автор |
сообщение |
Beksultan 
 миродержец
      
|
|
Gourmand 
 миротворец
      
|
16 октября 2017 г. 04:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Учись, Энди, как надо вездеходы описывать.
цитата Брайдер,Чадович "Клинки максаров" В ней не было ничего, способного гореть — ни пластмассы, ни резины, ни дерева, а только металлы, керамика и жаропрочное стекло. Даже смазку заменял тонкий серовато-синий порошок. Какое-то время, очевидно, она могла идти даже сквозь огонь, тем более, что ее двигатель не нуждался в доступе воздуха, а экипаж мог дышать парами отработанного горючего — обыкновенной азотно-кислородной смесью.
Издали машина (которую можно было назвать вездеходом: пятиметровые рвы и трехметровые стены не являлись для нее препятствием) напоминала огромного таракана. Из продолговатой стальной коробки, лишенной каких-либо признаков дизайна, торчали четыре пары голенастых лап, казавшихся неправдоподобно тонкими по сравнению с массивным корпусом, увенчанным сверху круглым стеклянным колпаком. Впечатление дополняли два длинных гибких щупа, торчавшие далеко вперед. Любые признаки электрооборудования, а тем более электроники, напрочь отсутствовали. Самое сложное устройство — блок синхронизации движения лап, было похоже на внутренности концертного рояля. Множество рычажков, клапанов и противовесов управляли целой паутиной струн разной длины и толщины. В целом конструкция вездехода была проста и надежна, как у паровоза Стефенсона. Все узлы, кроме корпуса, лап и маховика-гироскопа были сдублированы. На немногочисленных рычагах управления имелись незамысловатые и понятные пиктограммы: «Вперед», «Назад», «Влево», «Вправо», «Быстрее», «Медленнее», «Остановка».
Топливный бак был почти полностью заправлен жидким воздухом, которого по расчетам Артема должно было хватить километров на сто. Установив рычаги в положение «Вперед — медленно», он вывел вездеход на поверхность. Впервые за долгое время механический экипаж топтал траву и цветы Страны Забвения.
Через стекло кабины Артем мог видеть, как, переламываясь сразу в двух сочленениях, семенят могучие лапы вездехода. Первая левая, вторая правая, третья левая, четвертая правая — вперед, остальные на месте. Затем все наоборот. Даже на минимальной скорости не так-то легко было уследить за их мельканием. Машина шла плавно, слегка покачиваясь. Едва только щупы обнаруживали впереди какое-нибудь препятствие, как ломаные тараканьи лапы мигом вытягивались, превращаясь в трехметровые столбы, а корпус резко взмывал вверх.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
opty 
 гранд-мастер
      
|
16 октября 2017 г. 08:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand тем более, что ее двигатель не нуждался в доступе воздуха, а экипаж мог дышать парами отработанного горючего — обыкновенной азотно-кислородной смесью.
Тип двигателя не то что не описан , а даже не указан тип топлива. Очень серьезные вопросы вызывает КПД двигателя и его экологическая чистота. Факт наличия свободного кислорода в выхлопе означает, что топлива в смеси должно быть больше, смесь обедненная поскольку часть кислорода не вступила в реакцию. Что же используется в качестве ТОПЛИВА в конце концов ? ибо сжиженный воздух ТОПЛИВОМ для тепловой машины по циклу Карно быть не может , там нечему гореть. Или по замыслу автора использовалась энергия расширения газов при испарении "жидкого воздуха" ? Нууу , не серьезно , КПД пневматического двигателя слишком низок , для практического использования в транспортных средствах .
В общем полный незачет  
|
––– "Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
16 октября 2017 г. 13:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора тема посвящена обсуждению творчества Вейра, а не Брайдера-Чадовича 
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Griaule 
 гранд-мастер
      
|
|
_TripleX_35_ 
 авторитет
      
|
14 ноября 2017 г. 22:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Короткая рецензия. Из серии "мне понравилось ".
|
––– Мой Телеграм канал о "Манчестере": https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog |
|
|
razrub 
 гранд-мастер
      
|
1 января 2018 г. 20:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне «Артемида» тоже — «мне понравилось». Читается влёт, сюжет увлекательный, загадки и интриги имеются. Что ещё нужно для хорошей приключенческой НФ? Кстати, с буковкой Н в этой НФ тоже порядок. «Марсианин» всё же более основателен, пожалуй, но так тут и жанр несколько другой. Кой-что в русском переводе позабавило. Несколько раз натыкался в книге на газ хлорин, и много думал, что ж это за вещество такое? Хорошо, догадался в англо-русский словарь заглянуть. Оказывается, chlorine это всего-навсего хлор. Да уж... 
|
––– В таком вот аксепте... |
|
|
Gourmand 
 миротворец
      
