автор |
сообщение |
baroni
миротворец
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
26 марта 2014 г. 09:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Насчет ругательства вспомнил: Ешкин кот. Почти Матроскин. Тем не менее, так ли это критично при переводе ника: Кермит_лягушонок, а не Лягушонок Кермит?
|
|
|
senso_inglese
гранд-мастер
|
26 марта 2014 г. 09:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Тем не менее, так ли это критично при переводе ника: Кермит_лягушонок, а не Лягушонок Кермит?
Ники бывают и такие, например: КеРМиТ_^_^_ЛяГуШоНоК. И его тоже не надо превращать в "Лягушонок Кермит". "Причесывание" ника это примерно как "Виктор Вебер" превратить в "Виктор Ткачев".
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
26 марта 2014 г. 09:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Тем не менее, так ли это критично при переводе ника: Кермит_лягушонок, а не Лягушонок Кермит?
цитата senso_inglese Ники бывают и такие, например: КеРМиТ_^_^_ЛяГуШоНоК.
Именно это я и имел в виду. Там ник не должен 100% совпадать с именем реального персонажа маппет-шоу, а должен быть производным от него, и это, конечно, важно, потому что ник всё же не мало говорит о характере персонажа. И я подозреваю, что в книге "Кермит" никак не такой человек, который один в один способен взять ник Кермита.
|
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
26 марта 2014 г. 10:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Чтобы далеко не ходить, я заглянул на сайт "Творчество Стивена Кинга". Ник одного из пользователей — Dandelo. Персонаж "Темной Башни". Один в один. Что-то не так? Человек вышел из ряда?
|
|
|
swgold
миродержец
|
26 марта 2014 г. 10:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер Из какого ряда? Масса людей выбирают в качестве ников имена персонажей. Не успевшим к раздаче приходится их по-всякому коверкать. Вообще мало кто для создания своего ника применяет силу воображения.
|
|
|
senso_inglese
гранд-мастер
|
26 марта 2014 г. 10:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Собственно, зачем далеко ходить от Фантлаба — вот (произвольно взятые первые попавшиеся, выбраны для иллюстрации разных подходов) ники наших же коллег-фантлабовцев:
цитата F_E_A_N_O_R yuran426806 P@N!C@ Richard(RAL) f,dul LoNDoN REALexMSG
|
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
26 марта 2014 г. 11:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ник не должен 100% совпадать с именем реального персонажа
Я отталкиваюсь от этой цитаты. LoNDoN — соответствует, город у нас пишется иначе. Dandelo — не соответствует, полное совпадение. Пожалуйста, объясните мне (мало я провожу времени в Сети, мало), с точки зрения сетевой культуры, с которой я не знаком, почему первое правильное, а второе — нет. Или оба правильные. Если так, тогда есть ли разница по части правильности между никами Лягушонок Кермит и Кермит_Лягушонок.
|
|
|
mischmisch
миродержец
|
26 марта 2014 г. 12:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Пожалуйста, объясните мне (мало я провожу времени в Сети, мало), с точки зрения сетевой культуры, с которой я не знаком, почему первое правильное, а второе — нет. Или оба правильные. Если так, тогда есть ли разница по части правильности между никами Лягушонок Кермит и Кермит_Лягушонок.
В сети это будут два разных юзера, но в переводе решать-то и правда лично Вам: та же штука, что и с именами, как напишете, лишь бы совсем против истины не грешить и сохранять единообразие по тексту, чтобы "юзер" остался одним и тем же. Не знаю, почему всех именно этот случай так завел. Разве тут кому-то с этим "Лягушонком" потом переписываться?
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
SergUMlfRZN
миродержец
|
26 марта 2014 г. 12:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Первое (Лондон), если написать правильно – это город. В том виде, что написано – это ник. Разные способы оформления ника подчёраивают индивидуальность/инаковость – способ выделиться в сети, большие буквы могут составлять некую абивиатуру, понятную только посвящённым и т.д.
|
––– Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором. |
|
|
mischmisch
миродержец
|
|
SergUMlfRZN
миродержец
|
|
mischmisch
миродержец
|
26 марта 2014 г. 12:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SergUMlfRZN mischmisch , вы когда–нибудь пробовали с планшетника набивать сообщения...
Да, и такое рука написать точно не поднимется, исправьте, пожалуйста, эту жуть в сообщении, и я свое "недержание" уберу.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
SergUMlfRZN
миродержец
|
26 марта 2014 г. 16:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mischmisch , сайт уже не даёт исправлять... Видимо политика – слово не воробей, вылетит не поймаешь...
|
––– Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором. |
|
|
urs
магистр
|
26 марта 2014 г. 21:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Господа, бывавшие в Англии: как там ходят по тротуарам? придерживаясь правой стороны или левой?
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
alex-virochovsky
миротворец
|
|
urs
магистр
|
2 апреля 2014 г. 20:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Господа, как это лучше сказать по-русску: brown leather wing tips? Коричневых кожаных тупорылых? Речь про ботинки. Мужские.
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
ismagil
магистр
|
|
Trend
философ
|
|
apin74
философ
|
|
Aryan
миротворец
|
2 апреля 2014 г. 22:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата urs тупорылых? Речь про ботинки.
А почему тупорылые? Вингтипы как раз не тупорылые. Скорее классическая форма мужского ботинка с чуть скошенным носом. Классические мужские туфли на шнурках.
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|