автор |
сообщение |
ааа иии
философ
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
8 ноября 2009 г. 03:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
horseman, скажите, а первый том они не собираются перевести удобочитаемо? Т.к. многие ли купят второй, обжёгшись на первом или не читая его из-за отвратительного перевода?
|
|
|
horseman
магистр
|
9 ноября 2009 г. 03:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy , я и сам удивляюсь. Нет, про первый том речи не было. Возможно, они хотят посмотреть, как публика отреагирует на второй, чтобы потом уже принять решение по первому. Хотя это получится тоже глупо, поскольку при переводе второго тома приходилось поневоле ориентироваться на перевод первого — общепризнанно плохой.
|
––– Плохих людей нет - есть невнимательные. |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
9 ноября 2009 г. 03:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата horseman Возможно, они хотят посмотреть, как публика отреагирует на второй, чтобы потом уже принять решение по первому.
Безумству храбрых пою я песню, слагаю оду, рисую комикс...
Нет, правда. Ведь Кук -- один из популярных авторов, продажи в любом случае были бы высокими. А так... Ну как публика отреагирует? Я вот, к примеру, первый не покупал и второй тоже покупать не буду, каким бы классным ни был перевод второго. Зачем он мне без первого? А покупать первый -- поддерживать халтурщиков и не уважать себя и автора.
А дальше я вижу два варианта решения. Первый: народ покупает продолжение хорошо, и в редакции решают, что раз так -- чего заморачиваться? Второй: народ покупает продолжение плохо, и в редакции решают, что раз цикл продаётся плохо, то тратить деньги на новый перевод первого тома -- нерентабельно.
Не сочтите за претензии в Ваш адрес. Это я всё озвучиваю в надежде, что, может, вы или ещё кто-нибудь донесёт эти нехитрые, в общем-то, выводы до "АСТ"-шных редакторов.
|
|
|
CHRONOMASTER
гранд-мастер
|
9 ноября 2009 г. 06:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если первые переиздавать с нормальным переводом, это обязательно необходимо будет написать на самой книге, что перевод новый, а иначе смысла нет Вон Мартина 4-й том с переводом книги, а не черновика запустили в ЗСФ, но на самой книги ничего не написано, если бы не фэнтлаб, то мы бы этого и не узнали.
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
k2007
миротворец
|
9 ноября 2009 г. 13:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
буду брать в любом случае, я Кука люблю если бы выпустили новый перевод 1 книги — взял бы
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
|
Dragn
гранд-мастер
|
|
k2007
миротворец
|
9 ноября 2009 г. 15:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dragn Я тоже в замешательстве, ибо первую покупать не хочу, а зачем мне вторая без первой?
ну вот не увидим мы ни первой, ни второй а все из-за вас, из-за вас а если серьезно — с удовольствием поменял бы первую
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|
sham
миротворец
|
9 ноября 2009 г. 15:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
продолжаю чтение Гаррета... как я понимаю, если пользоваться терминологией нашего классификатора — это "другой мир, не связанный с нашим"... удивлен тем, что Гаррет в романе Олово активно лазит по английскому саду... интересно это огрехи перевода или авторские?
|
|
|
k2007
миротворец
|
9 ноября 2009 г. 15:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sham продолжаю чтение Гаррета... как я понимаю, если пользоваться терминологией нашего классификатора — это "другой мир, не связанный с нашим"... удивлен тем, что Гаррет в романе Олово активно лазит по английскому саду... интересно это огрехи перевода или авторские?
я думаю, что это не огрех чей-либо, а фишка такая (типа Маренго Северная Англия)
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|
Dragn
гранд-мастер
|
9 ноября 2009 г. 16:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007 ну вот не увидим мы ни первой, ни второй а все из-за вас, из-за вас ? о__О Зачем покупать вторую без первой... БЕЗ надежды на нормальное издание первой книги?
|
–––
|
|
|
sham
миротворец
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
sham
миротворец
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
sham
миротворец
|
|
mfrid
авторитет
|
|
Kuroi Akami
философ
|
10 ноября 2009 г. 08:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
начал читать цикл о Гаретте,язык которым написанна стилизированн по "крутой детектив" что крайне необычно для меня,до гаретта ниче го такого не читал,впечатления приятны P.S.означает частный детектив
|
|
|