автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
29 декабря 2008 г. 23:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.
Библиография автора на Фантлабе.
------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------ к роману "Лучше подавать холодным" к роману "Герои" к роману "Красная страна"
------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА -------------------------------------- В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.
------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ -------------------------------------- С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).
|
|
|
|
Petrovitz
миродержец
|
|
bydloman
философ
|
12 ноября 2014 г. 11:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата igor_pantyuhov Вот это было и в Законе Это я точно помню.
Ну, в той версии, которую читал я, были практики...цитата igor_pantyuhov А разве это не другие города?
Это не города :) Мидерленд в ПЗ переводили как Срединные Земли, Англанд как Ингланд (ЕМНИП), а Касамир это король Казимир :)
|
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
12 ноября 2014 г. 11:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bydloman Ну, в той версии, которую читал я, были практики... А там они оба были названия кажется...
цитата bydloman Мидерленд в ПЗ переводили как Срединные Земли, Англанд как Ингланд (ЕМНИП), а Касамир это король Казимир :) Аааа. Бум знать Но я доволен как крот, романом
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
Petrovitz
миродержец
|
12 ноября 2014 г. 11:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата igor_pantyuhov Киньте номер странички пожалуйста К сожалению, не могу, отдал книгу почитать родственнику. Приучаю народ к хорошему фэнтези )). А так, это примерно когда Шай ходит по Кризу, задает вопросы про детей, и старуха ей пытается продать газеты со старинными новостями.
|
––– Отсутствие пользы - еще не вред. |
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
|
bydloman
философ
|
|
gooodvin
философ
|
12 ноября 2014 г. 13:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата igor_pantyuhov Вот это честно, пропустил. Киньте номер странички пожалуйста
То ли в середине, то ли в конце, не помню. Из той же серии разночтения по убиенному Галли/Халли.
цитата igor_pantyuhov Не заметил столь явного разночтения в именах и названиях.. О коих тут говорили.. Кол Трясучка так и остался Трясучкой. Это пожалуй самое главное... Коска остался Коской, Балагур Балагуром.. Даже Муркатто осталось Муркаттой Ребят, просьба.. Не пугайте так больше.. Сначала прочтите книгу а потом уж..
Читать надо внимательнее (и желательно перечитать предыдущие книги). Нет разночтений по ГГ (после "Героев" и это уже достижение), зато хватает разночтений по второстепенным/упоминающимся и топонимам. С топонимами/новыми именами вопрос вообще коряво решен — где-то они переведены, где-то нет. Я приводил примеры в отзыве и в теме.
bydloman, Англанд = Инглия. На мой взгляд, весьма удачное решение Иванова.
|
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
|
gooodvin
философ
|
12 ноября 2014 г. 19:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата igor_pantyuhov А время где найти?
да у меня тоже такая проблема) Использую прием "пролистнуть"
Вообще чувствуется, что нужен списочек топонимов/имен по всем книгам, глоссарий. Я уже сам не помню, как некоторые вещи назывались в том же ЛПХ. По-моему, уже там был Ингланд, например
|
|
|
Pavel_Otmorozov
авторитет
|
13 ноября 2014 г. 07:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Дал почитать КС приятелю, который с Абером был не знаком абсолютно. Дяденька в возрасте, литературные вкусы у нас близки. Прочитал он за два дня, вынес суровый вердикт: да это же современный Фенимор Купер! Осерчал на него за это.
В принципе, надо было сперва дать ему что-то другое, но он читает исключительно на бумаге, а бумажная у меня только КС.
|
––– Животные, рождающиеся зимой, могут лучше понять жизнь. |
|
|
vfvfhm
миродержец
|
16 ноября 2014 г. 20:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
bydloman Прочитал Непростые времена настали. Впечатлило, даже отзыв оставил. Считаю лучший на данный момент рассказ, даже повесть, Джо. Сасибо большое. что нарушили обещание и перевели. Если и дальше будете нарушать обещания по поводу Джо — низкий поклон Очень много разных плюшек в тексте — тонких психологических наблюдений (например, как курьер постоянно ощупывает в кармане ценную вещь — как портмоне в метро) и т.п. Очень понравилось определение Байяза — "лысый босс", долго ржал. Еще забавно комментарий Дружелюбного по поводу читающего книжку северянина — "читатели везде". Это, видимо, художественный отчет Джо о поездке в Россию. Даже северные варвары, оказывается его книги читают)) Я правильно понял, что Джавра — едок. Невероятная сила, бинты и т.п.?
|
|
|
vfvfhm
миродержец
|
16 ноября 2014 г. 20:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Pavel_Otmorozov Осерчал на него за это.
А чего серчать-то? Из-за того, что был Купер, теперь нельзя писать приключенческие романы что ли? А после Войны и Мира тема народных эпосов должна быть закрыта?
|
|
|
bydloman
философ
|
16 ноября 2014 г. 21:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vfvfhm Я правильно понял, что Джавра — едок. Невероятная сила, бинты и т.п.?
Сильно сомневаюсь — у нее бинты не для той же цели, что у Ишри (и вообще, среди едоков только у Ишри они и упоминаются, ЕМНИП). Пока очевидно только, что сила Джавры как-то связана с какой-то магией, но сведений о том, что она едок, вроде не поступало...
|
|
|
Pavel_Otmorozov
авторитет
|
17 ноября 2014 г. 07:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vfvfhm А чего серчать-то?
Да я не на Фенимора, а на приятеля, и то в шутку :)
|
––– Животные, рождающиеся зимой, могут лучше понять жизнь. |
|
|
ол
активист
|
19 ноября 2014 г. 08:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вопрос к читавшим Heroes на английском.
В переводе от эксмо северяне часто используют обращение "воитель". Но мне кажется, что по смыслу там должно быть что-то вроде "вождь" или "командир". Что там в оригинале?
|
|
|
bydloman
философ
|
|
ол
активист
|
20 ноября 2014 г. 08:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
bydloman, спасибо В принципе, из контекста так и должно быть.
Такие мелкие неточности очень мешают погружению в книгу. На секунду-другую запинаешься об слово и из атмосферы книги вылетаешь. И такие запинки при чтении Героев у меня были стабильно каждые две-три страницы. Лучше подавать холодным в переводе Эксмо шла гораздо лучше, более плавно
|
|
|
bydloman
философ
|
|
ол
активист
|
20 ноября 2014 г. 10:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
bydloman, спасибо. Очень интересно и познавательно. При такой конъюнктуре встает вопрос о целесообразности покупки новых книг. Для меня Герои Эксмо стали сплошным расстройством.
Хорошо было в детстве (вообще не думали, перевод — не перевод, правильно переведено — не правильно). Читали, получали удовольствие от книжки.
|
|
|
bydloman
философ
|
20 ноября 2014 г. 10:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ол При такой конъюнктуре встает вопрос о целесообразности покупки новых книг.
Красную Страну неплохо перевели... Идеальный вариант — читать в оригинале :)
|
|
|