Джордж Мартин Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня"»

Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня"

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 3 мая 2005 г. 20:05  
В общем так. Сейчас сижу на 200й странице 2 тома "Песни Льда и Пламени". Интереснее я еще пока ничего не читал! Основная сила ПЛиП, имхо, в персонажах. А там их столько, что никогда всех не запомнишь.
Очень нравится стиль письма, когда повествование идет поочередно от разных героев. При этом сюжет становится не линией, а плоскостью, поскольку наблюдаются одновременные события в разных местах. Очень неожиданные повороты. Местами я был уверен, что будет "так", все в сюжете говорит об этом. А оно хлоп и не "так", а "эдак".
Чистой фэнтэзи очень мало (возможно только пока). И честно — пусть так и будет. Упаси господь там затесаться эльфам или гномам, тогда я сразу изменю свое мнение о книге.
Мартин порой загоняется и начинает, имхо, перебарщивать с вульгарностью. То, что слово "шлюха" встречается чуть ли не на каждой странице — уж фиг с ним, но описание орального секса, причем полунасильственного, мне не понравилось. Против секса я конечно ничего не имею. 8-) Но не в таких количествах и не так подробно и жестоко. Это пока единственное, что мне не понравилось.
Чем дальше, тем больше я боюсь, что Мартин сдаст, или вообще не допишет. Нет, предпосылок не было. Просто страшно. Слишком сильно я вжился в этот мир. Герои вообще как свои, родные.
Ну, пока хватит...
–––
+7(996)730-00-00, Telegram https://t.me/crealist


миротворец

Ссылка на сообщение 18 апреля 2016 г. 06:47  

цитата elya

Вообще-то, это относится к законному наследнику, а если он Сноу-незаконнорожденный,

Э, а каким боком он может быть законнорожденным, если из предыдущего поколения Старков в официальном браке состоял только Нэд? И старший официальный наследник следующего поколения Робб? Нет есть случаи и более позднего "узаконивания" (те же Болтоны), да и Джону этот вариант предлагался, но это уже совсем другой коленкор.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 апреля 2016 г. 10:14  

цитата badger

Э, а каким боком он может быть законнорожденным, если из предыдущего поколения Старков в официальном браке состоял только Нэд?
А на кой ляд Нэду тащить домой незаконнорожденного ребенка брата? Обычно незаконнорожденные дети остаются у матери или в ее семье. Вот с сыном Лианны действительно другой коленкор, там просто некому было оставить. И кто бы помешал "дикому и своевольному" Брандону тайно жениться? К Кейтилин большой любви у него не было, насколько я помню.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 апреля 2016 г. 10:25  

цитата elya

Обычно незаконнорожденные дети остаются у матери или в ее семье.

тут сразу всплывает вопрос -а что за семья и можно ли там было оставить незаконнорожденного ребенка:-)

цитата elya

И кто бы помешал "дикому и своевольному" Брандону тайно жениться? К Кейтилин большой любви у него не было, насколько я помню.

Хронология его жизни Мартином освещена недостаточно, так что такой вариант вероятен. Но, повторюсь, официальным наследником Джона так никто и не признал, а после того как он надел черное ситуация только усугубилась. Вспомним что он прожил бок о бок с человеком, который был вполне официальным претендентом на престол и чьи полномочия вряд ли кто стал бы оспаривать.
Лично мне ближе основная версия фанатов, так как она лучше укладывается в известную на данный момент картину. Но если будет что-то малопопулярное, но оригинально и хорошо укладывающееся в логику повествования, я не сильно расстроюсь;-)
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


авторитет

Ссылка на сообщение 18 апреля 2016 г. 13:32  
Я не очень давно перечитывал сагу и специально обращал внимание на всё, что связано с тайной рождения Джона. Могу сказать, что самая популярная фантатская версия выглядит наиболее логичной, Мартин явно вёл к ней.

Однако сейчас он может просто из противоречия повернуть ситуацию иначе. :-)
–––
Животные, рождающиеся зимой, могут лучше понять жизнь.


философ

Ссылка на сообщение 18 апреля 2016 г. 15:29  
Мартин говорил, что даже если фэны и угадали, он не будет передумывать ))
–––
Каждому человеку судьба нальет столько литров удачи, сколько поместится в бензобак его смелости (с) Марина и Сергей Дяченко


миродержец

Ссылка на сообщение 18 апреля 2016 г. 15:42  

цитата =Д=Евгений

он не будет передумывать ))
Вы ему еще верите?
–––
... я буду хранить
свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов


философ

Ссылка на сообщение 18 апреля 2016 г. 16:36  
Прошу совета, поспособствовать в выборе перевода 4 и 5 книги.

Дело в том, что у меня есть 5 буж. версий ПЛиП, официальных. Я прочел три и теперь на перепутье: некоторые знакомые советуют продолжить чтение официальных переводов, а некоторые — любительских, уверяя, что они более точны. И в принципе, я готов опустить недолитературность любителей (если такова имеется), и пренебречь любовью к "бумаге", в угоду более верного/точного перевода и прочесть на планшете перевод ЦДС.

