автор |
сообщение |
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
|
Aleksachka
философ
|
18 апреля 2016 г. 18:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Чисто эстетически для меня лично штормсвет более импанирует, а вообще лучше дождатся релиза обложки авось исправят. Нет, таки и буря сойдет. Лишь бы все издали, а то ещё обидятся и бросят:)
|
|
|
Anahitta
гранд-мастер
|
18 апреля 2016 г. 18:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В том-то и дело, что highstorm — морское явление. Но, наверное, филологам видней. Сандерсонизмы из двух корней — кошмар для переводчика. Как их ни крути, на русском они не будут звучать так же красиво, как в оригинале.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
zhuzh
активист
|
18 апреля 2016 г. 19:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Официально шторм и буря одно и то же. Однако в речи мы никогда не скажем, что на суше был шторм. Да, мы говорим "штормовое предупреждение", "штормовой ветер", "штормовой фронт", но шторм — нет. Буря, ураган, но не шторм. Например, песчаная буря, но не песчаный шторм жеж При этом буря на море — запросто. На Рошаре highstorms опоясывают планету, проносятся и по суше, и по морю. Логично, что по-русски это все-таки бури-ураганы, а не штормы. Тут все очень понятно.
Насчет Петра Первого: шторм слишком давно и прочно вошел в язык, так что его чужестранность — аргумент сомнительный.
Эксперименты показывают, что люди, не знакомые с творчеством Сандерсона, считают, что буресвет звучит лучше, чем штормсвет (4 согласных подряд — не лучший вариант в русском языке, хоть это и не решающий довод), и после второго предложения новое значение в контексте фэнтези-романа вытесняет все потенциальные былинные ассоциации. Следовательно, штормсвет — дело привычки, не больше.
Еще момент, что корень -бур- может фонетически натолкнуть на ассоциации с чем-то бурым, грязно-коричневым. В этом плане штормсвет — синий, яростный и воздушный — предпочтительнее.
Меня поставила в тупик большая буква. Интересно, как будет в тексте.
Еще нужно учитывать, что переводчица в творчестве Сандерсона не новичок, отлично перевела трилогию Mistborn и вообще отлично владеет словом. Для меня это тоже важно, это не какой-нибудь случайный Вася Пупкин переводит.
Ну и без текста все это пустые разговоры, плюсы и минусы есть у обоих вариантов. Чем мусолить одну и ту же жвачку, давайте наберемся терпения и доброжелательности.
|
|
|
semary
активист
|
18 апреля 2016 г. 19:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата zhuzh Однако в речи мы никогда не скажем, что на суше был шторм.
В речи, может быть, и не скажем, но Энциклопедический словарь дает такое определение: ШТОРМ (нидерл. storm), буря, длительный, очень сильный ветер (см. ВЕТЕР), св. 9 баллов по шкале Бофорта (см. БОФОРТА ШКАЛА) и скоростью более 20 м/с, наблюдается обычно при прохождении циклона (см. ЦИКЛОН (область пониженного давления)) ; сопровождается сильным волнением на море и разрушениями на суше. Ну прямо сверхшторм, один в один.
цитата zhuzh не песчаный шторм жеж
Это устоявшееся выражение, которое к обсуждаемому явлению не имеет никакого отношения.
цитата zhuzh На Рошаре highstorms опоясывают планету, проносятся и по суше, и по морю. Логично, что по-русски это все-таки бури-ураганы, а не штормы. Тут все очень понятно.
Да, понятно. Сверхшторм — явление морского происхождения и сопровождается сильными дождями, поэтому предпочтительнее будет шторм.
цитата zhuzh Насчет Петра Первого: шторм слишком давно и прочно вошел в язык, так что его чужестранность — аргумент сомнительный.
+1
цитата zhuzh Эксперименты показывают
цитата zhuzh Следовательно, штормсвет — дело привычки, не больше.
Тогда давайте учитывать эксперимент svarjich.
|
|
|
Roujin
авторитет
|
|
semary
активист
|
|
Jozef Nerino
авторитет
|
|
Roujin
авторитет
|
|
semary
активист
|
|
Roujin
авторитет
|
|
semary
активист
|
|
zhuzh
активист
|
18 апреля 2016 г. 20:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата semary Это устоявшееся выражение, которое к обсуждаемому явлению не имеет никакого отношения.
