автор |
сообщение |
maribass
философ
|
2 сентября 2011 г. 23:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата мрачный маргинал вряд ли кто, прочитав в детстве его первые романы, радикально пересмотрит впоследствии полученные при этом волшебные впечатления.
Недавно перечитала роман "Пятнадцатилетний капитан" и радикально пересмотрела мои, полученные в детстве, впечатления. Вспоминался смелый, честный, бескомпромиссный стоик пятнадцати лет, мужественно сражающийся с бурями и африканскими напастями, и прочая. Ещё запомнилась экзотическая Африка (кстати, она и до сих пор поражает моё воображение). А роман-то совсем не о том, и Дик со товарищи показались мне теперь всего лишь декорацией или, точнее, вынужденной сюжетной линией, без которой роман стал бы просто набором научных (или околонаучных) статей и инструкций по применению. Основная мысль в романе — описание ужасов работорговли, обличение "цивилизованного" мира в антигумманизме и попустительстве. В описаниях мук рабов, связанных с прохождением ими пути до невольничьих рынков, чувствуется праведный гнев писателя. Много места отведено путешественникам Ливингстону, Стенли и др. (как верно заметили выше, безобразие, что к текстам не приложены карты — читать подробный маршрут с перечнем всех стоянок, деревень, рек и речушех без карты перед глазами дело утомительное и наполовину бесполезное). Приведена инструкция по применению барометра, подробнейшее описание оснастки шкуны-брига (кливер, стаксели, фок на мачте, марсель на стеньге, брамсель на брам-стеньге, бом-брамсель, косой грот, топсель и т.д.), описан порядок действий команды шкуны-брига на случай попадания в шторм (а именно: первым делом спустить фор-брам-стеньгу и грот-стеньгу, убрать основные паруса и следовать только под стакселем и зарифленым марселем) Заметно оживляется автор и при изложении информации по энтомологии (чего стоит описание на несколько страниц переживаний ученого, когда на нос ему села мантикора). И в то же время вот такое описание казни Дика Сэнда (казалось бы, кульминация событий): "...Прямо перед чучелом, на противоположном конце ямы, стоял врытый в землю столб, выкрашенный в красный цвет. К столбу привязали верёвками белого человека, обреченного на смерть вместе с прочими жертвами кровавых похорон. То был Дик Сэнд. На обнаженном до пояса теле юноши были следы пытки, которой его подвергли по приказу Негоро. Дик спокойно ждал смерти, зная, что на земле ему больше не на что надеяться..." И всё. Автор совершенно равнодушен к своим персонажам (пожалуй что, за исключением сумасшедшего ученого, ибо предмет изучения оного явно интересует Верна). Характеры его героев схематичны и неинтересны, делятся на "плохих" и "хороших"- никаких оттенков. Короче, в некотором смысле, перечитывание этого романа было информативным и разочаровывающим.
А теперь, собственно, о бессмертности произведений Жюля Верна.... Не знаю, не знаю. Я помню, как в детстве взахлёб читала все произведения автора, порой даже в читальном зале библиотеки за невозможностью найти-купить книгу. Сопереживала ( и местами даже плакала), просматривая фильм "Капитан Немо". Но мои дети не смогли прочитать роман "Пятнадцатилетний капитан": скучно, наивно, недостоверно, местами утомительно (с их слов), есть книги и много лучше, а научпоп лучше читать отдельно по мере надобности. Так что, по-моему мнению, след в фантастической и приключенческой литературе Жюль Верн, безусловно, оставил, но интерес к нему у широких общественных масс сойдёт на нет ( так же, как ипереиздания), и книги его будут покупаться только в узком кругу любителей жанра или собирателей раритетов.
|
|
|
Евгений Борисов
магистр
|
3 сентября 2011 г. 01:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата maribass Но мои дети не смогли прочитать
Широкая у вас выборка, от частного к общему смело экстраполируете
цитата maribass безобразие, что к текстам не приложены карты
Ошибка поздних издателей (которую повторяют и современные); к первым-то изданиям были приложены отличные подробные карты. Они были составлены для каждого романа. К счастью, сейчас их довольно просто найти в интернете.
цитата maribass А роман-то совсем не о том
Точно. По-моему первый признак классика — настоящего классика — когда его перечитываешь, каждый раз что-то новое видишь. С высоты лет, так сказать .
