автор |
сообщение |
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
29 декабря 2008 г. 23:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.
Библиография автора на Фантлабе.
------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------ к роману "Лучше подавать холодным" к роману "Герои" к роману "Красная страна"
------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА -------------------------------------- В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.
------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ -------------------------------------- С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).
|
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
9 июня 2013 г. 14:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gooodvin раньше вроде возражений по Аберкромби не было. Политика партии изменилась?
Что-что? Выкладывать на Фантлабе перевод? Никогда это не разрешалось. Раньше могли пропустить /не отследить, но и только. А в связи с изменениями, которые грядут в законодательстве, будем внимательнее смотреть. Есть тексты, про которые мы не знаем, что там с авторскими правами, но на Аберкромби все права у "Эксмо", тут нет никаких альтернатив.
|
|
|
bydloman 
 философ
      
|
9 июня 2013 г. 14:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew на первой же главе в первых трёх абзацах что-нибудь да есть такое, после чего перевод дальше смотреть неинтересно:
Я для того и выложил первую главу, чтобы все могли оценить, стоит ли дальше тратить время.
цитата Dark Andrew А финальную точку в прочтении я поставлю после прекрасного: цитата Всех ударило безумие надежды Меня оно тоже ударило, когда я решил посмотреть любительский перевод.
В оригинале: "All struck with a madness of hope."
Ну и вообще: очевидно, что перевод неидеален. Для понимания этого не нужно его даже открывать. По этому поводу есть три очевидные модели поведения: 1. Не читать. 2. Предлагать конструктивные варианты, чтобы его улучшить. 3. Высказывать язвительные замечание о том, какое дерьмо тут навалено. Мне нравятся первые две, но несомненно у каждого есть право развлекаться так, как ему больше нравится. С пониманием.
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
9 июня 2013 г. 14:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bydloman Ну и вообще: очевидно, что перевод неидеален. Для понимания этого не нужно его даже открывать. По этому поводу есть три очевидные модели поведения:
Я традиционно придерживаюсь стандартной модели — открываю любительский перевод и, если первые три экрана я не спотыкаюсь на криво построенных фразах, то начинаю его смотреть дальше. В 95% случаев я спотыкаюсь на половине первого листа. А насчёт развлекаться — это не развлечение, это цитаты, чтобы показать уровень перевода. Без вариантов многие могут и такое читать, к сожалению.
цитата bydloman В оригинале: "All struck with a madness of hope."
И? Этим вы показали, что сделали полную кальку с оригинала. Это и так было понятно.
|
|
|
Felicitas 
 магистр
      
|
|
bydloman 
 философ
      
|
9 июня 2013 г. 15:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew И? Этим вы показали, что сделали полную кальку с оригинала. Это и так было понятно.
Нет, я привел фразу в тщетной надежде, что вы выскажете более качественный вариант перевода.
С Мясным Домом Стафера — я согласен, что по-русски не очень похоже на название борделя, но при помощи Гугла я не понял, как это и в английском похоже, и не смог придумать, как сделать лучше — чтобы и про мясо и про бордель (косяк, который я не смог устранить, и такие в тексте есть еще). Насчет незнакомых лошадей — не понял, что не так (и это, несомненно, характеризует меня, как автора перевода, и правильно, что вы не стали читать дальше — глупо предполагать, что дальше нет подобного). Про удар безумием надежды... сама по себе фраза "калька с оригинала" ни о чем не говорит — перевод и должен быть максимально приближен к оригиналу, плюс звучать максимально по-русски. Вы считаете, что это не по-русски, ОК, значит хорошо, что мой уровень владения русским открылся вам на первых страницах, и вы не станете тратить время на отстой.
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
9 июня 2013 г. 15:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bydloman Про удар безумием надежды... сама по себе фраза "калька с оригинала" ни о чем не говорит — перевод и должен быть максимально приближен к оригиналу, плюс звучать максимально по-русски.
Только наоборот. Перевод должен быть написан хорошим русским языком и при этом быть насколько это возможно приближен к оригиналу. Первичен язык, а не приближенность к оригиналу. И да, я не буду тратить время на этот перевод, без вариантов.
цитата bydloman Нет, я привел фразу в тщетной надежде, что вы выскажете более качественный вариант перевода.
Я бы не стал переводить эту предложение один в один, я бы весь абзац построил иначе. А кроме того, как уже верно написали, никто никого не ударял.
цитата bydloman Насчет незнакомых лошадей — не понял, что не так (и это, несомненно, характеризует меня, как автора перевода, и правильно, что вы не стали читать дальше — глупо предполагать, что дальше нет подобного).
Объясняю. Зачем там вообще слово "человек"?
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
9 июня 2013 г. 15:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
bydloman В общем, я предлагаю закончить, потому там можно подряд идти и всё править. Несогласованные конструкции вида:
цитата Шай восседала на мешках в ее фургоне, а Вист на заборе, где, казалось, он пребывал всегда, словно ему в задницу воткнулся какой-то сучок.
и прочее в огромных количествах.
|
|
|
bydloman 
 философ
      
|
9 июня 2013 г. 15:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Felicitas Подсказываю синоним к "ударить": "поразить"
А еще в русском есть идиомы со словом "ударить" — например "вино ударило в голову". В данном контексте на мой взгляд это ближе, поскольку речь как раз о том, что людей опьянили мысли о золоте.
|
|
|
zarya 
 миротворец
      