|
1 января 2018 г. 20:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата razrub Кой-что в русском переводе позабавило. Несколько раз натыкался в книге на газ хлорин,
Это официальный перевод или любительский?
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
razrub 
 гранд-мастер
      
|
1 января 2018 г. 21:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gourmand Официальней некуда. Читал бумажную книжку, изданную АСТ и купленную в книжном магазине. http://fantlab.ru/edition211310 Перевод Ф. Гомоновой. Разве только в защиту переводчика могу сказать, что в целом, перевод понравился. То есть, английского я не знаток, потому могу только стиль оценить. Стиль неплох. Тем не менее, «хлорин»... Бывает. Переводчики не всегда смотрят словари, иногда и изобретают свои слова 
|
––– В таком вот аксепте... |
|
|
замри и умри 
 гранд-мастер
      
|
1 января 2018 г. 21:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand Это официальный перевод или любительский?
а любительский вообще был? издали же одновременно с английским (по крайней мере украинское издание)
|
––– Слушаю плохую музыку на lastfm.ru/user/Odinochka_Low Смотрю плохие фильмы на imdb.com/user/ur103233610 |
|
|
razrub 
 гранд-мастер
      
|
1 января 2018 г. 21:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
замри и умри Любительского вроде бы и не было, я во всяком случае, не встречал. По-моему, перевод Ф. Гомоновой единственный.
|
––– В таком вот аксепте... |
|
|
razrub 
 гранд-мастер
      
|
|
Gourmand 
 миротворец
      
|
1 января 2018 г. 21:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата razrub Читал бумажную книжку, изданную АСТ и купленную в книжном магазине.
Возможно, я несколько бестактен, но раз уж вы первым заговорили о "понравилось", то позвольте поинтересоваться, отчего я не нашёл вашей оценки этому роману?
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
razrub 
 гранд-мастер
      
|
1 января 2018 г. 22:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gourmand Ох, да я далеко не всему прочитанному оценки ставлю, это процесс совершенно спонтанный, случайный и под настроение.))) Но «Артемиде» — сейчас схожу, поставлю. Твёрдая восьмёрка, как на мой вкус. Даже с плюсом можно, да нет такого на Фантлабе))) Но до девятки не дотягивает, опять же, исходя из моих вкусов.
|
––– В таком вот аксепте... |
|
|
замри и умри 
 гранд-мастер
      
|
1 января 2018 г. 22:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата razrub Русское издание вышло чуть попозже
ну да, вот я и думаю, вдруг за этот месяц, на который позже вышло, кто-то успел дома на коленке перевод сделать
|
––– Слушаю плохую музыку на lastfm.ru/user/Odinochka_Low Смотрю плохие фильмы на imdb.com/user/ur103233610 |
|
|
Gourmand 
 миротворец
      
|
1 января 2018 г. 22:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата замри и умри кто-то успел дома на коленке перевод сделать
А зачем, если оф. перевод вполне годный? Пока я не увидел больших нареканий на перевод, хотя переводчица не имеет обширного опыта перевода фантастики (судя по карточке).
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
замри и умри 
 гранд-мастер
      
|
1 января 2018 г. 23:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand А зачем, если оф. перевод вполне годный?
я говорю за время от релиза на английском до релиза на русском Вы ж сами спрашиваете
цитата Gourmand Это официальный перевод или любительский?
Вот я и подумал, мало ли, может за этот месяц кто-то перевел
|
––– Слушаю плохую музыку на lastfm.ru/user/Odinochka_Low Смотрю плохие фильмы на imdb.com/user/ur103233610 |
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
2 января 2018 г. 11:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата razrub Стиль неплох. Тем не менее, «хлорин»...
Вспомнила "тунгстен — вольфрам" в переводческой теме 
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
2 января 2018 г. 11:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вообще, надо будет Марсианина почитать. Уже не первый раз по отзывам создается впечатление, что он более основательный и "серьезный", если так можно сказать. "Артемида" понравилась скоростью действия и энергией, но общее ощущение — слегка подросткового романа.
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
_TripleX_35_ 
 авторитет
      
|
2 января 2018 г. 14:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Дочитал до завязки. "- Я не буду делать эту грязную работу -Миллион -Я согласна"
Как-то это по детски))) Роман сильно легче, чем Марсиан.
ПС. А вы бы пошли на грязное дело за 7 годовых зарплат единоразово?
|
––– Мой Телеграм канал о "Манчестере": https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog |
|
|