автор |
сообщение |
Рахметов
философ
|
|
Рахметов
философ
|
25 января 2012 г. 22:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата saga23 стоит помнить, что это профессия такая у героя
Гоблин намекает, что это не профессия, а просто красивое бессмысленное название. Ссылку дать не могу, это было в книге его рецензий (купил за 25 рублей, стоит на полке).
|
|
|
saga23
философ
|
25 января 2012 г. 23:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Рахметов Гоблин намекает, что это не профессия, а просто красивое бессмысленное название
Из Вики: Эти «сломанные роботы» подлежат физическому уничтожению. Данная функция возложена на особое подразделение правоохранительных органов — «блейд-раннеров». Термин «blade runner» был позаимствован Ридли Скоттом из рассказа Алана Ноурса «The Bladerunner» и одноимённого сценария Уильяма Берроуза, где означал распространителя контрабандных медицинских товаров. В буквальном переводе «blade runner» означает «бегущий по лезвию (бритвы)». При переводе названия фильма на русский возобладала именно эта трактовка, дающая простор для метафорических толкований.
|
––– У гигантов мысли порой бывают толстые лбы. |
|
|
kxmep
авторитет
|
|
Рахметов
философ
|
25 января 2012 г. 23:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А, вот. Нашел. http://oper.ru/news/read.php?t=1051603081
цитата Переводить термин blade runner не стал. Чисто для справки, это не "бегущий по лезвию", это подпольный торговец "лезвиями", т.е. хирургическим инструментом. В фильм термин воткнут для непонятности, типа футуристический полицейский термин.
цитата > Дмитрий Юрьевич обьясни, Blade Runner он значит ''Продающий лезвия'', вот только при чем это? Он вроде в фильме лезвиями не торговал. Может это какая-то мощная авторская задумка, которая нам, тупому быдлу, не понятна?
Это Ридли Скотт взял из другой книжки понравившийся ему термин и воткнул в свой фильм. Никакого смысла применительно к фильму данный термин не имеет, как "бегущий по лезвию" — не переводится, переводится как "продавец лезвий". Звучит в оригинале необычно, загадочно, и это типа круто.
Оказывается, книга Гоблина набита копипастой с его сайта, кто бы мог подумать.
|
|
|
saga23
философ
|
25 января 2012 г. 23:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kxmep А как сам Ф. Дик к отнесся к этому названию?
Я так полагаю, что его никто особо не спрашивал. Там запевали режиссер и продюсере, как и положено на Голливудщине. Кстати, показательный пример применения названия для продвижение произведения в данном случае фильма. Согласитесь, название "Снятся ли андроидам электрические овцы?" для фант. боевика (пусть психологического местами) не есть гуд. У того же Ф. Дика есть роман "Убик". Не знаю, пойдут люди на фильм с таким названием.
|
––– У гигантов мысли порой бывают толстые лбы. |
|
|
kxmep
авторитет
|
26 января 2012 г. 00:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата saga23 Согласитесь, название "Снятся ли андроидам электрические овцы?" для фант. боевика (пусть психологического местами) не есть гуд
Согласен.
цитата saga23 У того же Ф. Дика есть роман "Убик". Не знаю, пойдут люди на фильм с таким названием.
Роман — атомный. Один из лучших у него (если не лучший). Но экранизировать его не будут, имхо. По многим причинам.
|
|
|
DanMer48
новичок
|
26 января 2012 г. 00:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kxmep Роман — атомный. Один из лучших у него (если не лучший). Но экранизировать его не будут, имхо. По многим причинам.
"В 2008 году французская кинокомпания Celluloid Dreams приобрела права на экранизацию «Убика». Предполагаемая дата выхода фильма — начало 2011 года[6]. Эта дата сорвалась. К началу 2011 года режиссер Мишель Гондри, который будет снимать фильм для Celluloid Dreams только закончил работу над Зеленым шершнем, а до начала работы над Ubik он снимет еще один фильм." (с) Из интернета.
