автор |
сообщение |
baroni 
 миротворец
      
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
10 августа 2022 г. 10:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Лучемёты и были в оригинале. Но переводчик решил, то лазеры круче. В 30х годах, ага.
Забавней другая ситуация, когда в рассказах 50х пишут про связь на базе мазера. И это круто! Почти как перфокарта.
|
––– Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит. |
|
|
Linnan 
 магистр
      
|
10 августа 2022 г. 11:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата laapooder Лучемёты и были в оригинале. Но переводчик решил, то лазеры круче. В 30х годах, ага.
такие анахронизмы всегда в ступор вводят. В 30-х у переводчиков и видеокассеты уже есть — ага, они бы ещё блу реи написали
|
––– Лучше книги может быть только хорошая книга |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
Linnan 
 магистр
      
|
10 августа 2022 г. 12:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель а почему кассет не могло быть в фантастике?)))
потому что в оригинале — бобина с плёнкой и проектор, да и аппаратура вся ламповая, а не полуроводниковая. И смотрят они на несуществующем видаке не вышедший ещё мульт 
|
––– Лучше книги может быть только хорошая книга |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
Linnan 
 магистр
      
|
10 августа 2022 г. 12:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель А!! Нечто?
и оно не одно такое, просто самый известный пример — почему-то порой переводчики думают, что лучше знают, что хотел сказать автор или держат читателей за идиотов, которые не смотрели мульт про Папая
|
––– Лучше книги может быть только хорошая книга |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
10 августа 2022 г. 13:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Linnan р или держат читателей за идиотов, которые не смотрели мульт про Папая Ну.. В принципе да не смотрели но погуглить то.. Хотя.. А ведь тогда не было ни яндекса ни гугла ни даже рамблера с Яху))) И народу даже неоткуда было узнать что.. Тома и джерри еще не было. хотя.. на самом деле был про человечков))) Они даже права ПОКУПАЛИ . А в первой серии кота отнюдь не Том звали а мышь не Джерри)))
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Linnan 
 магистр
      
|
10 августа 2022 г. 15:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель А ведь тогда не было ни яндекса ни гугла ни даже рамблера с Яху))) И народу даже неоткуда было узнать что.. Тома и джерри еще не было. хотя.. на самом деле был про человечков)))
будете смеяться, но в детской программе Большой фестиваль — это ленинградский аналог Спокойной ночи малыши — мультики про Папая показывали, да и на кассетах он был, так что не настолько народ и тёмный, что ему кроме кота с мышью никто не известен
|
––– Лучше книги может быть только хорошая книга |
|
|
Jinnai 
 активист
      
|
10 августа 2022 г. 15:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Linnan почему-то порой переводчики думают, что лучше знают, что хотел сказать автор или держат читателей за идиотов, которые не смотрели мульт про Папая
цитата просточитатель А ведь тогда не было ни яндекса ни гугла ни даже рамблера с Яху)))
Переводчики, переводчики...авторы порой тоже хороши. Вот мне попадался один, по мнению которого мобильный интернет с гуглом уже вполне себе существовали в...1994 году. 
|
––– Святая Целестина, пошли мне спейсмарина. |
|
|
Kail Itorr 
 гранд-мастер
      
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
10 августа 2022 г. 17:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gooodvin Перевод — самая затратная часть издания (15-30 тыс евро переводчику при 2-3 тыс евро автору, в Восточной Европе — 500-800 евро автору Это зачем такие деньжищи платить то? Неужели не найдется того кто за разумные деньги переведет то?
|
––– Чтение-Сила |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
10 августа 2022 г. 18:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель Это зачем такие деньжищи платить то? Неужели не найдется того кто за разумные деньги переведет то?
А вы за сколько возьмётесь переводить? Чтобы потом этот перевод можно было читать, а не сразу в печку выкинуть?
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
10 августа 2022 г. 18:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknar А вы за сколько возьмётесь переводить? Чтобы потом этот перевод можно было читать, а не сразу в печку выкинуть? Я не знаю английского Но эти цены.. Запредельны. Очень сомневаюсь что Глушановский столько платил например http://samlib.ru/g/glushanowskij_a_a/ther... просто потому что эти деньги невозможно окупить технически. https://boomstarter.ru/projects/72792/per... ну вот вполне цена. простите но и платить ПЕРЕВОДЧИКУ в 8-15 раз больше чем автору... знаете.. тем более английский знают по всему миру и заработать тоже хочется.. В общем я думаю найти можно
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Linnan 
 магистр
      
|
10 августа 2022 г. 18:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель В общем я думаю найти можно
если только студент филфака, и то не факт, что согласится работать за еду
|
––– Лучше книги может быть только хорошая книга |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
10 августа 2022 г. 18:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Linnan если только студент филфака, и то не факт, что согласится работать за еду За какую еду? цитата просточитатель самая затратная часть издания (15-30 тыс евро переводчику от около миллиона до двух миллионов рублей за книгу. И где столько дают за перевод?
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
10 августа 2022 г. 18:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель И где столько дают за перевод?
Вот уж не знаю. Тут, например, переводчица жалуется, что МИФ платит 5500 за авторский лист (sic!). Т.е. где-то 75-110 тыр за средних размеров роман.
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
10 августа 2022 г. 19:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121 Вот уж не знаю. Тут, например, переводчица жалуется, что МИФ платит 5500 за авторский лист (sic!). Т.е. где-то 75-110 тыр за средних размеров роман. Вот именно цитата Значит, за всю книгу будет примерно 82 000 руб и это никакие не "студенты" а очень хорошие переводчики.В общем если кто то захочет перевести свой роман ( или не свой) на английский он вполне может найти подешевле..
|
––– Чтение-Сила |
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
10 августа 2022 г. 19:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тоже жутко интересно, где такие тышши. Я вот и про 4.000 рублей за а. л. знаю, и про 3.000 и даже про 2.000 (но это платили в Беларусь). А чтоб 30.000 евро... Возьмите меня, готов за 20.000 евров рОман перевесть...
|
––– Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит. |
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
10 августа 2022 г. 19:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, помянутые 5500 это с какого языка? Ежели с китайского, то таки да... Наверно.
Кстати, там же про мангу написано. 5000 за а.л. Ну, вполне. Кто там эти кракозябры прочесть могёт?
|
––– Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит. |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|