Нил Гейман Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Нил Гейман. Обсуждение творчества.»

Нил Гейман. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 22 октября 2009 г. 22:26  
Kiplas, не удивляйтесь, естественно, Гейман не знает японский. Он написал английскую версию аниме, основываясь на оригинальной японской версии с английскими субтитрами. Ему кстати понравилось заниматься даббингом — подбирать английские реплики для героев так, чтобы фразы как можно больше совпадали с движениями губ героев при произнесении соответствующих реплик на японском.
Вот здесь можете почитать о его работе:
http://www.hollywoodgothique.com/gaiman.h...
http://www.cnn.com/chat/transcripts/2000/... (чат с Гейманом, где ему задали интересующий Вас вопрос про знание японского)

PS. Если кому-то интересно поближе познакомиться с творчеством Геймана в области комиксов, то здесь и здесь выложены законченные обзоры всего цикла Sandman на русском языке.
–––
Everything changes, but nothing is truly lost.


философ

Ссылка на сообщение 23 октября 2009 г. 15:30  
dia.sheridan, спасибущее!
Я смотрел "Принцессу" в английской озвучке — надеюсь, попали именно на геймановскую версию


авторитет

Ссылка на сообщение 24 октября 2009 г. 05:59  
Насколько я понимаю, другой версии нет, потому что Геймана наняла сама студия, купившая у японцев права на прокат этого аниме в Америке и озвучку. Только если пиратская какая-нибудь... но маловероятно.
–––
Everything changes, but nothing is truly lost.


авторитет

Ссылка на сообщение 24 октября 2009 г. 06:59  
Насилую себя сейчас "Американскими богами", вызывает во мне эта книга массу противоречывых чувств.>:-|..не вижу сюжета как такового, но оторваться не могу%-\


философ

Ссылка на сообщение 24 октября 2009 г. 15:07  
Eclateria, обязательно дочитайте. Сюжет есть, просто развивается он необычно ;) В конце ожидайте событий апокалиптического размаха!


философ

Ссылка на сообщение 24 октября 2009 г. 15:09  

цитата

Только если пиратская какая-нибудь... но маловероятно.

Да нет, озвучка сделана очень качественно — это точно оно :-) Я доволен :-)))


философ

Ссылка на сообщение 24 октября 2009 г. 18:03  
Знаком с Гейманом исключительно по рассказам. "Задверье" ищу, в магазине рядом только "Американские боги". Собственно, прочитал бы и этот роман, вот только до этого прочел "Древнее китайское проклятие" Мусанифа, которое, как говорят, очень уж много позаимствовало у романа Геймана. Так что апокалиптический размах уже не удивит, это печально.
–––
At the moment that seems little more than wishful thinking...


философ

Ссылка на сообщение 24 октября 2009 г. 20:13  
Ясперс, "Задверье" — самый слабый роман Геймана из того, что я читал. Слышал, что "Интермир" не очень, поэтому он пока что пылится на полочке. "Богов" не бойтесь, и даже если кто-то заимствовал — пускай! Все равно роман великолепен.


философ

Ссылка на сообщение 26 октября 2009 г. 15:29  
Начал читать Американсие боги. Издание такое http://fantlab.ru/edition15676 , в переводе присутствует нецензурная брань, причем в самом ярком своем проявлении, слова типа *** и т.д. это не проблема. Перевод оставляет желать лучшего, обороты в предложениях бывают приводят в ступор, да и опечаток не мало.
Может кто подскажет, есть ли книга в перевод получше и какое это издание?


магистр

Ссылка на сообщение 26 октября 2009 г. 16:00  

цитата Sanekus

Может кто подскажет, есть ли книга в перевод получше и какое это издание?

Говорят, что в новом издании перевод значительно лучше.
–––
Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 октября 2009 г. 19:33  
Говорят, он в новом ДРУГОЙ. См. ЖЖ Доброхотовой-Майковой, где она приводит примеры из текста на английском и из нового перевода. Слишком много фени, которой в оригинале нет.


миродержец

Ссылка на сообщение 26 октября 2009 г. 20:59  
Прочла я книгу "Книгу кладбищ", о которой так много говорили большевики лаборанты. Правда, прочла с экрана (и с запретного ресурса), возможно, это другой перевод, ГГ там именуется Никто Иничей.
Впечатление: весьма качественный римейк "Книги Джунглей" Киплинга. Читать было весьма приятно, но я не уловила, откуда берутся столь бурные восторги. Сказка хорошая, но "Звёздная пыль" была (ИМХО) более оригинальна.
И уж совсем непонятно, почему в упор не замечают "Абарат" Баркера или ругают "За Синей рекой" Хаецкой. ИМХО — ничуть не хуже "Книги кладбищ". Или магия фамилии "Гейман" столь мощно действует?
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 октября 2009 г. 21:05  

цитата Veronika

это другой перевод, ГГ там именуется Никто Иничей.


