автор |
сообщение |
ergostasio
философ
|
31 декабря 2011 г. 13:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kail Itorr Переведен или отредактирован? Сами кухню понимаете, процессы разные, а читателю виден лишь итог
С другой стороны, есть же прекрасная работа того же Эко "Сказать почти то же самое. Опыты о переводе" — где им достаточно сказано об особенностях своих же романов и взаимодействии с переводчиками в формате этого вот "сказать то же самое", чтобы решать для себя сей непростой вопрос
|
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
31 декабря 2011 г. 13:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vvladimirsky "Пиша" -- сильно.
цитата naufal мочилово отчасти было вызвано присутствием вот таких вот "пиша" в тексте:(
цитата И.А.Бунин Да! пиша эти строки я дрожу от упоенья!
(Что не означает, будто у меня нет претензий к переводам Костюкович — к тому же "Маятнику".) О переводе Баудолино: Михаил Гаспаров ("Стиль поломанной стилизации") и Елена Костюкович ("Ирония, точность, поп-эффект").
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
naufal
философ
|
31 декабря 2011 г. 13:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Petro Gulak
Вот! Вот!:) я же говорю -филологическое мочилово!:)
|
––– Голубая Женщина тоже чепуха. В следующий раз, когда увидите ее, выстрелите в ту сторону. Я не боюсь привидений-женщин. (с) |
|
|
борхус120
философ
|
31 декабря 2011 г. 13:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Поддерживаю:
цитата Марина Цветаева Вкратце: с 1912 г. по 1920 г. я, пиша непрерывно, не выпустила ... , по отсутствию во мне литератора (этой общественной функции поэта) — ни одной книги.
цитата Михаил Салтыков-Щедрин У меня еще готово, но не напечатано: две сказки, три главы «Мелочей» и одно «Пестрое письмо» 3. Все это я написал в течение каких-нибудь 5 недель, но при этом чувствовал себя так мучительно, как будто во мне совершался страшный болезненный процесс. Буквально задыхался пиша, как задыхаюсь и теперь, пиша это письмо.
|
|
|
Туранчокс
магистр
|
31 декабря 2011 г. 14:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy "Фолио" выпустило "Кладбище" в переводе на украинский.
Однако! Заглянул в Читай-Город. Цена в 105 гр. несколько напрягла. Русское издание я взял за 120 кажется. Впрочем, украинский тираж — 2000. Оформление оригинальное, но на любителя. Погодил.
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
31 декабря 2011 г. 16:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Туранчокс Однако! Заглянул в Читай-Город. Цена в 105 гр. несколько напрягла. Русское издание я взял за 120 кажется. Впрочем, украинский тираж — 2000. Оформление оригинальное, но на любителя. Погодил.
Ну вы, барин, круты: кто ж в "Читай-Городе" книжки покупает?!
Правда, меня смущает маленький объём книги от "Фолио" (сократили? ужали? выбросили картиночки?) -- но это дело такое; всё равно начну читать на русском, книжка уже куплена, чего уж.
|
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
31 декабря 2011 г. 17:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата македонские воины все же упросили императора смилостивиться над себе на голову чересчур искусным певцом.
А это из той же статьи Топорова. "Оба хуже."
|
|
|
communication89
магистр
|
|
Kiplas
философ
|
4 января 2012 г. 04:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
communication89, не думают. Новых переводов в планах тоже нет, насколько мне известно.
Туранчокс, Vladimir Puziy, цена у книги божеская, если брать на Петровке + вышла она минимум на месяц раньше, чем русский перевод.
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
4 января 2012 г. 10:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kiplas цена у книги божеская, если брать на Петровке + вышла она минимум на месяц раньше, чем русский перевод.
Дык Туранчокс не киевский. Меня смущает маленький объём издания от "Фолио". Но сравнить в любом случае было бы любопытно.
|
|
|
FixedGrin
миродержец
|
4 января 2012 г. 16:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну что? Планы издательств-2012 COMING SOON?
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Формайл с Цереры придет, порядок наведет |
|
|
Elric
миротворец
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Туранчокс
магистр
|
4 января 2012 г. 17:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Меня смущает маленький объём издания от "Фолио".
Меня тоже. А в читай-городе я покупаю раз в сто-сто пяьдесят лет. Иногда там можно выкопать что-нибудь старое, по ценам 2004-2006 года. )) И, кстати, там наибольший выбор украиноязычных книг среди известных мне в донецке точек.
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
4 января 2012 г. 20:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Вот как только отойду ))))
В смысле, только через твой труп?! Не надо, ты нам ещё живой пригодишься! За усы там дёргать, за хвост...
цитата Туранчокс Иногда там можно выкопать что-нибудь старое, по ценам 2004-2006 года. ))
О, это верно для многих книжных магазинов!
|
|
|
Микрош
авторитет
|
|
badger
миротворец
|
4 января 2012 г. 20:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Микрош Джеффа Нуна трилогию про вирт? Может кто знает...
Отдельные тома долгое время валялись по уценкам. Так что сильно сомневаюсь.
|
––– "В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
|
|
|
ArK
авторитет
|
|
Slon74
активист
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
4 января 2012 г. 23:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Меня смущает маленький объём издания от "Фолио".
И русский, и украинский переводы уже оцифрованы — по объему они практически совпадают.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|