цитата maribass местами утомительно (с их слов), есть книги и много лучше
Можно несколько примеров? Я не для дискуссии, тему не буду развивать — просто интересны названия-авторы.
|
|
|
maribass
философ
|
3 сентября 2011 г. 01:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Евгений Борисов Широкая у вас выборка, от частного к общему смело экстраполируете
Возможно. Ну, а что бы Вы посоветовали им предложить из книг Верна, что бы принципиально отличалось по стилю изложения?
цитата Евгений Борисов Можно несколько примеров?
Уточняю: это мнение моих детей. Старшая (для справки- ей 20 лет) вообще к фантастике равнодушна, за редким исключением психологической, социальной. Ей Шлинка подавай, Ремарка, Достоевского, Лермонтова, исторические романы...ну, это так, навскидку. В плане изображения стоицизма на неё большое впечатление произвел Хемингуэй "Старик и море". Местами изотерика. Ей интересны люди, психология, взаимоотношения: тут мы с ней солидарны. У Верна этого-то как раз и нет. Младшая, наоборот, помешана на фэнтези: всякие там Коты-воители, Хроники Нарнии, фантастика типа Карлайла "Острова среди ветров". Ей 11 лет. Кстати, подсунутого мной Крапивина читала с удовольствием. Конан Дойла "Записки ШХ", Твена "Прикл. ТС" тоже. Думаю, к более серьёзной литературе я её постепенно подведу.
|
|
|
Евгений Борисов
магистр
|
3 сентября 2011 г. 09:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата maribass Ну, а что бы Вы посоветовали им предложить из книг Верна, что бы принципиально отличалось по стилю изложения?
Хм, дайте подумать... "Вечный Адам", "Париж в XX веке", "История великих путешествий" (только в хорошем издании и если вообще интересно это направление), "Завещание чудака" (на мой вкус, хороший путеводитель по географии США). Вообще, рассказы попробуйте — их немного, большая часть написана в ранний период творчества и они довольно-таки разные. Это если вас стиль романов не устраивает Хотя вы ведь сами признали — вас в детстве все устраивало. Почему же сегодня не подходит детям? Скажете, времена другие? По-моему, времена всегда одинаковые
цитата maribass Старшая (для справки- ей 20 лет)
Ну, тут уж под детей не подведешь, да и под подростков с трудом. Это уже взрослый человек, который либо любил Верна в детстве, либо нет.
цитата maribass Ей Шлинка подавай, Ремарка, Достоевского, Лермонтова, исторические романы...ну, это так, навскидку. В плане изображения стоицизма на неё большое впечатление произвел Хемингуэй "Старик и море".
Ну я надеюсь, очевидно что это как минимум не рецепт для "широких масс детей"?
цитата maribass Местами изотерика
Эзотерика
цитата maribass Ей интересны люди, психология, взаимоотношения: тут мы с ней солидарны. У Верна этого-то как раз и нет.
Именно. Именно можно сказать нет. В плане психологии и взаимоотношений — не подойдет Верн, согласен. Но разве дети читают книги ради психологии взаимоотношений? Ну, ваши, может быть, но скажите: какое кино будет более популярным — детское про психологию взаимоотношений или детское про приключения? В "Колобке" тоже нет сложной психологии. В "Буратино" нет сложных характеров. В классических приключенческих книгах всегда есть черное и белое. Никаких сложностей, никаких душевных метаний. Есть хороший — есть плохой. Да, это просто. Кто-то скажет — примитивно. Но это то, с чего нужно начинать. То, что должно быть до психологии взаимоотношений. Это база. Добро-зло, хорошее-плохое. А потом уже, кто захочет, могут легко найти и про сложные характеры. Впрочем, учитывая что кассовые сборы у нас сейчас рвут (и не только среди детей) одноклеточные блокбастеры с супергероями — мало кто потом хочет .
цитата maribass Младшая, наоборот, помешана на фэнтези: всякие там Коты-воители, Хроники Нарнии, фантастика типа Карлайла "Острова среди ветров". Ей 11 лет.
Так это ж сказки. На новом уровне, современные — но сказки. Дети любят сказки, да и многие взрослые. Я очень люблю сказки. Так что все верно, сказки — это вечное.
цитата maribass Конан Дойла "Записки ШХ", Твена "Прикл. ТС" тоже.
Отличный выбор, тоже очень люблю обоих. Только вот там тоже особо нету психологии, терзаний и метаний, и так же все делятся на хороших и плохих. И это очень хорошо, может быть поэтому дети будут читать этих классиков еще очень долго.
цитата maribass Думаю, к более серьёзной литературе я её постепенно подведу.