Другой. В "лицензионном" -- Никт Оуэнс.

Зато -- бесплатно.

цитата Veronika

почему в упор не замечают "Абарат" Баркера


Затянут. Безбожно.

цитата Veronika

или ругают "За Синей рекой" Хаецкой


Ну, хотя бы за то, что написана плохо. “Старая кровь медленно вскипала в жилах юноши”, “...лягушка с девичьим лицом над безобразной мордой... [это вообще как?!]”, “...обрадуется /.../ известию о скором появлении Людвига во всей его первозданной красе и со сворой охотничьих собак... [надо полагать, охотился Людвиг обычно голышом?]”

Впрочем, и Баркер, и Хаецкая -- это уже оффтоп.


магистр

Ссылка на сообщение 26 октября 2009 г. 23:43  

цитата Vladimir Puziy

Слишком много фени, которой в оригинале нет.

Она только в тюремной части. Дальше нет.
Я его сейчас читаю — в целом он чище того, старого. Но дико захотелось купить на языке оригинала и сравнить — слишком разные метафоры и т.д.
Главное — в этом нет "провисонов", которые были в том
–––
F is for "Fiction"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 октября 2009 г. 00:42  
В каком смысле "провисонов"?


магистр

Ссылка на сообщение 27 октября 2009 г. 08:45  
Vladimir Puziy , когда я читал первый вариант, старый, было интересно кусками. И в них были проблемы, то есть требовалось значительные затраты сил и внимания на то, чтобы понять о чём тут говорится. А были целые куски такие. А мне такие куски — как булыжник под газонокосилку.
И так стараюсь объехать, и сяк — глаза скользят, а до сознания информация не доходит, слишком непонятно, что переводчик хотел до меня донести. И так целые страницы. А когда читаешь запоем, весь кайф навеки обломан.
Некоторые мои друзья до этих кусков дочитывали и книжку надолго откладывали.
А тут гладко всё.


Только, чёрт побери, как переводится надпись на майке репликона по-поводу " не можешь выкурить это, сожрать это, занюхать это"?
Новый перевод "То, что не можешь съесть, выпить, вкурить или вдолбить, отправляй на ...!"
–––
F is for "Fiction"


философ

Ссылка на сообщение 27 октября 2009 г. 10:38  

цитата Волдинг

Только, чёрт побери, как переводится надпись на майке репликона по-поводу " не можешь выкурить это, сожрать это, занюхать это"?
Новый перевод "То, что не можешь съесть, выпить, вкурить или вдолбить, отправляй на ...!"

Во-во, я когда прочитал это, то просто о****...:-)))


магистр

Ссылка на сообщение 27 октября 2009 г. 11:20  

цитата Sanekus

Во-во, я когда прочитал это, то просто о****...

Ну, это, по крайней мере, ближе старого к тексту. Тот совсем тухляк:
"Если это нельзя съесть, выпей это, выкури или нюхни... А потом на ...!"
Агнлийский вариант я где-то видел на просторах сети, но где — не помню. Только помню, что новый точнее.

А вообще старый бодрее читался, так что сохраню оба.
–––
F is for "Fiction"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 октября 2009 г. 11:45  
Волдинг, ага, понял. У меня вот как-то смешно вышло: купил книжку давно, а руки никак не доходят. Теперь прикидываю, не взять ли новый, но склоняюсь к тому, чтобы раздобыть текст в оригинале и читать "параллельно", заглядывая в перевод Комаринец. Т.к. цитаты из нового и сравнение их с оригиналом вот не впечатлили... (Может, поскольку переводчика в новой версии два, дальше работал второй?..)


миротворец

Ссылка на сообщение 27 октября 2009 г. 20:41  

цитата Волдинг

Агнлийский вариант я где-то видел на просторах сети, но где — не помню.

IF YOU CAN'T EAT IT, DRINK IT, SMOKE IT, OR SNORT IT... THEN F*CK IT!
Боюсь, игры слов ни один вариант толком не передал. :-) Хотя второй всё-таки приблизился.
Страницы: 123...1011121314...888990    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Нил Гейман. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Нил Гейман. Обсуждение творчества.»

тема закрыта!



⇑ Наверх