автор |
сообщение |
ФАНТОМ
миротворец
|
24 ноября 2010 г. 14:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Claviceps P. Но лучше более полный сборник рассказов в хороших переводах... в серии ШФ
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
14 октября 2011 г. 13:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew, интересно, права на Янга до сих пор у АСТ?
( это я к тому, что есть ли шанс увидеть переиздание или нет)
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Хыча
гранд-мастер
|
|
badger
миротворец
|
|
Книжный червь
гранд-мастер
|
27 октября 2012 г. 17:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кто-нибудь знает, где можно посмотреть иллюстрации/иллюстрацию к рассказу "Любовь в XXI веке", если таковые имеются. Я сам так и не представил, каким бывает авто-платье, а увидеть интересно.
|
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
|
Книжный червь
гранд-мастер
|
27 октября 2012 г. 22:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Claviceps P. Но сама обложка "The Magazine of Fantasy and Science Fiction" за ноябрь 1960 года изображает сюжет именно этого рассказа очевидно Ага, точно. Вон там на заднем плане авто-платья видны. Художник хорошо их представил.
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
22 апреля 2014 г. 14:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ФАНТОМ А что в малотиражке будет дешевле?
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
22 апреля 2014 г. 15:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Искренне надеюсь, что лучше. Во всех смыслах — начиная с переводов, и заканчивая оформлением/исполнением издания.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Lexxx
авторитет
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
22 апреля 2014 г. 15:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ФАНТОМ Отнюдь. В малотиражках, увы, преобладают, очень слабые переводы: Арсеньев/Грузберг и т.п. Безусловно есть исключения, но... Тем более цена.
А учитывая то, что переводы Колесникова произведений Янга некоторые ругают, а напечатаны не все...
Неужели вы думаете, что будут переводить что-то заново, при наличии тех, что уже есть.
Замечательно, если будет обратное и подойдут к делу ответственно.
Но это, опять же, не отменяет того, что цена будет высокой.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
|
тессилуч
миротворец
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
30 апреля 2014 г. 14:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата тессилуч собрал все его переводы
тессилуч , а не кинете в личку ссылочки на источники?
Хочу сравнить, что есть, чего нет.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
тессилуч
миротворец
|
|
Sri Babaji
миродержец
|
|
Garvi
активист
|
12 июля 2015 г. 11:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sri Babaji
цитата перевод "Младшей дочери визиря" где-нибудь полностью доступен
Похоже, что только два варианта фрагментов перевода О. Колесникова. Вариант побольше — 5 глав из 16 оригинального текста.
|
|
|
Кунгурцев
миротворец
|
21 июля 2015 г. 12:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Обычно при переписывании хорошего рассказа в роман получается, мягко говоря, не ахти. Так что сомневаюсь, стоит ли вообще читать этот самый "Эридан". Может тут сообщат, как оно вышло.
|
|
|