автор |
сообщение |
evgeniy_n
гранд-мастер
|
10 декабря 2010 г. 14:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Консул Гегемонии сидел на балконе своего эбеново-черного космического корабля и на хорошо сохранившемся "Стейнвее" играл прелюдию до-диез минор Рахманинова, а снизу, вторя музыке, неслось мычание громадных зеленых псевдоящеров, бултыхавшихся в хлюпающей болотной жиже.
После "бултыхавшихся в хлюпающей болотной жиже" я начал опасаться, что не смогу прочесть книгу. Спасло только то, что роман суперизвестный, и изначально я знал, что прочесть его в любом случае стоит.
|
––– "Все лучшее устремляется к звездам..." /Р.Э.Хайнлайн/ |
|
|
Smithers
авторитет
|
10 декабря 2010 г. 15:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата rusty_cat начало первой книги цитата The Hegemony Consul sat on the balcony of his ebony spaceship and played Rachmaninoff’s Prelude in C-sharp Minor on an ancient but well-maintained Steinway while great, green, saurian things surged and bellowed in the swamps below. A thunderstorm was brewing to the north.
Примерно следующее: Консул Гегемонии сидел на балконе своего эбенового космического корабля (в переводе АСТ: "эбеново-черного") и играл прелюдию Рахманинова на древнем, но хорошо сохранившемся Стейнвее, а (пока) огромные зеленые ящероподобные твари (АСТ: "псевдоящеры") вздымались и ревели в болотах внизу.
Если позволить себе задуматься над этой вступительной фразой (на любом языке), то уже из нее одной можно догадаться, что автор пытается совместить несовместимые вещи и объять необъятное, что явно противоречит здравомыслию, ожидаемому от столь претенциозной литературы. Это было бы типично для средненького писателя-фантаста, но поскольку Симмонса ставят на пьедестал Фантастической Литературы, то как-то это сразу начинает настораживать. А дальше — больше. В Эндимионах, например, автор позволяет себе размазывать на несколько страниц совершенно лишние по сюжету энциклопедические сведения о жизни различных народов из каких-нибудь популярных путеводителей, видимо, просвещая при этом американских читателей, и выписывает из всего этого "глубокомысленные" выводы и "истины".
|
––– Their minds are so... They move in strange directions. |
|
|
Farit
гранд-мастер
|
|
Farit
гранд-мастер
|
10 декабря 2010 г. 15:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ой два раза. Это консул сидел, вы в курсе. Этоего восприятие — он сидит на балконе, играет Рахманинова и слышит шум внизу. Поэтому для него балкон — это балкон, а шум — это шум, сколь бы биологически обусловлен он не был.
|
|
|
Smithers
авторитет
|
10 декабря 2010 г. 17:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Farit а что понимается под "претенциозной"?
А то и понимается, что претендует она на многое, ставит серьезные вопросы и пытается дать на них не менее серьезные ответы, что в свою очередь вызывает споры и недоумения, так как многое противоречит здравому смыслу, выглядит скучным и вторичным. Уж не говоря о том, что писатель путается в деталях повествования и протворечит кое-где самому себе, что было доказано где-то тут на форуме. Замахнулся, так сказать, во всю религиозно-философско-киберпанковскую мощь, чтобы прихлопнуть созданного больным воображением Шрайко-терминатора, смысл существования которого становится все менее понятен по прочтении всего цикла.
|
––– Their minds are so... They move in strange directions. |
|
|
rusty_cat
магистр
|
10 декабря 2010 г. 18:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Farit Это консул сидел, вы в курсе. Этоего восприятие — он сидит на балконе, играет Рахманинова и слышит шум внизу. Поэтому для него балкон — это балкон, а шум — это шум, сколь бы биологически обусловлен он не был.
Я в курсе. Но это — картинка, которую я, читатель, должен увидеть и поверить. Тем более, это не рассказ консула, "мол, слышался рев каких-то там ящериц", а кадр со стороны — вот балкон (эбенового космического корабля), вот консул за "стейнвеем", а вот — ящерицы, действительно, волнуются (вздымаются/вздыбливаются) и ревут. Само по себе предложение еще может быть и не вконец плохое, но как быть с этим:
цитата В те долгие месяцы на Небесных Вратах, когда я бился над началом своих «Песней», мне открылось, что находка верного слова отличается от монотонного перебора подходящих, как вспышка сверхновой от тусклого огонька Веги-Прим.
Так ли уж верны слова в представленных выше цитатах из романа?
|
––– слушаю: Симонов "Живые и мертвые" |
|
|
Apraxina
авторитет
|
10 декабря 2010 г. 20:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата rusty_cat Можно "сидеть в черном лимузине", "в черном маленьком аэроплане", но, извиняюсь, "на балконе черной пятиэтажки" или "на балконе черного авианосца" [примерно такие размеры имеет космический корабль "с балконами"] — наверное, верх поэтики?
