автор |
сообщение |
bvelvet
миродержец
|
25 декабря 2013 г. 00:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
то С.Соболев Как раз это издание мне и обещали, но толку от него действительно не очень много. Есть и румынское издание — еще более "полезное"... Вообще Ван Вогт сидел над романом лет десять и произвел, видимо, нечто не совсем дурное. Но — увы...
|
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
|
bvelvet
миродержец
|
25 декабря 2013 г. 00:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев С французского значит надо переводчика.
Переводчик-то есть... Но дело не в ней, а в тексте — Ван Вогта испортить легко, чего там французы наворотили, я не очень уверен — серия, конечно, пристойная, но ругань по поводу нескольких томов я слышал/читал; в общем — привезут, посмотрю, но, конечно, английский оригинал был бы куда как веселее
|
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
|
bvelvet
миродержец
|
25 декабря 2013 г. 00:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Агент — The Ashley Grayson Literary Agency... А вот с фан-клубами сложнее. http://www.icshi.net/sevagram/ — самый известный сейчас ван-вогтовский сайт, но клубной информации я там вроде не нашёл. И потом если начать искать серьезно, придется и двумя итальянскими романами в соавторстве озаботиться (один, более интересный, правда, есть в переводах, заверенных самим Ван Вогтом...) Жуть как все запутано.
|
|
|
bvelvet
миродержец
|
|
bvelvet
миродержец
|
|
Panzerbjorn
философ
|
|
stalkers
магистр
|
14 ноября 2015 г. 12:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
bvelvet https://fantlab.ru/blogarticle39648 — та ссылка не открывается. Что касается творчества Ван Вогта, то вначале 90 он много печатался — лично я большинство его лучших романов прочитал в любительских перепечатках. Одно время был одним из моих любимых писателей — тут я солидарен с Диком. Не знаю, как сейчас, но в свое время на меня произвели впечателение его романы Слэн, Мир Нуль-А, Оружейные магазины Ишера и Империя атома.
|
––– Мир совсем не такой, каким вы его представляете. |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
14 ноября 2015 г. 12:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
stalkers Это фантлаб сломался снова: часть ссылок не открывается. Решение — только поиском нужного произведения.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
sanchezzzz
гранд-мастер
|
|
bvelvet
миродержец
|
|
Axeron
гранд-мастер
|
|
eos
миротворец
|
7 августа 2016 г. 15:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Axeron, это один из главных классиков Золотого века американской н/ф, хотя бы ради этого читать стоит. Хорошая ретро-н/ф с интересными идеями, пускай и несколько устарела, но так и не вчера написана.
|
|
|
Axeron
гранд-мастер
|
7 августа 2016 г. 15:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
eos я собственно во многом это и хотел узнать: насколько она ретро? (К примеру, Саймака, Хайнлайна, Кларка я люблю и читаю, а вот тут даже не знаю что и делать)
|
––– И смерти нет почетней той, Что ты принять готов, За кости пращуров своих, За храм своих Богов. |
|
|
Aryan
миродержец
|
7 августа 2016 г. 15:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Axeron (К примеру, Саймака, Хайнлайна, Кларка я люблю и читаю, а вот тут даже не знаю что и делать)
Судя по перечисленным именам, Ван Вогт вам, скорее всего, понравится.
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
negrash
миротворец
|
7 августа 2016 г. 16:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Axeron насколько она ретро?
Ван Вогт — это плохо скроенные сюжеты, обилие противоречий, нагромождение дичайших идей и ужасный стиль, но одновременно это — неожиданные повороты сюжета, интересные подходы и порой стиль спасают переводчки. Можете попробовать почитать. Но лучше начинать с рассказов. Они у него намного сильнее романов. Из романов у нее приятнее всего, на мой вкус, "Война на краю времени" в переводе Глебовой, но это не чисто Ван Вогт, ближе к Фармеру, и "Путешествие "Космической гончей" в переводе Клюевой. Впрочем, в "Путешествии..." столько сюжетных дыр, что только перевод и спасает — Клюеву читать приятно. Во Франции, кстати, Ван Вогта переводил Борис Виан, который там его и сделал культовым автором. Виан (тот самый) его даже не переводил, а пересказывал. Но это так... к слову...
|
|
|
montakvir7511
миродержец
|
|
Axeron
гранд-мастер
|
7 августа 2016 г. 16:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
negrash ну что ж, спасибо за содержательный ответ. Тогда, пожалуй, воздержусь.
|
––– И смерти нет почетней той, Что ты принять готов, За кости пращуров своих, За храм своих Богов. |
|
|
eos
миротворец
|
|