автор |
сообщение |
DSlava 
 философ
      
|
|
JuicyJ 
 миродержец
      
|
12 января 2015 г. 09:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата монтажник 21 — существует профессиональная этика переводчика — ни один переводчик НИКОГДА! — не станет переводить не с оригинала, поскольку, как верно заметил коллега, это — не перевод. Но, с другой стороны, то что
Это вы скажите ряду переводчиков и издательств, которые японских авторов переводили с английского или скандинавские детективы с английского.
цитата Sri Babaji Мне кажется, или у них своюодно все изданное до 1921 года?
Есть у них такое понятие — возобновленные права (сopyright renewal). В начале 2000 г Blackmaskonline попала под судебный иск.
|
|
|
votrin 
 философ
      
|
12 января 2015 г. 12:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата DSlava Перси Уиндем Льюис — The Human Age
Это magnum opus Льюиса — "теологическое фэнтези", как его называют, незавершенная трилогия о посмертных мытарствах двух британских солдат, убитых на Первой мировой и попадающих в дантианское чистилище, где им предстоит вход в город мертвых. Чудесная, ни на что не похожая вещь. Я собирался ее делать, когда еще было время на перевод прозы, Сергей Ильин, насколько я знаю, тоже примеривался. Но издателям нужны "Сорок оттенков серого".
|
|
|
монтажник 21 
 магистр
      
|
12 января 2015 г. 12:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата apin74 у Катюля Мендеса одни названия романов какие
На счет романов — не знаю, но англичане на рубеже веков были весьма высокого мнения о его рассказах. Что-то читал в переводе на английский — что — не помню, но — произвело впечатление
|
|
|
монтажник 21 
 магистр
      
|
12 января 2015 г. 12:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата JuicyJ Это вы скажите ряду переводчиков и издательств, которые японских авторов переводили с английского или скандинавские детективы с английского.
С издательствами — вопросов нет — особенно в начале 1990-х. Те, кто переводил — едва ли их стоит называть переводчиками Во всяком случае, из тех кого знаю, таковыми себя не считают
|
|
|
Сноу 
 философ
      
|
|
arcanum 
 магистр
      
|
12 января 2015 г. 14:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата JuicyJ Это вы скажите ряду переводчиков и издательств, которые японских авторов переводили с английского или скандинавские детективы с английского. насколько я помню у нас так переводили "Охотника на вампиров Ди", романы, Хидеюки Кикути — с английского перевода. Когда об этом узнали фэны срач поднялся неслабый. Так что ничего хорошего в подобной практике нет. Факт такой имеет место — но от этого он не становится менее неприемлемым. Другое дело, что в данной теме не стоило наверное так наседать на человека — он же хоть как-то, что-то сделал, из лучших побуждений...
|
|
|
bvelvet 
 миродержец
      
|
|
DSlava 
 философ
      
|
13 января 2015 г. 12:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата votrin Чудесная, ни на что не похожая вещь. Я собирался ее делать, когда еще было время на перевод прозы, Сергей Ильин, насколько я знаю, тоже примеривался.
Жаль что не переведена. 
|
|
|
Kiplas 
 философ
      
|
1 февраля 2015 г. 17:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Опубликовали обложку и состав второго тома "Year's Best Weird Fiction". Возможно, к подборке присоединится еще один рассказ. Редактором первого тома был Лэрд Баррон.

“The Atlas of Hell” by Nathan Ballingrud (Fearful Symmetries, ed. Ellen Datlow, ChiZine Publications)
“Wendigo Nights” by Siobhan Carroll (Fearful Symmetries, ed. Ellen Datlow, ChiZine Publications)
“Headache” by Julio Cortázar. English-language translation by Michael Cisco (Tor.com, September 2014)
“Loving Armageddon” by Amanda C. Davis (Crossed Genres Magazine #19, July 2014)
“The Earth and Everything Under” by K.M. Ferebee (Shimmer Magazine #19, May 2014)
“Nanny Anne and the Christmas Story” by Karen Joy Fowler (Subterranean Press Magazine, Winter 2014)
“The Girls Who Go Below” by Cat Hellisen (The Magazine of Fantasy & Science Fiction, July/August 2014)
“Nine” by Kima Jones (Long Hidden: Speculative Fiction From the Margins of History, eds. Rose Fox & Daniel José Older, Crossed Genres Publications)
“Bus Fare” by Caitlín R. Kiernan (Subterranean Press Magazine, Spring 2014)
“The Air We Breathe Is Stormy, Stormy” by Rich Larson (Strange Horizons Magazine, August 2014)
“The Husband Stitch” by Carmen Maria Machado (Granta Magazine, October 2014)
“Observations About Eggs From the Man Sitting Next to Me on a Flight from Chicago, Illinois to Cedar Rapids, Iowa” by Carmen Maria Machado (Lightspeed Magazine #47, April 2014)
“Resurrection Points” by Usman T. Usman T. Malik (Strange Horizons Magazine, August 2014)
“Exit Through the Gift Shop” by Nick Mamatas (Searchers After Horror: New Tales of the Weird and Fantastic, ed. S.T. Joshi, Fedogan & Bremer)
“So Sharp That Blood Must Flow” by Sunny Moraine (Lightspeed Magazine #45, February 2014)
“A Stretch of Highway Two Lanes Wide” by Sarah Pinsker (The Magazine of Fantasy & Science Fiction, March/April 2014)
“Migration” by Karin Tidbeck (Fearsome Magics: The New Solaris Book of Fantasy, ed. Jonathan Strahan, Solaris)
“Hidden in the Alphabet” by Charles Wilkinson (Shadows & Tall Trees 2014, ed. Michael Kelly, Undertow Publications)
“A Cup of Salt Tears” by Isabel Yap (Tor.com, August 2014)
|
|
|
LAS 
 гранд-мастер
      
|
1 февраля 2015 г. 20:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kiplas “Headache” by Julio Cortázar. English-language translation by Michael Cisco (Tor.com, September 2014)
Забавно, конечно, видеть в сборнике лучшего за год рассказ, которому больше 60 лет.
|
|
|
Kiplas 
 философ
      
|
|
LAS 
 гранд-мастер
      
|
|
Kiplas 
 философ
      
|
|
grinderrr 
 активист
      
|
|
bvelvet 
 миродержец
      
|
|
bvelvet 
 миродержец
      
|
|
DSlava 
 философ
      
|
|
grinderrr 
 активист
      
|
|
DSlava 
 философ
      
|
28 февраля 2015 г. 16:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Когда нибудь появиться, говорят, что кто то готовит издание, переводят, но не факт что доделают. Конечно, хорошо бы, восстановить этот пробел.
|
|
|