В оригинале не балкон. Вообще... интересное развитие беседы о поэтике Симмонса: обсуждение ошибок перевода.
цитата rusty_cat а кадр со стороны — вот балкон (эбенового космического корабля), вот консул за "стейнвеем", а вот — ящерицы, действительно, волнуются (вздымаются/вздыбливаются) и ревут.
Omg, omg, omg. Зримое воплощение анекдота про картавого безголосого Карузо, напетого Рабиновичем Там не балкон. И "ящерицы" не вздымаются. Ну Вы не можете ни адекватно перевести оригинал, ни оценить его как есть — ну зачем же пытаться? Бросьте Вы этого Симмонса по той банальной причине, что перевод не идет, а оригинал недоступен.
|
––– Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я - медь звенящая или кимвал звучащий. |
|
|
Pickman
миротворец
|
10 декабря 2010 г. 20:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Apraxina В оригинале не балкон. А что же? У слова balcony не так-то много значений. Это не в защиту вашего оппонента, просто интересно.
|
––– Джон умрет, а я буду жить |
|
|
Apraxina
авторитет
|
10 декабря 2010 г. 20:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Pickman — в данном случае это "платформа" или "площадка". То есть, учитывая, что у них и деревья натурально летают и вообще аэродинамика никого больше не волнует, можно даже предположить, что галерея, но поскольку в контексте галерея так же нелепо смотрится, как и балкон, то лучше не вводить читателя в ступор с первой фразы. А вот платформы и площадки на космическом корабле вполне уместны. В отличие от балконов и лоджий. :)
|
––– Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я - медь звенящая или кимвал звучащий. |
|
|
Pickman
миротворец
|
10 декабря 2010 г. 20:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Apraxina Вообще, согласен. Но лично мне о балконах на кораблях слышать доводилось. И читать) Оффтоп прекращаю)
|
––– Джон умрет, а я буду жить |
|
|
ааа иии
философ
|
10 декабря 2010 г. 21:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Pickman Но лично мне о балконах на кораблях слышать доводилось. И читать) Подтверждаю. Кстати, балкон у Консула был съемный. Пролог с роялем отчасти воспринимается как пародия на штампы старой фантастики — особенно с этими варварами и кометными фортами.
|
|
|
ааа иии
философ
|
10 декабря 2010 г. 21:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата rusty_cat именно "Гиперион" и Китс должны быть центральным связующим узлом произведения
цитата rusty_cat Виктор Пелевин назвал роман "Чапаев и Пустота" (не "Чапаев"), хотя
Никак не хотите отказаться от образа "Гипериона" висящего на Китсе, как пальто на одном крючке. А если отказаться — то наоборот, следовало бы ожидать классического композиции обрамленной повести, при котором связующее не ярче цемента. Как у того же Чосера. Пелевинский Чапаев — не ж/д станция, не город и не страна. А у Симмонса Гиперион — планета и уж о ней-то рассказано достаточно. К тому же, линия Китса в "Гиперионе" не самая важная. Паломники открывают каждый свою Гегемонию, через Ламию Брон узнаем чуть-чуть про ИИ. А Китс — второстепенный персонаж, от него можно избавиться так же, как от описания автоматического парусника, лагеря беженцев или "Иггдрасиля". Текст оскудеет, но не умрет. Не критично. Ассоциации с надписями на корешках — предмет отдельного интересного разговора. Например, Лукьяненко назвал свою новую книгу так же, как Кир Булычев, но, полагаю, даже фаны не ожидают встретить в его "Непоседе" Алису Селезневу. Учитывая, что писатель, окрестив книгу, сильно рискует, давайте примем, что вот тут он нам не должен.
цитата rusty_cat офицеры изучают нью-бусидо по моделям войн 20 века Вообще-то, они вкалывают на симуляторах виртуальной реальности за период как минимум со Столетней войны. Правда, похоже, это им не в науку, а в муку, вместо марш-бросков. Там есть вольности и покруче — винтовка Кассада, например. Если она представляет собой то, что написано, он должен был сесть на нее верхом и полететь, а не бегать по перрону.
|
|
|
Apraxina
авторитет
|
10 декабря 2010 г. 22:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии винтовка Кассада, например. Если она представляет собой то, что написано, он должен был сесть на нее верхом и полететь, а не бегать по перрону.
Он что, ГарриПоттер? Вообще по логике должен был бы — но тут уж точно случилась бы более бурная реакция. Читатель такая консервативная штука...