Предложите выбор? Или навяжете свое мнение?
|
|
|
andynick
магистр
|
3 сентября 2011 г. 10:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika Оказывается, есть куча переводов "Таинственного острова". А какой из них лучший?
Есть ещё перевод Михаила Салье, "рамка" 1949 года, меня там Харберт прикалывает, да и вообще много отличий от других переводов ("Трубы" и т. д.)...
|
|
|
мрачный маргинал
миротворец
|
3 сентября 2011 г. 14:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, насчёт переводов Жюля Верна. Надобность в них появилась лишь с демократизацией книгоиздания в начале ХХ в. и появлением относительно дешёвых книг для массовой публики. Для элитных читателей ЖГВ потребности в переводе не было, потому что даже детишки бегло читали по-французски. Издание книг Ж. Верна превратилось не только в прибыльное предприятие, но и в переводческий бизнес. Пальму первенства тут держала украинская писательница Марко Вовчок, — она же первой использовала "негров"-переводчиков. Всвязи с присвоением авторства переводов даже возник небольшой скандал...
|
|
|
maribass
философ
|
3 сентября 2011 г. 14:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Евгений Борисов Хотя вы ведь сами признали — вас в детстве все устраивало. Почему же сегодня не подходит детям? Скажете, времена другие? По-моему, времена всегда одинаковые
А я считаю, что времена неодинаковы. Моё детство проходило совсем в других условиях в плане доступности информации и насаждаемой идеологии, а также дефицита хорошей литературы в магазинах. Тогда нам до десятого класса внушали, что мир делится на "наших" и "не наших", красных и белых, плохих и хороших. И попробуй в сочинении по литератеуре выразить свои сомнения. Сейчас же дети имеют свободный доступ к информации, смотрят прекрасные научно-популярные программы, и, да, они более прогматичны. Я уж не говорю о том, какими темпами сейчас развиваются технологии, так что, объясняя детям гениальные прозрения Верна, приходится делать упор на "те времена". И их трудно убедить (как и себя тоже), что можно перепутать Южную Америку с Африкой.
цитата Евгений Борисов цитата maribass Местами изотерика Эзотерика
Нет мне прощения.цитата Евгений Борисов Предложите выбор? Или навяжете свое мнение?
Я им всегда позволяла читать и смотреть всё подряд, даже откровенный мусор. А потом всегда обсуждаю с ними прочитанное, просмотренное, и пытаюсь донести до них (не ультимативно, а логически), где здесь глупость, где пошлость, где подлость, а где умно, талантливо, справедливо и т.п. Мы, бывает, горячо спорим, но, слава Богу, моего авторитета и знаний хватает пока для убеждения.
цитата Евгений Борисов По-моему первый признак классика — настоящего классика — когда его перечитываешь, каждый раз что-то новое видишь. С высоты лет, так сказать .
Для меня признак классика — это когда перечитываешь и открываешь для себя что-то новое, но при этом не разочаровываешься в другом.
|
|
|
snovasf
гранд-мастер
|
3 сентября 2011 г. 14:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата мрачный маргинал Пальму первенства тут держала украинская писательница Марко Вовчок, — она же первой использовала "негров"-переводчиков. Всвязи с присвоением авторства переводов даже возник небольшой скандал...
Что-то вас все скандалы привлекают... Вокруг энергичных и талантливых женщин в литературе XIX века постоянно разные "скандалы" возникали, и использовали их для очернения. Насчет Вовчок — она не "негров"-переводчиков использовала, а предоставляла работу за счет своего заслуженного авторитета в этой области, многим переводчикам, в основном женщинам, которым бы иначе таких заказов не получить. Поэтому не стоило, не вдаваясь в подробности, упоминать об этом. И по сию пору потомки мужа, с которым она развелась, стараются всячески унизить переводчицу. Жюль Верн лично неоднократно беседовал с нею, и в деле адекватного и увлекательного переложения его творчества на руский, Вовчок сделала огромное дело.
|
|
|
мрачный маргинал
миротворец
|
3 сентября 2011 г. 14:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата snovasf Вовчок сделала огромное дело. Ну, теперь видно, что это сделала не она одна. Примечание: к противникам гендерного равенства НЕ принадлежу.
цитата snovasf И по сию пору потомки мужа, с которым она развелась, стараются всячески унизить переводчицу. Унизить Марко Вовчок ни в малейшей степени не пытался, к потомкам её бывшего мужа вовсе не принадлежу. К слову, названные факты (и насчёт переводов, и насчёт мести потомков мужа) оказались неожиданностью и для меня. цитата snovasf Что-то вас все скандалы привлекают...
