Майкл Муркок Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»

Майкл Муркок. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 16 марта 2008 г. 21:14  
Тема посвящена творчеству Майкла Муркока.
Издательство "Фантастика Книжный Клуб" продолжает выпуск собрания сочинений Майкла Муркока. Все тома переведены (или переводы проверены) по редакциям Майкла Муркока 2013-14 годов, вышедшим в издательстве "Gollancz" в рамках серии "The Michael Moorcock Collection".
Очередные тома:
"Семья фон Бек"
"Элрик: Лунные дороги"
"Иерусалим правит"
"Второй Эфир"
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 июня 2015 г. 10:52  
Elric
Это Муркок назвал так "Сказания об Альбиносе" при переиздании.


миротворец

Ссылка на сообщение 24 июня 2015 г. 13:04  
Дочитал второй том "Второго Эфира". Муркок -- мерзавец и негодяй :-))):-))) издевается над читателем, как хочет :-))) Пишет коротенькие недофанфики, страниц на 10, и выдает это за оригинальные рассказы. :-)))
Теперь у меня на очереди еще вот эта новелла: http://fantlab.ru/work107783 А от "Эфира" пока отдыхаю...
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


активист

Ссылка на сообщение 26 июня 2015 г. 09:51  
Сколько же будет стоить это собрание сочинений и каким тиражом? Боюсь даже представить:-) 1800 за том, как Смит?
–––
Lupus pilum mutat non mentem


миротворец

Ссылка на сообщение 26 июня 2015 г. 09:53  

цитата Moroth

Сколько же будет стоить это собрание сочинений и каким тиражом? Боюсь даже представить 1800 за том, как Смит?

Ну это же не малотиражка — в 10$ думаю должны вложиться :-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 июня 2015 г. 14:40  
А давайте я и сюда вопрос заброшу...

Есть у Муркока такое место — Middle Marches, вот тут оно описывается. И есть много-много вариантов перевода этого термина. Вот как вы думаете, как стоит назвать эти области, которые ассоциируются в оригинале и с романом "Middlemarch" (Миддлмарч) Эллиота, и с Middle-Earth Толкина, а по сути:

цитата

an area of land on the border between two countries or territories


миротворец

Ссылка на сообщение 28 июня 2015 г. 15:31  
Срединный Мир.
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 июня 2015 г. 15:36  
А в самих текстах встречается не немецкое название?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 июня 2015 г. 15:50  
Reynard
В текстах я привёл, как называется это место.

цитата glupec

Срединный Мир

Совершенно не те ассоциации. Вообще противоположные. Срединный мир — мир людей между прочими. Основной, так сказать. А здесь, для начала, это вообще не мир, что прямо подчёркивается и в "Драконе" и в основной линии фон Беков.


миродержец

Ссылка на сообщение 28 июня 2015 г. 16:22  
У Стокера в "Дракуле" местность называлась Mittel Land. В одном из русских переводов название местности выкинули вообще, в другом оставили напрямую "Mittelland".
–––
Mors certa, hora incérta


авторитет

Ссылка на сообщение 28 июня 2015 г. 16:51  

цитата Dark Andrew

Reynard
В текстах я привёл, как называется это место.


Вопрос был в том, встречается ли в самих текстах написание "Middle Marches", помимо псевдонемецкого "Mittelmarch". То есть, нуждается ли слово в полном переводе на русский вообще.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 июня 2015 г. 17:09  
Reynard
Ещё раз, в самих текстах используется именно Middle Marches


миродержец

Ссылка на сообщение 28 июня 2015 г. 17:11  

цитата Reynard

Вопрос был в том, встречается ли в самих текстах написание "Middle Marches", помимо псевдонемецкого "Mittelmarch".
— насколько я могу судить по первой книге цикла, встречаются оба варианта:

цитата

“I have not heard of the Mittelmarch,” I told him frankly.
“But you know there are lands upon this Earth of ours which are forbidden to most mortals?”
“So I was told, aye.”
“Those lands are known by some of us as The Middle Marches.”
“Because they lie on the borderlands between Earth and Hell?”
He smiled and wiped his mouth on his mailed sleeve. “Not exactly. You could say they lie between Hope and Desolation.

Но Mittelmarch встречается гораздо чаще.
–––
Mors certa, hora incérta


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 июня 2015 г. 17:17  
Beksultan
У фон Беков. А в "Драконе" встречается именно The Middle Marches. Mittelmarch переводить не надо, он же явно немецкоязычен для английского читателя.


магистр

Ссылка на сообщение 28 июня 2015 г. 17:39  

цитата Dark Andrew

как вы думаете, как стоит назвать эти области, которые ассоциируются в оригинале и с романом "Middlemarch" (Миддлмарч) Эллиота, и с Middle-Earth Толкина, а по сути:

   цитата
   an area of land on the border between two countries or territories

Я бы перевел основываясь именно на этом определении. Порубежье, Порубежные земли, Рубежи.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 июня 2015 г. 17:43  
"Межграничье", "Срединный Предел", "Срединные Земли"... Фиг знает.

Со словом "марка", думаю, связываться не имеет смысла.


миротворец

Ссылка на сообщение 28 июня 2015 г. 18:34  

цитата Reynard

Срединный Предел

Похоже на то.
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


активист

Ссылка на сообщение 2 июля 2015 г. 01:57  

цитата Reynard

"Межграничье", "Срединный Предел", "Срединные Земли"... Фиг знает.


Центральная грань...8-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 июля 2015 г. 08:41  

цитата А.Драб

Центральная грань

Как вы себе это представляете?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 июля 2015 г. 08:49  

цитата Reynard

Со словом "марка", думаю, связываться не имеет смысла

Мне наоборот марка более понятна. Сразу ясно, в чем суть


миротворец

Ссылка на сообщение 2 июля 2015 г. 09:16  
"Марка" слишком уж ассоциируется с Роханом. Ну и в оригинале все-таки Marches.
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.
Страницы: 123...7172737475...245246247    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх