автор |
сообщение |
Nog
миротворец
|
15 мая 2005 г. 00:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
FAQ
- С чего начинать чтение Пратчетта?
Существует два распространённых мнения, имеющих свои плюсы и минусы: 1) С "Цвет волшебства", "Безумная звезда" и так далее по порядку написания книг. 2) С "Стража! Стража!", "К оружию! К оружию!", "Вещие сестрички", чтобы увидеть как Пратчетт отходит от написания пародий и переходит к строительству того Плоского мира, за который его полюбили миллионы читателей.
|
––– Кто-нибудь, сделайте что-нибудь! Это приказ! |
|
|
|
evridik
гранд-мастер
|
2 мая 2012 г. 12:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Последний герой" прочитан. Такое ощущение, будто я уже никогда не смогу ничего прочитать о волшебниках, в особенности о Ринсвинде. Даёшь моего любимца в неограниченных количествах! Увидела, что в некоторых книгах цикла о Смерти тоже фигурируют волшебники. Обрадовалась.
|
|
|
Inqvizitor
философ
|
|
Aryan
миродержец
|
3 мая 2012 г. 00:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата evridik Увидела, что в некоторых книгах цикла о Смерти тоже фигурируют волшебники. да от них там метлами надо отмахиваться Тихо хихикаю над Музыкой души — волшебники на каждом шагу (правда, Ринсвинда там нет, но деятели Университета фигурируют и даже очень
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
Blackbird22
авторитет
|
3 мая 2012 г. 00:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Inqvizitor пока волшебников и даже Стражи больше, чем Смерти
они повсюду, они среди нас) Цикл о Смерти, наверно, мой самый любимый
|
––– tomorrow never knows |
|
|
evridik
гранд-мастер
|
|
Aryan
миродержец
|
3 мая 2012 г. 12:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Blackbird22 Цикл о Смерти, наверно, мой самый любимый уж больно все там хороши, начиная с Самого Этакий герой Клинта Иствуда — худой, сдержанный, немногословный, готовый ко всему, что подсунет ему Жизнь, и даже шутит очень похоже...
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
Aryan
миродержец
|
4 мая 2012 г. 22:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Помогите!!!! Ну, где еще спросить, как не в теме? Как- как — каким образом главный герой Музыки превратился в Диона Селина?! Я читаю в оригинале, поэтому от подобной информации на сайте и в Вики (ссылку мне прислали, сама бы я не додумалась до такого) у меня глаза в пучок и морда тяпкой (как говаривала одна знакомая). Посмотрела Вики — ну, откуда взялся там Дион? Там даже намека ни на какого Диона нет. Бад из рода Холлли там есть А оригинальное Imp y Celyn (помимо чисто валлийской традиции бардовских имен) скорее на слух воспринимается ближе к "дурачок" Да и "cello" тоже тут же привязывается — как никак, из семейства струнных. Где Селин Дион и где рок-н-ролл... У меня мозги плавятся от изобретательности наших переводчиков...
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
Inqvizitor
философ
|
5 мая 2012 г. 11:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aryan А оригинальное Imp y Celyn (помимо чисто валлийской традиции бардовских имен) скорее на слух воспринимается ближе к "дурачок" Да и "cello" тоже тут же привязывается — как никак, из семейства струнных.
Там вообще интересно:
«Имп и Селин» — валлийская транслитерация словосочетания «росток падуба», т.е. 'Bud of the Holly', т.e. Бадди Холли. (отсюда)
Ну а наши переводчики — такие переводчики
|
|
|
Croaker
магистр
|
|
Aryan
миродержец
|
5 мая 2012 г. 14:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Inqvizitor валлийская транслитерация словосочетания «росток падуба», т.е. 'Bud of the Holly', т.e. Бадди Холли. (отсюда)
так в этом-то и дело, это понятно, тем более совершенно открытые отсылки и на Элвиса, и на песни Бадди Холли (только у Холли Rave On, а не Rave In). И даже на лавчонку жареной рыбы, где вроде видали его живым И "день, когда умерла музыка". Но меня до чесотки интересует простой факт — откуда и как переводчик прикопал сюда Селин Дион? Откуда Селин понятно (похоже, видите ли), но как должна работать логика, чтобы приплести певицу, только потому, что она в Титанике спела (и посему переводчик ее знает, а Бадди Холли — нет?)
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
Aryan
миродержец
|
5 мая 2012 г. 16:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Croaker угу, только "Келин", что ещё больше удаляет нас от Дион. но даже англоязычный читатель (уж не говоря о русском), незнакомый с причудливым произношением валлийских слов, скорее всего прочитает как "с", то есть откуда взялось "Селин" я понимаю.
Черт, я на этом фоне скоро стану читать параллельно, как Мишмиш — выверты наших переводов начинают казаться достойными более подробного изучения Яду мне, яду!
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
Aryan
миродержец
|
5 мая 2012 г. 16:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Вариант Имби Селин сам собой напрашивается, нет? ) да в 10000 раз лучше, и без голосистых дам!
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
amadeus
философ
|
5 мая 2012 г. 23:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Как просто ругать переводчиков. Обсуждалось это уже и не раз. Знали они про Бадди Холли и про обыгрыш его биографии ("Аннотированного Пратчетта" все читать умеют). Не смогли перенести.
|
|
|
Blackbird22
авторитет
|
5 мая 2012 г. 23:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата amadeus Знали они про Бадди Холли и про обыгрыш его биографии ("Аннотированного Пратчетта" все читать умеют). Не смогли перенести.
всё понимаю, но сказать не могу?)
|
––– tomorrow never knows |
|
|
amadeus
философ
|
|
Blackbird22
авторитет
|
|
Aryan
миродержец
|
6 мая 2012 г. 00:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата amadeus всегда к частностям. не согласна. Ничего себе частность: имя главного героя — притянутая за уши Селин Дион. Отсебятина еще того размера. А потом читатели гадают, с каким глубинным смыслом автор назвал героя именем популярной певицы
Пожалуй, целый новый пласт смысла таким образом найти можно...
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
DevochkasToporom
гранд-мастер
|
6 мая 2012 г. 00:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aryan А потом читатели гадают, с каким глубинным смыслом автор назвал героя именем популярной певицы
На тему "как плохо слишком много знать". Вот слыхом не слыхивала про певицу, и никаких претензий к переводчику.
|
|
|
Aryan
миродержец
|
6 мая 2012 г. 01:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата DevochkasToporom Вот слыхом не слыхивала про певицу везет же некоторым Одно время непонятно было, кого больше хочется пристрелить — Дион или того парня, который поет душещипательную вещь из Собора Парижской Богоматери (народный текст "зачем Герасим утопил Муму..")
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|