Да это уже и не скандал вовсе, — просто факты литературной жизни столетней давности. Не стоит идеализировать даже любимых исторических персонажей, — ничто человеческое им было не чуждо... А литературная коммерция, — она и сто лет назад уже была таковой. Кстати, один из "секретов" долговечности произведений классика как раз в том и заключается, что массовое коммерческое книгоиздание никогда не упускало своих прибылей. А романы ЖГВ, да ещё и в прекрасном оформлении, и поныне пользуются неизменным спросом. Практически в каждой стране найдётся, по крайней мере, одна широкоизвестная иллюстрированная серия переводов Ж. Верна. Этим сериалам и их оформлению можно бы посвятить интереснейшую страницу Фантлаба.
|
|
|
Евгений Борисов
магистр
|
3 сентября 2011 г. 14:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата maribass Нет мне прощения.
цитата maribass прогматичны
прАгматичны. Извините, не сдержался
цитата мрачный маргинал Пальму первенства тут держала украинская писательница Марко Вовчок, — она же первой использовала "негров"-переводчиков. Всвязи с присвоением авторства переводов даже возник небольшой скандал...
А есть какие-нибудь документальные источники на эту тему, желательно бумажные? Где можно почитать об этом?
цитата snovasf Жюль Верн лично неоднократно беседовал с нею, и в деле адекватного и увлекательного переложения его творчества на руский, Вовчок сделала огромное дело.
Факт. Некоторые ее переводы так до сих пор и перепечатывают. Мало кто (как Ладомир например, честь ему и хвала) решается сделать новые, дополненные и проверенные. Кстати, для многих стран (и США и Англия в их числе) были сделаны переводы "на скорую руку", сразу после выхода книг во Франции — с огрехами и купюрами конечно — да так и печатались по 150 лет. И лишь лет двадцать назад стали выходить новые переводы. И англичане массово узнали, какими их вывел автор в "20000 лье" ; до того у них был только цензурированыый вариант где почти все плохое про Альбион было выброшено.
|
|
|
мрачный маргинал
миротворец
|
3 сентября 2011 г. 15:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Евгений Борисов Где можно почитать об этом?
Есть публикация 2011 г. на укр. языке. Кажется, киевский журнал "Краина". Уточню номер журнала и сообщу.
|
|
|
maribass
философ
|
|
Karavaev
авторитет
|
3 сентября 2011 г. 16:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата мрачный маргинал Этим сериалам и их оформлению можно бы посвятить интереснейшую страницу Фантлаба.
Это да. У меня есть сканы французских и американских изданий. Я про иллюстрированные говорю. Не всех, разумеется. К сожалению, уровень моей образованности не позволяет мне найти немецкие источники. Что же до русских изданий, то там вроде до самой войны повторялись французские картинки. К сожалению в сети сканов дореволюционного (довоенного впрочем тоже) Ж.Верна нету. Из достойных же послевоенных вспоминается цикл Луганского. Кто еще?
|
|
|
мрачный маргинал
миротворец
|
3 сентября 2011 г. 16:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev У меня есть сканы французских и американских изданий. Я про иллюстрированные говорю.
Так пора же основать новую страницу! И у меня есть обложки с великолепными иллюстрациями к сериям Ж. Г. Верна, — есть и чешские, и немецкие, и даже румынские. Наверняка поделятся обложками и другие фантлабовцы. Какой видеоряд может получиться!
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
|
Крафт
гранд-мастер
|
|
мрачный маргинал
миротворец
|
|
Karavaev
авторитет
|
|
ikonnikov
философ
|
|
мрачный маргинал
миротворец
|
6 сентября 2011 г. 12:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата maribass след в фантастической и приключенческой литературе Жюль Верн, безусловно, оставил, но интерес к нему у широких общественных масс сойдёт на нет ( так же, как ипереиздания), и книги его будут покупаться только в узком кругу любителей жанра или собирателей раритетов.
Вы точно пронаблюдали смещение интереса "широких читательских масс": в 19 в. ЖГВ зачитывались взрослые, а в 21- детишки. Но это относится не только к ЖГВ, такая "щадящая девальвация" выдающихся произведений минувшего происходит и у других классиков. Но всё же, — в сопоставлении с забвением огромного большинства произведений современников ЖГВ, — феномен классика весьма впечатляющ.
|
|
|