А насчет Китса — ну, нет. Если несущие стены в доме с виду не отличаются от остальных, то это не значит, что их можно безболезненно снести. Тогда и правда получится, что Китс, его поэма и все прочее just for fun и чтобы повыпендриваться.
|
––– Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я - медь звенящая или кимвал звучащий. |
|
|
ааа иии
философ
|
10 декабря 2010 г. 23:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Apraxina А насчет Китса — ну, нет. Если несущие стены в доме Эти стены являются несущими для "Падения Гипериона" и т.д. Для "Гипериона" — нет. Если вспомните, что, когда узнаем о самом существовании ИИ Китса, книжка уже сильно близко к концу, то станет ясно — это действительно стена, но здание держат столбы.
|
|
|
Apraxina
авторитет
|
11 декабря 2010 г. 00:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ааа иии — ну, хотя я только тут и только позавчера узнала, что Г и ПГ — на самом деле был изначально один роман, я всегда была уверена, что автор писал дилогию — "Гиперион" и "Эндимион". :) И Китс-персонаж не только сюжетообразующий герой, он еще "привязка" для одного из измерений действия. Как бы это не впадая в заумь и терминобесие сказать простым понятным образом... ну вот Кортасар это определял как поэтизацию действительности и воплощение вымысла — подстраивание реальности под вымышленную историю. Здесь Китс этот со всем его контекстом воплощается в "реальность" романа и начинает влиять на сюжет, даже не будучи активно действующим персонажем. Только Китс как бы настоящий, хотя не настоящий, а представление о Китсе, имплицитный (реконструированный читателем по текстам) автор текстов, воплощенный в оной реальности. И всю эту развеселую игру смыслов заварили вполне намеренно. Хорошо быть ИскИном, у меня от сада расходящихся китсов уже глаза в кучку, а им, наверное, было в самый раз.
|
––– Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я - медь звенящая или кимвал звучащий. |
|
|
rusty_cat
магистр
|
11 декабря 2010 г. 00:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Например, Лукьяненко
Аааа... если Вы сравниваете Симмонса с Лукьяненко, тогда я все вопросы снимаю. Извините
цитата Apraxina И "ящерицы" не вздымаются.
Не стану обращать внимания на Вашу не слишком тонкую иронию. Я не придирался к балкону и к ящерицам. И да, я не переводил, а лишь передал общее содержание оригинала постом выше. Если бы мне было необходимо, уж я бы нашел нужное слово в Великом и могучем, для передачи интегрального глагола "активизироваться-подниматься-волноваться", вот только ящерицы этим не занимаются. Они ж не идиоты. Животные — чертовские умные биологические машины. Если брать ящеров времен динозавров, то они вели себя примерно так, как ведут себя современные виды птиц и млекопитающих. Можете мне назвать хотя бы один биологический вид, достаточно крупный, чтобы называться great, в количестве, достаточным для определения saurian things, который surge and bellow без видимой цели и причины, в болотах? И еще, Вы легко себе представляете "эбеновый пятиэтажный дом"? Но уж коли оппоненты признают факты, к которым я так старательно подводил свою мысль, а именно
цитата ааа иии Там есть вольности и покруче
- я озвучу последний тезис прямым вопросом [даже не с целью что-то доказать, а скорее прояснить для себя Вашу точку зрения]: итак, я считаю, что если бы "Гиперион-Падение Гипериона" при том же объеме идей, смыслов, цитат и пр. занимал в два раза меньше текста — он был бы лучше, и как по Вашему, количество смысла/значения (для композиции, сюжета, идеи, образности и т.д.) на единицу текста у Симмонса сравнимо с таковым у Эко, Тартт или Рансмайра?
|
––– слушаю: Симонов "Живые и мертвые" |
|
|
Apraxina
авторитет
|
11 декабря 2010 г. 00:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата rusty_cat И да, я не переводил, а лишь передал общее содержание оригинала постом выше.
Вот в том-то и дело. Что в содержании ящерицы под балконом вздымаются. Это то, как Вы бегло понимаете текст. И обратите внимание, я не предлагаю срочно начать учить английский, никто не обязан — я предлагаю плюнуть на Симмонса с его балконами в переводах и неудобопонятным оригиналом, и на поэтику его. И читать упомянутых. Эко еще и переведен не могу оценить насколько точно, но на русский. Потому что невозможно говорить о поэтике таким образом. Не получается. Потому что Вы спрашиваете:
цитата rusty_cat И еще, Вы легко себе представляете "эбеновый пятиэтажный дом"?
И это "коньяк по утрам". Он эбеновый в смысле цвета. См. словарь. Где ebony имеет значения темный, черный, черный как смоль. Да, да я могу представить себе черный как смоль пятиэтажный дом. И семиэтажный. Без проблем. В чем сложности. :) И вот так вот мы и будем разбирать оригинал на уровне "голый кондуктор бежит под вагоном"?
