автор |
сообщение |
Александр Кенсин
миродержец
|
22 августа 2012 г. 21:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ааа иии Нет. Не стоит с этого романа начинать, лучше с "Планеты Роканнона"
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
ааа иии
философ
|
22 августа 2012 г. 21:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Не стоит с этого романа начинать Почему же? Он вполне может вывезти на себе весь цикл. "Роканнон", конечно, сойдет лучше, чем "Танцуя ганнам", но... В крайнем уж случае — хронологически, с "Ожерелья".
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
22 августа 2012 г. 21:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ааа иии Потому что роман более противоречивый и не менее прекрасный. И следует знакомиться с ним позднее. А "Ожерелье" входит в "Планету Роканнона"
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
ааа иии
философ
|
22 августа 2012 г. 22:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин И следует знакомиться с ним позднее. Из чего же это следует? Логика кэрроловских королев: варенье на завтра, а сейчас — хочешь сухарик?
цитата Александр Кенсин А "Ожерелье" входит в "Планету Роканнона" Да знаю, знаю. Кстати, на мой вкус не входит, а кое-как состыковано с, еле-еле примыкает. Аналогично — "Король планеты Зима". Совсем другая история с "Старая Музыка и рабыни", "За день до революции" — это-то влилось бы идеально, но именно их Ле Гуин соединять не стала. "Планета Роканнона" же, хотя и следует единой для хайнского цикла модели "мир глазами пришельца", но второй ее части "Пришелец глазами мира" там маловато. Она довольно ученическая, дебютная. Только для уже увлеченных.
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
22 августа 2012 г. 22:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ааа иии А я был просто очарован "Планетой Роканнона". Читал в "Технике — молодёжи", в переводе Ростислава Рыбкина. Ставлю это произведение очень высоко, как и "Левую Руку Тьмы", только последнее произведение другое уже, более зрелое. А "Планета Роканнона" хороша своей сказочностью и удивительной той самой ранней ле Гуин. Воть
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Felis Manul
миродержец
|
31 августа 2012 г. 22:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В принципе, люблю почти все, но Хайнский цикл и Земноморье ставлю выше прочих. Чуть ли не единственный автор-женщина, у которого гендерный аспект в творчестве почти не ощутим. Единственное, что одолел с большим трудом — "Орсиния"
|
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
31 августа 2012 г. 23:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mx Знатоки творчества Ле Гуин, подскажите, в каком порядке лучше читать Хайнский цикл? В фантлабовском http://fantlab.ru/work2811 или...?
Если интересует именно цикл — то лучше в порядке написания. А если самые заметные части — то, конечно, "Левая рука", "Слово для леса", "Обделенные", а дальше — четко отделенные друг от друга ранние и поздние тексты.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
mx
гранд-мастер
|
30 октября 2012 г. 21:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кто читал цикл Волшебник Земноморья вот в этом переводе (укр.): http://fantlab.ru/edition89495 ? Какие впечатления, насколько перевод отличается (лучше/хуже) от русского? Издание вроде неплохое, много карт, хороших рисунков (напоминают иллюстрации советских времен), да и цена, по нынешним временам, очень привлекательная 45 — 50 грн (200 руб) (за четыре романа в омнибусе!)
|
––– You're smart enough to know that talking won't save you |
|
|
Leningradka
авторитет
|
1 ноября 2012 г. 00:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемые коллеги! Поясните, пожалуйста, цитату из "Левой руки" (в переводе Тогоевой), где Дженли говорит о себе и своих "сопланетниках" как о "потомках преступников" ? (К сожалению, не могу привести в данный момент подлинник цитаты). Что сотворили предки Дженли (именно они, не хейниты в целом), чтобы стыдиться этого перед Эстравеном?
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
1 ноября 2012 г. 00:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Leningradka А где конкретно это сказано?
В переводе Ирины Тогоевой так и не читал. Не пошло.
А вот в другом переводе прочитал запоем. http://fantlab.ru/edition865
Не знаю кто там переводил, но шикарно передан весь роман.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
1 ноября 2012 г. 01:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Leningradka Поясните, пожалуйста, цитату из "Левой руки" (в переводе Тогоевой), где Дженли говорит о себе и своих "сопланетниках" как о "потомках преступников" ?
Земляне, по меркам Экумены, — довольно агрессивное племя. В контексте же — Генли (не Дженли!) подразумевает: кто-кто, а земляне очень хорошо понимают, что такое спецслужбы в авторитарном государстве.
цитата Своим последним вопросом я попытался увести наш разговор как можно дальше от самого Сарфа. То, о чем умолчал Шусгис, могло бы остаться незамеченным для уроженца планеты Хайн или еще более счастливой планеты Чиффевар, но я-то родился на Земле. Это не всегда такое уж несчастье — иметь в числе предков преступников. От совершавшего поджоги прадеда можно получить в наследство способность улавливать даже самый слабый запах дыма.
цитата So I backed off as best I could from the subject of the Sarf. What Shusgis had not said on the subject might have meant nothing at all to a man from Hain, say, or lucky Chiffewar; but I was born on Earth. It is not altogether a bad thing to have criminal ancestors. An arsonist grandfather may bequeath one a nose for smelling smoke.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
1 ноября 2012 г. 01:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Petro Gulak А Дженли откуда пошло? Из первых переводов?
И, кстати, почему нельзя оставить Дженли? Хм... даже у "ЭКСМО" так = прижилось.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Leningradka
авторитет
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
1 ноября 2012 г. 01:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин И, кстати, почему нельзя оставить Дженли?
Потому же, почему Гед, а не Джед: начальное G, а не J. Плюс прямое указание Ле Гуин.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
1 ноября 2012 г. 02:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Petro Gulak Хорошо.
Тогда почему вы пишите Ле Гуин, а не ле Гуин?
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
1 ноября 2012 г. 02:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Тогда почему вы пишите Ле Гуин, а не ле Гуин?
Вероятно, по той же причине: потому что она себя пишет "Ле Гуин". И не она одна. А почему вы пишете "пишите"?
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
1 ноября 2012 г. 02:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Petro Gulak На западе принято с большой. В России с маленькой. Так как фамилия французская.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
1 ноября 2012 г. 02:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Так как фамилия французская.
Я в курсе. Но если еще в 1980 году корректоры не исправили фамилию в выходных данных "мировского" однотомника и в статье Брандиса, так и повелось. (Да, да, я знаю, в "Полярисе" писали "ле Гуин".) Ле Гуин в этом смысле не одинока: Шеридана Ле Фаню и много кого еще пишут так же. Что для пуриста, вполне веротяно, и ошибочно, но устоялось не менее, чем "Вальтер Скотт". "Дженли" не устоялся, а тиражируется. Есть разница.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
1 ноября 2012 г. 03:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Petro Gulak Хорошо, что вы в курсе.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
|