автор |
сообщение |
endermnarsky
философ
|
1 сентября 2017 г. 20:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тайна таинственного/ной V.H. раскрыта на 99%!!!
На форуме Элдритчдарка был задан вопрос, и — viva! — получен ответ.
1: Is there any possibility tо know true full name of the V. H. in "The Traveller" — that story is dedicated to him or her. (Можно ли узнать подлинное имя человека, с инициалами V.H. которому посвящён рассказ The Traveller?)
2: Almost certainly Vivia Hemphill, Smith's jealous "friend" in Auburn in 1921-1922. There are a couple mentions in Shadow of the Unattained. (Почти наверняка — Вивия Хемпхилл; в 1921-1922 гг. в Оберне — ревнивый(?) "друг" Смита. Пару раз упоминается в Shadow of the Unattained.)
Насколько я понял, за подробной информацией нужно обратиться сюда. Быть может, у кого-то есть данная книга, дабы справиться в ней подробнее об этой Вивии. По крайней мере, год написания The Traveller и годы знакомства Смита с ней совпадают.
|
––– Make weird great again! |
|
|
Vlad lev
миротворец
|
|
endermnarsky
философ
|
5 сентября 2017 г. 12:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
""Не встречал ли ты Красоту?" — спросил искатель сперва Демона, а после — Ангела. Что ответили они ему? Узнать можно из нового перевода — Демон, Ангел и Красота.
В процессе перевода вновь обогатил свой багаж знаний. На сей раз поднаторел в области ангельских иерархий.
|
––– Make weird great again! |
|
|
Seidhe
миротворец
|
5 сентября 2017 г. 13:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
endermnarsky Как всегда — отлично! Спасибо за очередное приобщение к творчеству Смита P.S. Надо бы на днях сесть, перечитать все ваши переводы, да оценить всё это великолепие на ФантЛабе...
|
|
|
endermnarsky
философ
|
12 сентября 2017 г. 19:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Seidhe, всё пожалуйста и пожалуйста! И перечитайте, и оцените, и отзывы напишите
Тут ещё два новых перевода. Город Погибели — прозаическая версия одноименной незаконченной поэмы. В дальнейшем и оригинальной поэмой порадуем. И — моя версия Трупа и Скелета.
Совсем скоро покажется последняя черта...
|
––– Make weird great again! |
|
|
blakrovland
магистр
|
12 сентября 2017 г. 20:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
endermnarsky эхххх! Жаль "Город Погибели" так и остался незавершенным. А ведь какая величественная картина вырисовывалась из мрака! Казалось еще чуть — чуть и отделяющие меня от города расстворятся явив взору ввергающие в безуие ландшафты безумно далеких сфер... Хотя безусловно есть своя красота в этой незавершенности творения.
|
––– ... И не надо надеяться, о мое сердце! И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям |
|
|
Sprinsky
миродержец
|
12 сентября 2017 г. 20:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
endermnarsky То есть теперь до комплекта придётся ещё и стихотворный вариант Города погибели делать. Хорошо хоть он коротенький, даже меньше прозаического варианта. И печально что так же не окончен. Впрочем даже в этом есть своеобразная прелесть Андрей, за сочный и богатый язык перевода отдельное спасибо. Тот самый случай, когда автор помогает переводчику, незаметно обучая всему тому, что умел сам.
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Vlad lev
миротворец
|
|
Pavel Che.
миродержец
|
|
endermnarsky
философ
|
13 сентября 2017 г. 20:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
blakrovland, Sprinsky, воистину жаль, что текст обрывается. Но, тем не менее, автор, пусть и не специально, даёт простор для фантазии читателя. Картины действительно восставали величественные и монументальные; и в силах нашего разума их довершить.
Pavel Che., пожалуйста! Оригинальные названия: Ennui (In) [В тоске], Offering [Дары], Remoteness [Отчуждение], The Mortuary [Погребение].
|
––– Make weird great again! |
|
|
endermnarsky
философ
|
|
endermnarsky
философ
|
23 сентября 2017 г. 21:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Закончен перевод последнего стихотворения в прозе — Из тайных хранилищ Памяти. Наслаждайтесь! — и окунитесь в такие глубины безысходности, которые вам ещё не доводилось изведать.
Далее берусь за "The Kingdom of the Worm". Английская википедия относит его к "Мифам Ктулху"... Что ж, по окончанию перевода можно будет подтвердить, или опровергнуть это.
|
––– Make weird great again! |
|
|
opasnoeleto
магистр
|
|
Sprinsky
миродержец
|
16 ноября 2017 г. 18:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата opasnoeleto Случайно нашел
Да, Алексей переводит рассказы для 4 тома, кое-что выкладывает. Этот я кстати как раз на днях отредактировал, он там финальный вариант поставил, который и в книге будет. У него ещё несколько есть на странице. но вообще он больше по неизданному Лавкрафту и прочему вирду — там гораздо интереснее, страница богатая на всякое редкое
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Sprinsky
миродержец
|
|
Sri Babaji
миродержец
|
|
endermnarsky
философ
|
30 ноября 2017 г. 11:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Как же круто звучит из глубин прошедших лет голос Смита *_* Словно речетатив древних заклинаний, монотонный глас древней Бездны... Достойный, очень достойный раритет.
|
––– Make weird great again! |
|
|
Sprinsky
миродержец
|
1 декабря 2017 г. 08:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата endermnarsky из глубин прошедших лет голос Знал что оценишь. Сам включал с некоторой известной опаской — "а вдруг окажется не таким как ожидал". Обошлось. Не таким как представлял, но таким как ожидал. Не с точки зрения тональности (хотя и это тоже да), но скорее отталкиваясь от общего образа — и автора и просто человека. Со всеми своими житейскими проблемами и со всем его невыразимым опытом видения запредельного
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
endermnarsky
философ
|
5 декабря 2017 г. 22:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Новый перевод — рассказ Царствие Червя, в котором вы можете ознакомиться с одним из приключений знаменитого Сэра Джона Мандевиля, которое он не включил в книгу о своих путешествиях, руководствуясь определёнными причинами. Что это были за причины? Читайте — и узнаете.
|
––– Make weird great again! |
|
|
arcanum
магистр
|
5 декабря 2017 г. 23:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
endermnarsky надо бы разъяснить неофитам, что сие произведение есть пастиш на дюже популярную старинную книгу про странствия Sir Mondeville, коя была весьма популярна протяжении веков в Европе и западном мире. А то "не все поймут, не все оценят"(С).
|
|
|