автор |
сообщение |
квинлин
гранд-мастер
|
4 мая 2007 г. 11:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора В связи с ранее имевшей место дискуссией, к теме, на временной основе, добавлен опрос, который позволит выяснить отношение любителей творчества Бэккера к возможным вариантам русского перевода расы нелюдей, используемого автором в книгах, относящихся к подциклу Аспект-император — ghouls. Голосуем, по-возможности обосновываем постом своё мнение. Можно голосовать за несколько вариантов.
|
––– Мы должны, значит, мы можем! |
|
|
|
SeverNord
авторитет
|
29 октября 2015 г. 19:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dehumanizer новый тираж уже готовится
А новый перевод?
|
––– Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены. |
|
|
karlan
авторитет
|
29 октября 2015 г. 19:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dehumanizer твет Эксмо по поводу Бэккера в группе издательства в Вконтакте: цитата про "Воина доброй удачи": новый тираж уже готовится. Мы понимаем, что в продажу поступил брак, признаем свою ошибку и вовсе не ждем, когда раскупят некачественную партию. –––
Отличная новость! Жалко тех кто уже купил брак.
|
|
|
GomerX
гранд-мастер
|
|
k2007
миротворец
|
29 октября 2015 г. 20:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Эксмо Вконтакте Мы понимаем, что в продажу поступил брак, признаем свою ошибку и вовсе не ждем, когда раскупят некачественную партию
это круто, конечно. Вот если б они написали адрес, куда можно сдать купленную книгу и получить новую, было бы вообще замечательно
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|
Anasurimbor
философ
|
29 октября 2015 г. 21:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007 Вот если б они написали адрес, куда можно сдать купленную книгу и получить новую, было бы вообще замечательно
Мне интересно, "Э" как нибудь укажет, что перевод исправлен или они бракованый тираж отзовут? Не хотелось жы потом при вышедшем исправленном переводе заказать брак.
|
|
|
jailbird
магистр
|
29 октября 2015 г. 22:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата karlan Отличная новость! Жалко тех кто уже купил брак. Жалко тех, кто не прочитал книгу)))
|
––– "Каждый раз при встрече с новым человеком меня прежде всего интересует его внутренний мир." - Дж. Потрошитель |
|
|
gooodvin
философ
|
|
drenay
миротворец
|
29 октября 2015 г. 22:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dehumanizer про "Воина доброй удачи": новый тираж уже готовится. Мы понимаем, что в продажу поступил брак, признаем свою ошибку и вовсе не ждем, когда раскупят некачественную партию. оригинальная постановка вопроса. Пусть людям купившим брак поменяют бесплатно на книгу из нового тиража. А то получается кому повезет покупайте книги из нового тиража,а остальные довольствуйтесь хотя бы браком?как кость кинули. Пусть"Э" меняет брак людям.
|
|
|
karlan
авторитет
|
|
karlan
авторитет
|
|
dehumanizer
активист
|
30 октября 2015 г. 01:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, на почту info@eksmo.ru, говорят, можно писать по поводу всех ошибок и рекомендаций исправлений в переводе "Воина доброй удачи"
|
––– "Я всё думаю, что ты здесь делаешь" © Патрик Ротфусс "Имя ветра" |
|
|
dehumanizer
активист
|
30 октября 2015 г. 01:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SeverNord А новый перевод?
Издательство обмолвилось о том, что у него имеются более качественные варианты перевода + пройдутся по обнаруженным ошибку в уже поступившим в продажу издании. Что ж, будем надеяться на лучший исход
|
––– "Я всё думаю, что ты здесь делаешь" © Патрик Ротфусс "Имя ветра" |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
30 октября 2015 г. 01:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dehumanizer обмолвилось о том, что у него имеются более качественные варианты перевода
Простите, а где и когда об этом писали? Можно ли цитату?
|
|
|
gamarus
миродержец
|
|
gooodvin
философ
|
30 октября 2015 г. 08:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gamarus Мне вот интересно, как поступят со старым тиражом в интернет-магазинах? Завернут обратно или сначала попытаются распродать.
Мне вот интересно, почему у нас народ такой легковерный и любой лапше на уши верит просто так?
цитата dehumanizer Издательство обмолвилось о том, что у него имеются более качественные варианты перевода
Вариант, что "саппорт" издательства наврал, вам в голову не приходит?)
P.s. предлагаю выделить все трепы про перевод книг Бэккера в отдельную тему и разместить на нее ссылку в шапке.
|
|
|
k2007
миротворец
|
30 октября 2015 г. 08:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Anasurimbor Мне интересно, "Э" как нибудь укажет, что перевод исправлен или они бракованый тираж отзовут?
наверняка у книги будет как минимум другой ISBN
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|
gamarus
миродержец
|
30 октября 2015 г. 08:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gooodvin Мне вот интересно, почему у нас народ такой легковерный и любой лапше на уши верит просто так?
Скептиком так удобно быть. Ошибся, хорошо, ведь всё тогда к лучшему. Не ошибся, тоже хорошо, "ведь я же был прав" :)
|
|
|
Elric8.
философ
|
|
dehumanizer
активист
|
30 октября 2015 г. 11:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Простите, а где и когда об этом писали? Можно ли цитату?
Я в том же Вконтакте указал несколько рекомендаций, почерпнутых из этой темы, на что получил ответ от администрации группы издательства, что мне следует продублировать указанную информацию в письме, высланном на их электронную почту
|
––– "Я всё думаю, что ты здесь делаешь" © Патрик Ротфусс "Имя ветра" |
|
|
elrond
авторитет
|
30 октября 2015 г. 11:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
конечно данный перевод объективно имеет недостатки, но именно благодаря этому, вызывает у читателей положительные эмоции, к-рые они принимают за отрицательные ну был бы безошибочный перевод, и единственным предметом обсуждения стал бы сам достаточно средний текст романа а так будет что вспомнить — цифран, йнан, инрити, Самна, Шигек, сишаур, Кнаур весело же
|
|
|