|
9 июня 2013 г. 15:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bydloman как сделать лучше — чтобы и про мясо и про бордель
"Дом плоти". Или поиграйтесь, отойдите от буквализма. Пусть будет "Дом пышек" какой-нибудь.
цитата bydloman Насчет незнакомых лошадей — не понял, что не так
Слово "человек" там лишнее. Просто "двух незнакомцев".
цитата bydloman Про удар безумием надежды
Тут Felicitas уже всё сказала. По-русски не говорят "ударен безумием", говорят "поражён безумием". Первый вариант, приходящий в голову, не всегда бывает самым лучшим. Надо покатать фразу в голове, поискать синонимы. Прочитать, в конце концов, словарную статью до конца.
|
|
|
Felicitas 
 магистр
      
|
9 июня 2013 г. 15:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата zarya Первый вариант, приходящий в голову, не всегда бывает самым лучшим. Надо покатать фразу в голове, поискать синонимы.
Слышала когда-то от одного хорошего переводчика об упражнении для начинающих переводчиков: берешь фразу из своего перевода и переписываешь ее несколько раз — то же самое, но немного другими словами. С каждым переписыванием фраза становится все более и более русской и все менее калькой.
|
|
|
bydloman 
 философ
      
|
9 июня 2013 г. 15:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Зачем там вообще слово "человек"?
Затем, что "незнакомых" — а в следующем предложении уточняется, что можно и вообще двух человек не встретить. Я согласен, что нет смысла спорить, поскольку вы считаете предложение про Шай на мешках несогласованной конструкцией, а я не вижу, в чем несогласованность.
|
|
|
dahusim 
 активист
      
|
9 июня 2013 г. 15:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bydloman Нет, я привел фразу в тщетной надежде, что вы выскажете более качественный вариант перевода. Всех охватила безумная надежда/У всех вспыхнула безумная надежда/Все заразились... Надежда может быть безрассудной и отчаянной... угасшей, если выбрать "вспыхнула" 
цитата bydloman С Мясным Домом Стафера — я согласен, что по-русски не очень похоже на название борделя Похоже, похоже. Не парьтесь.
Ну и, Dark Andrew пристрастный критик неиздательских переводов. Для него лучше, чтобы их не было вообще, потому что они могут помешать выходу официальных переводов.
|
|
|
bydloman 
 философ
      
|
9 июня 2013 г. 15:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
zarya Я отнюдь не приверженец буквализма. И в целом следовал описанным вами принципам при переводе. Но не каждую фразу можно перевести идеально и в разумные сроки. Кроме того, глаз замыливается, и даже многократное прочтение не помогает. И я с удовольствием буду корректировать перевод, если будут предложены варианты лучше (сорри, "Дом плоти" и "Дом пышек" на мой взгляд не лучше). В любом случае, всем прочитавшим, и высказавшим мнение — заранее спасибо.
|
|
|
bydloman 
 философ
      
|
9 июня 2013 г. 16:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dahusim Всех охватила безумная надежда
Я понимаю, и размышлял о вариантах перевода этой фразы — в том числе были и подобные. Но дело в том, что рассказ здесь ведется с точки зрения Шай, которая склонна выражаться экспрессивно, и не очень любит людей. От нее скорее дождешься фразы, что все ходят, как в голову ударенные, чем нейтральной, что всех охватило безумие. Плюс речь идет о том, что людей опьянили мысли о золоте — а у нас как раз есть идиома "вино ударило в голову". Поэтому данный вариант фразы мне показался более правильным.
|
|
|
dahusim 
 активист
      
|
9 июня 2013 г. 16:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тогда конечно, раз по тексту кажется такое подходящим, то почему бы и нет? Но привычные и нейтральные выражения смотрятся как более литературные. Например, "Все загорелись жаждой наживы" если там о золоте.
|
|
|
Felicitas 
 магистр
      
|
9 июня 2013 г. 16:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Struck with — совершенно нейтральное выражение, часто употребляется не в прямом смысле (ударить кого-то палкой). Struck with grief, struck with awe, struck with madness, struck with panic, struck with disease. Переводится как "охвачен, поражен, наполнен". Не нужно додумывать.
|
|
|
bydloman 
 философ
      
|
9 июня 2013 г. 17:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Felicitas Не нужно додумывать.
В большинстве случаев я и старался не додумывать, а использовать стандартный перевод. Но стандартный вариант перевода выражения рождается не на пустом месте, а из контекста. В данном контексте мне показалось, что правильнее додумать, выше я объяснил почему. Возможно, это была не самая удачная идея — тогда правильнее будет отредактировать текст.
|
|
|
ovodoc 
 миродержец
      
|
9 июня 2013 г. 17:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Электронку не читаю, но здесь на форуме было: "Они сидели напротив Мясного Дома Стафера, что возможно и звучало как название борделя, но на самом деле было худшей харчевней на пятьдесят миль, и это в условиях жесткой конкуренции" Мне фраза понравилась. С юмором.
А хваленые профессионалы порою так переводят, что за голову берешься. Словом, не читал, но переводчика поддерживаю)) (Надо только разумные пожелания учесть)
|
|
|
bydloman 
 философ
      
|
|
Farit 
 гранд-мастер
      
|
9 июня 2013 г. 17:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bydloman Для этого и рассылаю
На последних двух страницах вам дали как минимум пять разумных пожеланий. От всех вы отказались. Ну и ваше цитата bydloman а я не вижу, в чем несогласованность.
в общем-то в каком-то смысле подводит итог обсуждению. Вас не коробит фраза: Проезжая мост с него слетела шляпа.
|
|
|