Анджей Сапковский Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Анджей Сапковский. Обсуждение творчества»

Анджей Сапковский. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 23 апреля 2018 г. 20:48  

цитата Vladimir Puziy

Будет нечто вроде приквела.
Вопрос к искушенным в литературоведении: что может быть навроде приквела, кроме приквела?


магистр

Ссылка на сообщение 23 апреля 2018 г. 21:03  

цитата ааа иии

что может быть навроде приквела, кроме приквела?


Вбоквел? О жизни какого-нибудь второстепенного персонажа до его появления в основной саге. Например тот хирург-низушек. Мы знаем как он умрет, а вот как он стал хирургом не знаем. Что у него за родители были? Первая любовь? Первый вырезанный аппендицит?
–––
All Heil Kek! #FreeKekistan!
...and above all things, the Emperor will protect.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 апреля 2018 г. 21:29  

цитата

"Saga się zamknęła, więc jeżeli cokolwiek jeszcze popełnię w uniwersum wiedźmina, a mam taki zamiar, to będzie coś raczej typu prequel"

Czytaj więcej: http://www.polskatimes.pl/kultura/ksiazki...


философ

Ссылка на сообщение 24 апреля 2018 г. 08:04  
Было бы интересно про старые времена почитать. Когда ведьмачество было в расцвете (или только начинало клониться к закату). Главным героем такой истории можно сделать молодого Весемира. :-)
В любом случае ждём новую книгу. "Сезон гроз" при всей своей необязательности для общей серии получился очень живым и атмосферным, на ура погрузил в тот самый мир Ведьмака. :-)
–––
ищу вопросы на свои ответы


философ

Ссылка на сообщение 24 апреля 2018 г. 09:45  
Что до меня, предпочитаю не гадать. Все равно пан Анджей найдет, чем удивить.
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


магистр

Ссылка на сообщение 28 апреля 2018 г. 04:45  

цитата Luсifer

молодого Весемира.
да! История о Каэр Морхене и о том как Весемир искал учеников. А закончить роман маленьким Геральтом. Было бы не плохо.


философ

Ссылка на сообщение 1 мая 2018 г. 16:49  
Поклонника пана Сапека Анджея Сапковского на украинском могут уже начинать радоваться:cool!:, наверное8:-0
–––
Книги – лучшее оружие в мире.


философ

Ссылка на сообщение 1 мая 2018 г. 16:59  

цитата Kapatoha

наверное


Несколько непонятно это вот "наверное". Полагаю, оно относится исключительно к обложке? ...потому что перевод (а это, насколько понимаю, переиздание первого, выходившего уже) — головы на две выше русскоязычного. И голов на десять — выше тома третьего, им. Доброго Сэра Фляка :-)))


философ

Ссылка на сообщение 1 мая 2018 г. 19:11  

цитата ergostasio

Несколько непонятно это вот "наверное".


Как Вам сказать — я сам из Украины, но читать люблю на русском, так как на украинском ни один слог в глотку не лезет, вот прям от слова "совсем". :-(
А есть те, кто из Украины любит читать на украинском и, возможно, ждали переиздания. 8-)

А что касается обложки, то она очень даже яркая, как и у "Ведьмака" ;-)
–––
Книги – лучшее оружие в мире.


философ

Ссылка на сообщение 3 мая 2018 г. 10:21  
Обложка ужасна.
–––
fert fert fert


философ

Ссылка на сообщение 3 мая 2018 г. 11:14  
Сноу согласен, а главное, кто вообще на ней изображен?
ergostasio а примеры можно плохого русского перевода в первых двух книгах?


магистр

Ссылка на сообщение 3 мая 2018 г. 11:25  

цитата creems

примеры можно плохого русского перевода в первых двух книгах?


цитата

Анджей Сапковский. Божьи воины (роман, перевод Е. Вайсброта)

цитата

Анджей Сапковский. Башня шутов (роман, перевод Е. Вайсброта)
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


философ

Ссылка на сообщение 3 мая 2018 г. 11:26  
creems
Были от товарища примеры по ведьмаку. Неточности. Однако, по слогу и духу нонешним переводчикам Сапковского до Вайсброта как до Пекина. Со всеми его неточностями (которые, скорее всего, есть и у последних).
–––
fert fert fert


философ

Ссылка на сообщение 3 мая 2018 г. 12:16  
ЯэтоЯ это вы так шутить пытаетесь? Может все же пример плохого перевода приведете?
Сноу по Ведьмаку и я видел, а вот по Райневану не встречал.


магистр

Ссылка на сообщение 3 мая 2018 г. 14:07  
creems

цитата creems

ЯэтоЯ это вы так шутить пытаетесь? Может все же пример плохого перевода приведете?


цитата ЯэтоЯ

ЯэтоЯ магистр
       Отправлено 13 марта 14:36
Заодно ещё раз убедился, что Вайсброт ... ... ... ... ... — цензурных слов нету...
Он в переводе пропустил очень важное:

цитата
У меня, малышка Цири, еще больше причин молчать. Ведь я чародейка, а анонимный пасквиль, широко разошедшийся в списках «Монструм», который взбудоражил фанатиков и подтолкнул их на преступление, тоже, кажется, был делом рук какого-то чародея.

А в оригинале:

цитата
Ja, mała Ciri, mam jeszcze więcej powodów, by milczeć. Bo jestem czarodziejką, a bez pomocy czarodziejów fanatycy nie zdobyliby wtedy zamku. A i ów "wstrętny paszkwil" owo szeroko kolportowane «Monstrum», które wzburzyło fanatyków i popchnęło ich do zbrodni, też podobno było anonimowym dziełem jakiegoś czarodzieja.

Т.е. на самом деле написано:

цитата
Ведь я чародейка, а без помощи чародееев фанатики не взяли бы тогда замок. Да и тот "мерзкий пасквиль" тот широко распространяемый «Монстр», который возбудил фанатиков и подтолкнул их к преступлению, тоже скорее всего был анонимным творением какого-то чародея./q]
https://fantlab.ru/forum/forum14page1/top...
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


магистр

Ссылка на сообщение 3 мая 2018 г. 14:10  
И это не говоря про орательный секс, ипата, и главное — краснолюдов.
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


философ

Ссылка на сообщение 3 мая 2018 г. 14:11  
ЯэтоЯ , и еще раз, я у вас спрашивал про две конкретные книги "Башня шутов" и "Божьи воины", какие ошибки там? Или вы голословно утверждаете?


магистр

Ссылка на сообщение 3 мая 2018 г. 14:18  

цитата creems

я у вас спрашивал про две конкретные книги "Башня шутов" и "Божьи воины", какие ошибки там?

Не знаю — не сравнивал.
Но я не верю, что тот кто ТАК перевёл Ведьмака — может что-нибудь перевести правильно.
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


философ

Ссылка на сообщение 3 мая 2018 г. 14:24  
ЯэтоЯ , тогда все ясно расходимся %-\
Первый (к слову, явно мнящий себя лучшим переводчиком, чем Евгений Павлович Вайсброт) ляпнул, а второй, не задумываясь поддержал, не имея при этом никаких аргументов.
Браво! Продолжайте в том же духе.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 мая 2018 г. 14:52  

цитата ЯэтоЯ

что тот кто ТАК перевёл Ведьмака


Как "ТАК" то? Привели в пример одну несчастную фразу, где отсутствует ремарка про замок. О да, никуда не годный перевод! И плевать, что сам крайне придирчивый пан Анджей был переводом в принципе доволен.
Страницы: 123...159160161162163...236237238    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Анджей Сапковский. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Анджей Сапковский. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх