышал жалобу одного переводчика на Клуб любителей фантастики не спросивший его разрешения на публикацию перевода.
цитата Alex_Razor и ощущения бумаги
какой вы чувственный)
|
|
|
Le Taon
активист
|
30 июня 2021 г. 15:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Tsathogua только на днях слышал жалобу одного переводчика на Клуб любителей фантастики не спросивший его разрешения на публикацию перевода.
А какое отношение Клуб любителей фантастики имеет к СЗ?
|
|
|
Tsathogua
миротворец
|
30 июня 2021 г. 16:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Le Taon А какое отношение Клуб любителей фантастики имеет к СЗ?
Оговорился Вряд ли Alex_Razor знаком с переводчиками С-З.
переводчики не против В изданиях часто не указаны фамилии. Как тут выяснить на что они давали свое согласие?
|
|
|
Petr
гранд-мастер
|
30 июня 2021 г. 16:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alex_Razor Как правило да. Бывают сетевые переводы рассказов, но, насколько я знаю, переводчики не против. Вот и я про это.
|
––– Вообще, книги хорошо горят. А уж рукописи — как порох. (с) srkn |
|
|
Alex_Razor
философ
|
30 июня 2021 г. 19:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Tsathogua какой вы чувственный)
Уж какой есть)
А что, есть другие причины покупать бумажные книги при условии возможности найти всё в интернете? Ну, не беру редкие моменты, когда в книгах издают что-то эксклюзивное, чего в сети нет вообще (кстати у СЗ такое часто)
Насчёт переводчиков — да, не знаком. Но раз претензий нет — значит все довольны. Как правило, если люди выкладывают что-то в открытый доступ, то понимают, что это теперь в общественном доступе. Особенно, если это не оригинальное произведение, а перевод. За исключением клинических случаев копирастии (с которой мы, возможно, имеем дело). Сомневаюсь, что сетевые переводчики покупали у автора или издательств право на перевод, максимум — копию оригинальной книги.
А вообще мы тут обсуждаем шкуру не убитого шантака. Состав произведений ВООБЩЕ ничего не говорит о переводах. Возможно, этот состав имеет какую-то логику, а может совпадение, а может кто-то посмотрел на старое издание и решил "а хорошая подборка, выпущу-ка я такую же в бумаге, со своими переводами". На данном этапе любые обвинения — голословны.
|
|
|
Tsathogua
миротворец
|
30 июня 2021 г. 19:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А что, есть другие причины покупать бумажные книги при условии возможности найти всё в интернете? когда дело касается иностранных книг то да определенно.
цитата чего в сети нет вообще (кстати у СЗ такое часто)
хорошо рекламируете
цитата Но раз претензий нет — значит все довольны
или мертвы
цитата Как правило, если люди выкладывают что-то в открытый доступ, то понимают, что это теперь в общественном доступе
очень распространенное заблуждение. почему тогда даже хозяева авторских колонок негодуют когда происходит утечка?
цитата Alex_Razor мы тут обсуждаем шкуру не убитого шантака
ночной мверзи)
цитата Alex_Razor Возможно, этот состав имеет какую-то логику
как у картины нарисованной методом разбрызгивания, а скорее и того меньше
цитата Alex_Razor "а хорошая подборка, выпущу-ка я такую же в бумаге, со своими переводами"
скажу даже что это уникальная подборка, потому что у произведений нет никакого основания быть под одной обложкой. и да, особенно в этой компании смущает Реймонт, шансы что он в новом переводе равны нулю.
цитата На данном этапе любые обвинения — голословны
А на следующем этапе — запоздалые
|
|
|
arcanum
магистр
|
30 июня 2021 г. 20:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alex_Razor но, насколько я знаю, переводчики не против. они могу даже не знать, что их переводы использованы. Черепанов, например, был вообще не в курсе, что его работы были использованы СЗ. Узнал постфактум. Правда, он сам не против использования своих переводов.
|
|
|
Alex_Razor
философ
|
30 июня 2021 г. 20:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Tsathogua хорошо рекламируете
Просто наблюдение. Я не работник издательства, но мне нравится то, что они делают. Особенно, когда они издают вещи, которые вряд ли окупятся из-за весьма ограниченной популярности. Не думаю, что их можно обвинить в жажде наживы.
цитата Tsathogua хозяева авторских колонок негодуют
Копирастия. Я считаю, что в таких случаях упоминания автора и\или ссылки на оригинал. Современное авторское право тянет назад искусство и науку. Это моё мнение и тут меня не переубедить. Но, мне кажется, оффтоп.
цитата Tsathogua шансы что он в новом переводе равны нулю.
И снова предположение без фактов. Впрочем, как и у меня.) СЗ, бывает, издают новые переводы того, что уже издавалось. Как именно они поступят в данном случае — никто из нас не знает.
Ладно. Думаю переливать это всё дальше — бесполезно, всё равно останемся при своих. Как говорится, будем посмотреть)
|
|
|
Alex_Razor
философ
|
|
Walles
гранд-мастер
|
30 июня 2021 г. 20:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата arcanum Черепанов, например, был вообще не в курсе, что его работы были использованы СЗ. Узнал постфактум
Это как? Обсуждаемое тут издательство пишет прямо в книжке, что благодарит оного переводчика за "предоставление и разрешение
переводов".