Это как раз живой пример того, что в речи мы не употребляем слово "шторм" применительно к суше, а всегда говорим "буря". Отношение самое прямое.
цитата semary Да, понятно. Сверхшторм — явление морского происхождения и сопровождается сильными дождями, поэтому предпочтительнее будет шторм.
А где это написано, простите? Известно только то, что они зарождаются где-то за пределами материка в Источнике штормов, а что, как и почему — еще вопрос. Чтобы был предпочтительнее шторм, приведите хоть один пример в русском языке, где бы мы про подобное явление говорили шторм, а не буря. Максимум это будет ураган или тайфун. Ну и не будем забывать, что как назвать природное явление — это один вопрос, а что выбрать из буресвета и штормсвета — несколько другой. Мне лично пока что штормсвет больше нравится.
|
|
|
zhuzh
активист
|
18 апреля 2016 г. 20:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
буресвет очередная реинкарнация пофистала? Главные-то слова были в конце:
цитата Ну и без текста все это пустые разговоры, плюсы и минусы есть у обоих вариантов. Чем мусолить одну и ту же жвачку, давайте наберемся терпения и доброжелательности.
|
|
|
semary
активист
|
18 апреля 2016 г. 21:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата zhuzh Это как раз живой пример того, что в речи мы не употребляем слово "шторм" применительно к суше, а всегда говорим "буря".
Чаще всего. Употребление слова "шторм" в данном случае ошибкой не является. Например, снежный шторм.
цитата zhuzh Известно только то, что они зарождаются где-то за пределами материка в Источнике штормов, а что, как и почему — еще вопрос.
Что же, по-вашему, находится за пределами материка? Озоновый слой?)
цитата zhuzh Чтобы был предпочтительнее шторм, приведите хоть один пример в русском языке, где бы мы про подобное явление говорили шторм, а не буря.
Погуглите "шторм в Дубае". А вообще бурю и шторм используют одинаково редко. Чаще цитата zhuzh ураган или тайфун.
цитата zhuzh Ну и не будем забывать, что как назвать природное явление — это один вопрос, а что выбрать из буресвета и штормсвета — несколько другой.
Да нет. Второе истекает из первого.
|
|
|
zhuzh
активист
|
18 апреля 2016 г. 21:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата semary Употребление слова "шторм" в данном случае ошибкой не является
Я разве говорю, что это ошибка? Я говорю, что так уж сложилось, что буря подходит и для суши, и для моря, а шторм носит более морской характер, вот и все. Хотя в словаре это синонимы. Если в центре материка на вас налетит ураган, а до моря при этом много дней пути, вряд ли вы назовете его штормом, ведь правда? Насчет шторма в Дубае: если морской шторм обрушивается на прилежащую сушу — это шторм, безусловно (хотя и буря тоже, и ураган). Но у нас то речь не про побережье.
цитата semary Что же, по-вашему, находится за пределами материка?
Другой материк? Остров? Твердыня Отца Штормов? Да что угодно. И озоновый слой в том числе
цитата semary Да нет. Второе истекает из первого.
Я к тому, что даже если — вдруг! — все согласятся, что природные явления на Рошаре правильнее называть бурями, то вовсе не факт, что буресвет лучше штормсвета. Это только один из доводов, причем спорный.
|
|
|
semary
активист
|
18 апреля 2016 г. 21:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата zhuzh Я говорю, что так уж сложилось, что буря подходит и для суши, и для моря, а шторм носит более морской характер, вот и все.
Также как и шторм на суше звучит непривычно, так и морскую бурю хочется поскорее заменить на шторм.
цитата zhuzh Но у нас то речь не про побережье.
В том-то и дело, что сверхшторм не имеет земных аналогов. Он вроде как и на суше, но приходит с океана, а стена шторма как раз напоминает прибрежный шторм в том же Дубае.
|
|
|
zhuzh
активист
|
|
semary
активист
|
18 апреля 2016 г. 22:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
zhuzh, у меня сразу никакого отторжения не было. Сверхшторм вообще удачно вписывается в авторский сеттинг — по причинам, озвученным выше, плюс "морская" фауна (на счет флоры не помню) Рошара.
|
|
|
Гелиос
философ
|
|