цитата rusty_cat я считаю, что если бы "Гиперион-Падение Гипериона" при том же объеме идей, смыслов, цитат и пр. занимал в два раза меньше текста — он был бы лучше
Я Вас услышала. Не требуйте от меня согласия. :)
цитата rusty_cat количество смысла/значения (для композиции, сюжета, идеи, образности и т.д.) на единицу текста у Симмонса сравнимо с таковым у Эко, Тартт или Рансмайра?
Дайте мне какой-нибудь Изпитал и Изсмысабз (измеритель смыслов на абзац), а? Я не понимаю, что такое количество смыслов на единицу текста. Не понимаю. Я вообще считаю, что количество смыслов в художественном тексте стремится к плюс бесконечности и вне читателя не существует. Их там столько, сколько Вы можете найти. Причем при каждом обращении к тексту эта величина варьируется. Вы можете найти больше у Эко, well, why not? Но свою голову мне Вы приставить не можете.
В общем, "А она мне отвечает — "Не убедил!"(с) Дивов :)
|
––– Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я - медь звенящая или кимвал звучащий. |
|
|
rusty_cat
магистр
|
11 декабря 2010 г. 01:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Apraxina Это то, как Вы бегло понимаете текст.
Говоря Вашими же словами, с чего Вы взяли, что я понимаю именно так? Я понял интегрально-многоэтажно — "активизироваться-волноваться-подниматься", совершать некоторые неупорядоченные активные действия, но, естественно, не стал писать длинное определение и без забирания в словари выбрал меньшее [по числу знаков] из зол, подразумевая, что оригинал рядом имеется. Что же касается казней монтажников... и голых кондукторов, — нет ничего проще, идем от противного: дайте Ваш вариант перевода злосчастного предложения, не исправляющий авторских неточностей, а лишь наиболее точно отражающий Мысль... с балконами/платформами и saurian things.
|
––– слушаю: Симонов "Живые и мертвые" |
|
|
Gelena
миродержец
|
11 декабря 2010 г. 04:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата rusty_cat и как по Вашему, количество смысла/значения (для композиции, сюжета, идеи, образности и т.д.) на единицу текста у Симмонса сравнимо с таковым у Эко, Тартт или Рансмайра?
Количество смысла и аллюзий можно оценивать зная литературный багаж каждого читавшего. И вот имхо номер раз — аллюзии органичны тогда, когда без их понимания текст не теряет смысла — у Симмонса это есть, а вот Эко без определенного багажа читать будет сложновато( для меня это не есть недостаток, а для кого-то может стать проблемой). И имхо номер два — восхваляемая тобой Тарт лично для меня была нудновато-вторична, я при прочтении испытала жесткое дежа-вю с тем же Драйзером и "Американской трагдией", Лем же — вообще на любителя — Солярис вязко-философичный, а Пиркс — просто скучен (несколько рассказов интересно, а потом те же тапки вид сбоку).
|
––– Жили книжные дети, не знавшие битв, Изнывая от мелких своих катастроф... |
|
|
ааа иии
философ
|
11 декабря 2010 г. 09:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата rusty_cat итак, я считаю, что если бы "Гиперион-Падение Гипериона" при том же объеме идей, смыслов, цитат и пр. занимал в два раза меньше текста — он был бы лучше 1. "Гиперион" прекрасно существует без "Падения". Точно так же, как "Дюна" без "Мессии Дюны". как хотите, их следует рассматривать отдельно. 2. Можно ли их сократить без потерь? Описание краха нуль-Т цивилизации сильно потеряет от сокращений и будет или космобоевиком, типа Коул-Банч, или невнятицей про загадочных всемогущих. "Гиперион", вследствие его структуры — да, можно. Он и одноухий на одной ноге и без хвоста будет смотреться величественно, вопреки мнению Apraxina. Ретроспективное чтение это мнение, а то, что история Сири издавалась и премировалась отдельно — факт. В принципе легко представить, что он так и публикуется, поновелльно, и люди спрашивают — стоит искать часть про Дюре? А про Вайнтраубов? Им отвечают:"Зависит от Ваши предпочтений. По большому счету стоит". 3. Если же речь идет о сокращении объема в духе Ридерз Дайджест, за счет купюр — скорее нет, чем да. Реализация идей стоит больше самих идей, сухая ложка горло дерет и т.п.
цитата rusty_cat как по Вашему, количество смысла/значения (для композиции, сюжета, идеи, образности и т.д.) на единицу текста у Симмонса сравнимо с таковым у Эко, Тартт или Рансмайра? Эко — нуууу... "Маятник Фуко" сравним, если сравнивать действие, таких пространных демонстраций эрудиции у Симмонса нет. Донна Тарт не понравилась, дочитывать не стал. По мне, эта одутловатая припухлость переоценена, но это личное мнение, спорить не стану.
|
|
|