Когда-нибудь экранизации быть :)
|
|
|
saga23
философ
|
26 января 2012 г. 10:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата DanMer48 Когда-нибудь экранизации быть :)
Наш бы тугодум ( в смысле — вдумчивый) Александр Сокуров мог бы снять. Глядишь, "Убик" стал вещью посильнее "Фауста" самого же Сокурова... А. Тарковский так переосмыслил "Солярис", что С. Лем испугался и свое имя снял в титрах. А мне фильм нравится. Экранизация — это ведь не дословный синхронный перевод. Вот, к примеру, читать про Фантомаса мало интересно, но фильмы про него получились весьма забавными, смотрибельными.
|
––– У гигантов мысли порой бывают толстые лбы. |
|
|
kxmep
авторитет
|
|
saga23
философ
|
26 января 2012 г. 12:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kxmep *злобно молчит*
Просто мне нравятся многие фильма Тарковского. Хотя "Сталкер" так толком и не пересмотрел. Детские впечатления не в счет.
|
––– У гигантов мысли порой бывают толстые лбы. |
|
|
midnightman
новичок
|
26 января 2012 г. 12:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kxmep А как сам Ф. Дик к отнесся к этому названию?
Интересно, кто б его спрашивал...
Филип Киндред Дик (англ. Philip Kindred Dick, 16 декабря 1928, Чикаго — 2 марта 1982, Санта-Ана, Калифорния)
|
|
|
midnightman
новичок
|
|
saga23
философ
|
26 января 2012 г. 12:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата midnightman Интересно, кто б его спрашивал...
Иной раз авторов лучше не спрашивать. Беда у них в голове. Вот случай с Богомоловым. Экранизировали его "Момент истины", название — супер. Не знаю, зачем его поменяли на безликое "В августе 44-го". но не суть. Богомолову все практически в кино не нравилось : не те пилотки, не те лычки, не те машины... Можно подумать, что лычках есть успех. Фильм мне понравился, особенно кульминация, по сути момент истины. Актеры — отработали на грани гениальности. А Богомолов упер не так снимаете, я фронтовик, я войну нюхал... Короче, снял свое авторство в титрах. Перечитал после фильма его опус. По моему, средне. Да, документально. Ну и что? Он, что, хотел, чтобы трупы с мухами на них снимали? Да, достоверность была б, основу экранизировали б дословно, но чушь бы получилась. Честное слово!
|
––– У гигантов мысли порой бывают толстые лбы. |
|
|
midnightman
новичок
|
|
saga23
философ
|
26 января 2012 г. 13:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата midnightman Это с Е. Мироновым и В. Галкиным? Как по мне, фильм отличный,
Именно — он. Несколько раз смотрел. И все время затягивает, смотрю до конца. Кстати, там и Балуев хорош в роли главного диверсанта. Саму фабулу неплохо завинтили, у Богомолова упор на шифровки, приказы в их прямом изложении. Реальности добавляет, а интриги нет. А в кино получился психологический детектив о контрразведчиках. Смачно и весьма уважительно о фронтовиках. Без грязи...
|
––– У гигантов мысли порой бывают толстые лбы. |
|
|
bbg
миротворец
|
26 января 2012 г. 13:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По моему мнению, и книга и фильм достаточно средние. То есть, читавши книгу в РГ лет 25 назад, ничего особенного не испытал. Фильм тоже проскочил без особых эмоций. Дело вкуса.
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
midnightman
новичок
|
|
gamayunov
миродержец
|
26 января 2012 г. 19:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не, ну так не пойдет! Что это за высокоинтл.. итилен.. ген... щЁрт, разговоры!!!! Где бухло, демоницы, салют из старой пушки (видел за дверью)?!!!! Где все это?!!!! Есть кто за стойкой? Выпить и покрепче чого-нить — я сдал рассказы!
|
––– Я не только волшебник, я еще и лечусь! |
|
|
bbg
миротворец
|
26 января 2012 г. 20:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gamayunov Где все это?!!!!
Где? Кто отвечает у нас за демониц?
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|