автор |
сообщение |
olvegg 
 гранд-мастер
      
|
18 июня 2010 г. 23:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Когда три дня проходят, ты обычно сильно ударяешь спасительный леер, и он словно по рефлексу возвращает тебе твой удар." — класс! 
|
––– Одни хотели бы понимать то, во что верят, а другие - поверить в то, что понимают. С. Ежи Лец |
|
|
querist 
 активист
      
|
19 июня 2010 г. 00:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
2 olvegg
Да там таких "классов" — пруд пруди. Навскидку: 1) "Когда ты нарушаешь пространство Аллеи Облаков, в тебя без принуждения летит ее серебристо-черный шар, словно кегли." 2) "Больше года, не так ли? В тот раз, когда тебе срезали зарплату на Дельфине" В оргинале речь о том, что ГГ попадает под винт яхты. 3) "Тройное время за чрезвычайные условия работы" — в смысле надбавка. 4) "Я налил ему выпить, делая упор на H2SO4, но кислота не подействовала" — имеется виду, что ГГ хотел силою мысли заставить трансмутировать выпивку в кислоту...
и т.д. Одним словом ужас, что делается. Самое смешное, что даже без оригинала видно, насколько беспомощен и безграмотен перевод.
|
|
|
olvegg 
 гранд-мастер
      
|
19 июня 2010 г. 00:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ещё помню довольно жуткий перевод "Фурий", который так и не смог дочитать. Можно посмотреть здесь.
|
––– Одни хотели бы понимать то, во что верят, а другие - поверить в то, что понимают. С. Ежи Лец |
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
19 июня 2010 г. 00:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата querist Не подскажет ли кто-нибудь, вот "это" — пчелинцевский перевод?
Нет, пчелинцевский начинается так: "Я — наживляльщик, а если разобраться, так и попросту — наживка. Прирожденных наживляльщиков не бывает — кроме как в одном французском романе, где все герои такие. (Если память мне не изменяет, этот роман называется "Все мы — наживка". Тьфу.)"
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
querist 
 активист
      
|
19 июня 2010 г. 00:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petro Gulak (Если память мне не изменяет, этот роман называется "Все мы — наживка". Тьфу.)
Кстати, а не подскажете, какой именно роман мог иметь ввиду ГГ? Силверберг в своё время утверждал, что это аллюзия, только вот на что...
|
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
19 июня 2010 г. 01:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата querist Кстати, а не подскажете, какой именно роман мог иметь ввиду ГГ? Силверберг в своё время утверждал, что это аллюзия, только вот на что...
Никто не знает, кажется. В комментариях к шеститомному "Собранию рассказов" признаются, что найти не удалось.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Кечуа 
 философ
      
|
2 июля 2010 г. 18:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну что ж скажу и я своё скромное мнение. Желязны — один из лудших американских писателей и 80% его произведений очень увлекательны. Как я заметил поклонники Желязны в основном делятся на 2 группы: почитатели Хроник амбера и Князя света. Моё ИМХО таково: нельзя сравнивать 2 этих произведения, как нельзя сравнивать детектив с класической литературой. оба вышеназваные книги формально называются фантастикой, но их жанр в корне отличается, а произведения, написанные в разных жанрах по моему сравнивать некоректно.
|
––– We all end in the ocean All start in the streams We're all carried along By the river of dreams |
|
|
Hirus 
 философ
      
|
29 июля 2010 г. 18:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
РРР Кто посмел говорить о Хроники Амбера плохо??? В этом вопросе, не могу спокойно смотреть на такую ситуацию. Но вот беда, конструктивно и спокойно объяснить тоже не могу, так как задет вопрос любимого и дорогого. Вообщем товарищи, будьтек мягче в выражении негатива к Хроникам. Они такие какие есть, и желательно их любить =).
P.S. Простите за резкость, но люблю это произведение с детства, это у меня что то на подобии Библии.
|
––– Это всего лишь мнение. Не Факт. |
|
|
Лекс Картер 
 авторитет
      
|
29 июля 2010 г. 19:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Лорда Демона читал — так себе. Бутылки, боги, демоны... забавно, с одной стороны, а впечатлений никаких. Судя по всему это не лучшая штука у него, но пока больше не тянет.
|
|
|
Smithers 
 авторитет
      
|
29 июля 2010 г. 19:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Лекс Картер Судя по всему это не лучшая штука у него, но пока больше не тянет.
Лучше было бы начать с лучших прижизненных бестселлеров — "Хроник Амбера" или рассказов хотя бы. Оно либо сразу торкает, либо вообще никак. А начали с остатков — подпортили себе впечатление, создали стереотип.
|
––– Their minds are so... They move in strange directions. |
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
29 июля 2010 г. 19:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Лекс Картер Лорда Демона читал — так себе. Бутылки, боги, демоны... забавно, с одной стороны, а впечатлений никаких. Судя по всему это не лучшая штука у него, но пока больше не тянет.
он его не дописал. Там видно, что начинал он, а потом все скатывается в стандарт
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|
Лекс Картер 
 авторитет
      
|
29 июля 2010 г. 19:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007 он его не дописал. Там видно, что начинал он, а потом все скатывается в стандарт
Ну, это я знал, однако, в стандарт по-моему скатывается очень рано. По сути там только начало в фантезийном плане довольно любопытное, а чем дальше, тем банальнее, хотя как помнится, этим грешат и многие популярные истории, у которых на всем протяжении был один автор. Что-то типа "голливудской концовки", когда что-бы не произошло вначале, все равно закончится дружеским капустником.
|
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
29 июля 2010 г. 19:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ну да. Это произведение, кмк, для фанатов (для меня ). Все незаконченные вещи, дописанные вещи и т.д. — для фанатов
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|
Smithers 
 авторитет
      
|
29 июля 2010 г. 19:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Лекс Картер Что-то типа "голливудской концовки", когда что-бы не произошло вначале, все равно закончится дружеским капустником.
Примерно так можно охарактеризовать и "Доннерджека". А "Лорд Демон" — у меня один из нескольких непрочтенных пока романов из-за того, что это работа не совсем Желязны.
|
––– Their minds are so... They move in strange directions. |
|
|
Hirus 
 философ
      
|
29 июля 2010 г. 19:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Человеки, подскажите плз в каком переводе лучше читать "Создания Света и Тьмы". Начал читать в этом — М. Денисов, С. Барышева (Создания света — создания тьмы) главного героя зовут Оаким. Пришел домой открыл этот же рассказ в этом переводе — В. Лапицкий (Порождения Света и Тьмы) тут главного героя зовут Вэйким. Вроде тут язык по мудренее.
Хотелось бы получить больше удовольствия от книги, и понять ее (вроде тут писали что сложна в понимании).
|
––– Это всего лишь мнение. Не Факт. |
|
|
glupec 
 миротворец
      
|
|
Smithers 
 авторитет
      
|
29 июля 2010 г. 20:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Hirus В. Лапицкий (Порождения Света и Тьмы) тут главного героя зовут Вэйким.
Наверное, в этом лучше. Но с подобными произведениями вечно случаются трудности перевода.
|
––– Their minds are so... They move in strange directions. |
|
|
Hirus 
 философ
      
|
|
Smithers 
 авторитет
      
|
|
glupec 
 миротворец
      
|
29 июля 2010 г. 20:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Smithers А вот в таком издании переводчик Ганько
Было оно у меня... Перевод не особо-то читабельный.
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|