автор |
сообщение |
iwan wan
философ
|
|
Seidhe
миротворец
|
|
Al_cluw
философ
|
14 мая 2021 г. 22:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата igor_pantyuhov Никто не знает, будет ли продолжение романа "Иди и жди морозов" Краевской?
Я тоже жду )) Запамятовал, когда, месяц назад или больше, но г-н Пузий говорил, что вторая книга в переводе. Значит, как пойдет...
|
––– Читаю "Лучшая зарубежная научная фантастика"
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
14 мая 2021 г. 22:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Al_cluw Запамятовал, когда, месяц назад или больше, но г-н Пузий говорил, что вторая книга в переводе. Значит, как пойдет...
Не говорил, совершенно точно. Сейчас обсуждаем наиболее оптимальный вариант, скорее всего будет омнибус из 2-3 томов.
|
|
|
Sopor
авторитет
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
|
Al_cluw
философ
|
15 мая 2021 г. 15:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy скорее всего будет омнибус из 2-3 томов.
И это отлично! Значит, я что-то перепутал, про перевод 2 книги((
|
––– Читаю "Лучшая зарубежная научная фантастика"
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
космея
магистр
|
15 мая 2021 г. 21:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy ,добрый вечер! Вы не в курсе случайно,будут ли издавать продолжение" Глубины "Марцина Подлевского? Очень надеюсь,но пока тишина,никаких новостей
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
космея
магистр
|
|
Сноу
философ
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
Сноу
философ
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
Phelan
магистр
|
|
Славич
миродержец
|
|
3.14
новичок
|
|
Randon
философ
|
8 июня 2021 г. 06:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy, добрый день. Не подскажете, есть какие-нибудь новости по выходу шестого Меекхана на польском и повести-приквела на русском? И ещё такой вопрос немного странный возник: фраза про "охваченный пожаром бордель" — это какое-то устойчивое выражение в польском языке?
|
|
|
Manowar76
миродержец
|
8 июня 2021 г. 07:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Randon фраза про "охваченный пожаром бордель" — это какое-то устойчивое выражение в польском языке?
"Пожар в борделе" устойчивое выражение даже в русском языке. В полном виде — "пожар в борделе во время наводнения". Крайняя неразбериха, нелепица.
|
––– А моя душа захотела на покой, Я обещал ей не участвовать в военной игре |
|
|