Т.е. поблагодарили за разрешение, а он, выходит, и не знал об этом, о том что разрешил?
|
––– When you've lost your way through trying to catch the wind |
|
|
Petr
гранд-мастер
|
30 июня 2021 г. 20:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата arcanum Черепанов, например, был вообще не в курсе, что его работы были использованы СЗ. Узнал постфактум. Правда, он сам не против использования своих переводов. Тут такое ещё бывает — при копипасте текста из интернета в файл под макет для книги получается обычно нечитабельная ерунда. Всё это надо вычитывать, чтобы при печати этого самого копипаста не опозориться. Править имена, расставлять знаки препинания, делать красную строку и прочее... В прошлом году сделал файл для себя, любимого. Выложил в открытый доступ — и получил ушат грязи вместо хотя бы тоскливого "да, пойдёт", про благодарность я даже не помышлял. "Почему файл в таком формате, а не в другом, почему переводчика не спросили при создании файла", и т. д. и т. п. Так я про что — вычитку вообще за труд никто не считает...
|
––– Вообще, книги хорошо горят. А уж рукописи — как порох. (с) srkn |
|
|
IaninaZ
новичок
|
30 июня 2021 г. 20:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Всем добрый день! По просьбе главного редактора Северо-Запада, который принципиально здесь не пишет до решения руководством ФЛ вопроса, который всем известен, размещаю его ответ клеветникам:
Во-первых, книга о которой идет речь, еще не издана. Во-вторых, Саломандра ответит за оскорбление и клевету по всей строгости закона. И тут мы не шутим. СЗ не проиграл ни одного дела по авторским правам. Если Фоменко считает что только он может переводить произведения, находящиеся в свободном доступе, и пускать мерзкие слухи, отсканировав книгу из свободного доступа, присваивая право на ее единоличную публикацию, он глубоко ошибается. Принципиально перепечатаю и заново переведу все, что мне понравится… И еще в суд подам за клевету и воровство, благо прецедент с ворованным у нас Гамильтоном уже есть...
|
|
|
Petr
гранд-мастер
|
30 июня 2021 г. 21:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата IaninaZ ответ клеветникам цитата IaninaZ СЗ не проиграл ни одного дела по авторским правам. Я про это давно в курсе, поэтому сразу же и написал, что это предъявлять СЗ не стоит.
|
––– Вообще, книги хорошо горят. А уж рукописи — как порох. (с) srkn |
|
|
Tsathogua
миротворец
|
30 июня 2021 г. 21:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
IaninaZ девушка вы так эффектно смотритесь на фоне грома и молнии — еще бы аватарку подобрать в стиле.
цитата IaninaZ прецедент с ворованным у нас Гамильтоном уже есть..
и кто вор? ложное обвинение — это статья.
цитата заново переведу все
значит вы думали таки присвоить тексты?
цитата IaninaZ пускать мерзкие слухи
следите пожалуйста за речью, будьте так добры. пока что вы подтверждаете слухи.
цитата IaninaZ И еще в суд подам за клевету и воровство
жалко увидеть юную деву в цепях.
|
|
|
Alex_Razor
философ
|
30 июня 2021 г. 21:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petr Всё это надо вычитывать
Это как раз то, что СЗ, видимо, забыли сделать в первых трёх томах Смита))) Не наезд, внутренняя шутка))) Я тоже себе такие файлы делаю)
|
|
|
arcanum
магистр
|
30 июня 2021 г. 21:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Walles Это как? Обсуждаемое тут издательство пишет прямо в книжке, что благодарит оного переводчика за "предоставление и разрешение переводов". Т.е. поблагодарили за разрешение, а он, выходит, и не знал об этом, о том что разрешил? в какой конкретно книжке? Они не одну книгу с его переводами использовали. Первая, если не изменяет память, была какая-то "типаэлитка" в 19-м году, где был его перевод "Дома червя" Майерса. Мне присылали цитаты из переписки с ним — он был ни сном, ни духом, пока ему не рассказали об этом примечательном факте. И про сборник "Некрономикон" он тоже был не в курсе. Впрочем, он отнесся к этому с юмором. Потом уже вроде договорился с издательством.
|
|
|
Walles
гранд-мастер
|
30 июня 2021 г. 21:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата arcanum Первая, если не изменяет память, была какая-то "типаэлитка" в 19-м году, где был его перевод "Дома червя" Майерса.
цитата arcanum И про сборник "Некрономикон" он тоже был
Так, собссно, это одна и та жа книжка и есть, 2019-го. Да, благодарственная надпись присутствует в Некрономиконе.
|
––– When you've lost your way through trying to catch the wind |
|
|
arcanum
магистр
|
30 июня 2021 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petr Тут такое ещё бывает — при копипасте текста из интернета в файл под макет для книги получается обычно нечитабельная ерунда. Всё это надо вычитывать, чтобы при печати этого самого копипаста не опозориться. Править имена, расставлять знаки препинания, делать красную строку и прочее... это нюансы. Хотите — вычитывайте, переверстывайте, что угодно делайте. Но факт остается фактом — вы берете готовый продукт, перевод, без факта наличия которого вычитывать и верстать вам было бы просто нечего. Если вы для себя это делаете или "для обсчества", не корысти ради — никаких проблем. А вот если ваша издательская модель строится на использовании сетевых переводов для извлечения прибыли, то при наличии реквизитов переводчика и возможности с ним связаться, это элементарная деловая этика — связаться с ним, выяснить условия использования его перевода, договориться и тд. Если этого нет, но вы потом заколачиваете на его работе деньги — любой, даже самый альтруистичный переводчик посчитает это явным неуважением. Это, повторюсь, элементарная этика и правила делового оборота.
|
|
|
arcanum
магистр
|
30 июня 2021 г. 21:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Walles Так, собссно, это одна и та жа книжка и есть, 2019-го. Да, благодарственная надпись присутствует в Некрономиконе. значит, какая-то до этого книжка была. Потому что, исходя из его слов, он и про "Некрономикон" тоже узнал случайно. Но вроде потом договорились за авторские экземпляры.
|
|
|