Заранее благодарю! :-)

З.Ы. Большая просьба: дать совет включив в него лишь профессиональную точку зрения, в том смысле, что мне встречались люди, которые просто ненавидят, пренебрегают, не уважают любительских переводов и их делателей, несмотря, что они свою работу могут делать очень достойно (сам с подобной встречался). Но их не любят и все тут.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 апреля 2016 г. 16:41  
Mister Dobriy на счет профессиональной не знаю, не знаю. Не профи. Так читатель.
5 читал и так и так. Переводы были очень близкие, практически одинаковые. Но, любительский был чуть-чуть живее, вкуснее что-ли. Но, разница не космическая. Чисто на вкусовщину.
–––
"Креста не бывает выше человеческих сил"


философ

Ссылка на сообщение 18 апреля 2016 г. 17:06  
Дон Румата

цитата

Не профи. Так читатель.


:-) Ну, я имел ввиду, без — "Я их ненавижу и мне плевать, что они там переводят" :-D — такого вот эффекта, так сказать.

Спасибо вам! Может кто еще что скажет.


философ

Ссылка на сообщение 18 апреля 2016 г. 17:08  
Дон Румата

И вот внутреннее ощущение мое, чтот тоже подсказывает, что лучше попробовать любительский.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 апреля 2016 г. 17:11  
Mister Dobriy Вот интересная статья на 7kingdoms.


философ

Ссылка на сообщение 18 апреля 2016 г. 17:12  
shack4839 спасибо, щас прочту :-)


философ

Ссылка на сообщение 18 апреля 2016 г. 17:17  

цитата Mister Dobriy

что лучше попробовать любительский.


Не читал Мартина иначе как в оригинале, за исключением "Игры Престолов" и "Межевого рыцаря" в обоих в "официальных" переводах были грубые ошибки, искажающие смысл. Например в "Игре" в поединке Пса с Горой в оригинале Пес "ни разу" не ударил по незащищенной голове брата, а в переводе он бьет туда не раз... В "Межевом рыцаре" умирающий Баелог говорит Дунки, что стране нужны "храбрые рыцари", а в оригинале он говорит, что стране нужны "хорошие люди".
Иногда перевод абсурден, в переводе Джорах получает рубленую рану бедра до кости, а в оригинале рана была колотой. Как он в переводе с такой раной остался на ногах внимательному читателю непонятно. Ну и так далее...
Не знаю есть ли подобного рода ошибки в переводах последующих книг.


философ

Ссылка на сообщение 18 апреля 2016 г. 17:38  
Mezeh

цитата

рубленую рану бедра до кости


Да, это конечно для меня тоже огромный косяк. Не хвастаюсь, что подобные мелочи улавливаю на раз, да и внимательность ли это?! Нужно лишь представить подобную ситуацию и, как бы, все понятно. И если бы я прочел повести и встретил бы оное, то несколько возмутился бы авторской логикой. Но, хорошо, что еще до них не дошел и спасибо, что предупредили — буду теперь знать, что косяк переводчика.

Конечно, лучше всего читать оригинал, тут бесспорно понятно кто выигрывает. Да и говорят, что он не так уж и сложен, как к примеру Бэккер, да и знаю его немного, но, блин, хотелось бы получать неотрывное удовольствие, а не заглядывать каждые два-три предложения в словарь. Думаю, после, как прочту, уже можно будет и сравнить с оригиналом, читая второй раз уже на оном, да и полезно будет подучить.


философ

Ссылка на сообщение 18 апреля 2016 г. 17:47  

цитата

Дракон. – Торговец сыром увидел выражение его лица и рассмеялся: – Дракон с тремя головами.


Правда, и такие вещи могут по тихонькую добить, так и не добравшись до конца чтива. "... с тремя головами". Почему не "трехглавый"/"трехголовый"? По-моему в русских сказках встречались подобные выражения.


философ

Ссылка на сообщение 18 апреля 2016 г. 18:24  
А ещё лучше "о трех головах".


философ

Ссылка на сообщение 18 апреля 2016 г. 18:46  

цитата Mister Dobriy

Почему не "трехглавый"/"трехголовый"?


В контексте три головы дракона — это три разных человека. Первоначально Эйган Завоеватель и его сестры, в основной саге Дейнерис и два еще неизвестных драгонрайдера.


философ

Ссылка на сообщение 18 апреля 2016 г. 18:56  
Mezeh Так все таки правильно в любительском переводе "с тремя головами"?

Я вырвал из контекста, эту книгу еще не читал, она 5-ая по счету, но показалось так не очень правильно.


философ

Ссылка на сообщение 18 апреля 2016 г. 18:57  
В официальном — "трехглавый дракон".


философ

Ссылка на сообщение 18 апреля 2016 г. 19:04  
shack4839

Прочел и понятно, что ничего не понятно. Ошибки предлагались к исправлению, но по-ходу издательство не приняло их в счет. Что касается любительского, то автор статьи пишет, что он не очень (две последние книги), а комменты некоторых участников — положительны. Вот и думай, точнее — думаю.
Страницы: 123...756757758759760...110411051106    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня"»

 
  Новое сообщение по теме «Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх