Недочёты ошибки описки и ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Дополнения к материалам сайта» > Тема «Недочёты, ошибки, описки и другие исправления»

Недочёты, ошибки, описки и другие исправления

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 марта 2011 г. 13:38  
Уважаемые фантлабовцы,
если вы обнаружили на сайте какие-либо недочёты, опечатки, ошибки и т.п., то у вас есть несколько возможностей их исправить:

1. Отправить заявку с той страницы, где находится ошибка.
Для этого внизу каждой страницы есть ссылка "Нашли ошибку? Хотите дополнить страницу?". Нажав на неё вы откроете форму заявки, куда необходимо написать, в чём заключается исправление. Обратите внимание, что срок рассмотрения заявок составляет от получаса до нескольких месяцев, при этом заявки рассматриваются все, без исключений. Это самый быстрый и простой способ исправления мелких и средних недочётов, а также дополнения информации по изданиям и библиографиям авторов.
Если по отправленной заявке возникли вопросы, то их стоит задавать в теме "Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта".

2. Написать сообщение в одной из специализированных веток подфорума "Дополнения к материалам сайта".
В данном подфоруме выделены отдельные темы для дополнений по книжным сериям, межавторским циклам, наградам и премиям, антологиям, а также созданы отдельные темы с описанием, что надо делать если вы на Фантлабе не нашли автора или не нашли издание. Этот способ стоит использовать, когда информации много, или она не слишком хорошо вписывается в заявку, а также в случаях, когда требуется обсуждение найденных неточностей.

3. Написать сообщение в данном форуме
Это способ позволит вам обсудить замечение с другими посетителями. Но в отличие от отправленной заявки ваше сообщение может остаться незамеченным администрацией сайта. Поэтому, предпочтительнее, отправлять заявки, чем писать в данной теме, или в специализированных темах.

В любом случае мы будем стараться учитывать все замечения, но просим принять к сведению, что работать по форуму нам гораздо сложнее и не всегда удаётся.

Предыдущие темы:
О том куда лучше писать замечания и дополнения
Недочёты, ошибки, описки...


магистр

Ссылка на сообщение 22 июля 2018 г. 18:48  
В дополнение к предыдущему посту.
Прочёл следующий роман этой незаконченной эпопеи — аннотация того же автора и так же вызывает сомнения:

цитата

Аквилония находится на перепутье. В центре хитрой интриги, закрученной наследным принцем Валерием, колдуном-самоучкой Орастом и коварным немедийским шпионом Амальриком ломаются судьбы влиятельных аквилонских вельмож и кланов. Но король слеп; разум Нумедидеса всё больше и больше подчиняется невероятной мощи древнего бога Цернунноса, который, пробудившись, вынашивает свои невероятные планы. И лишь один человек может распутать этот клубок. Конан, приведший свой отряд на королевскую службу, понимает, что в этой мутной воде можно поймать по-настоящему крупную рыбу...

© Gorhla


— Аквилония становится на перепутье только в конце романа, когда начинается борьба за трон между Нумедидесом и взбунтовавшейся знатью;
— к интриге, разработанной Амальриком и Марной, Валерий и Ораст не имели никакого отношения: первый вообще ничего не подозревал и просто плыл по течению, второй был оружием в руках ведьмы, причём заколдованным, действующим против своей воли;
— из-за интриги Амальрика и Марны судьбы влиятельных вельмож и кланов в романе не ломались; единственно, был уничтожен род Тиберия Амилийского, но это было сделано по приказу Нумедидеса, который к данной интриге отношения не имел — как и Валерий;
— король Вилер не слеп, наоборот, он понимает, что его род проклят и под конец жизни делает усилия, чтобы пресечь его;
— Конан вряд ли может распутать этот клубок, он, собственно говоря, не собирается этого делать — он просто капитан отряда наёмников и выполняет приказы своего нанимателя, Нумедидеса, за исключением боя с Цернунносом, но там все присутствующие войска поучаствовали;
— рыбу в мутной воде Конан также ловить не собирался, ему вообще внушает отвращение персона нанимателя и в конце романа он собирается порвать с ним; нет ни одного упоминания, что Конан искал выгоду в сложной ситуации.

Имхо, эту аннотацию тоже стоило бы переделать, чтобы не вводить в заблуждение читателей...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 июля 2018 г. 20:27  
Здесь https://fantlab.ru/work1018492 опечатка в названии. В слове Detective пропущена последняя буква.


миродержец

Ссылка на сообщение 25 июля 2018 г. 22:45  

цитата borovkovv

В слове Detective пропущена последняя буква.
Поправил, спасибо.
–––
На сайте набегами, в лучшем случае.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 31 июля 2018 г. 16:57  
На странице как издания так и произведения Сэм Кин «Исчезающая ложка, или Удивительные из жизни периодической таблицы Менделеева» пропущено слово: «Исчезающая ложка, или Удивительные ИСТОРИИ из жизни периодической таблицы Менделеева».


миродержец

Ссылка на сообщение 31 июля 2018 г. 17:09  
TheWatcher
Опечатка перешла из заявки. Всё исправлено.
–––
На сайте набегами, в лучшем случае.


миродержец

Ссылка на сообщение 31 июля 2018 г. 18:16  
На этой странице в биографии Кира Булычева есть такая фраза: "Под псевдонимом Ю. Михайловский Булычев сделал перевод повести Хайнлайна "Если это будет продолжаться..." а как Александр Ге был сделан перевод рассказа Саймака "Денежное дерево" для журнала "Искатель".
"как Александр Ге был сделан" — это не по русски. И с запятыми тут непорядок.
–––
Ариана, ты пропала? Или с воза ты упала, на обочине сидишь и с тоскою в даль глядишь?


миродержец

Ссылка на сообщение 31 июля 2018 г. 18:20  
mr_logika Спасибо, что обратили внимание. Теперь предложение выглядит следующим образом:

цитата

Под псевдонимом Ю. Михайловский Булычев выполнил перевод повести Хайнлайна "Если это будет продолжаться...", а под псевдонимом Александр Ге — перевод рассказа Саймака "Денежное дерево" для журнала "Искатель".
–––
На сайте набегами, в лучшем случае.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 31 июля 2018 г. 18:26  
В этом издании https://fantlab.ru/edition170520 во фразе "Перевод выполнен, видимо по тексту 2009 года издания. Главы 24-26 написаны Дэвидом К. Диксоном (к изданию 1993 г.), главы 24-26 — М.Дж. Симпсоном (к изданию 2002 года), главы 31-37 — Гаем Адамсом (к изданию 2009 года)." опечатка. Симпсон написал главы 27-30, а не 24-26.


миротворец

Ссылка на сообщение 1 августа 2018 г. 08:34  
borovkovv спасибо, поправил
–––
и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек...


миротворец

Ссылка на сообщение 5 августа 2018 г. 14:10  
https://fantlab.ru/work206171
Опечатка в аннотации:
Научная статья автора о лунных программах СССР/России, США и Китая, перспективах дальнейшего развитя в этом направлении.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 августа 2018 г. 14:11  
Milliard, спасибо, исправлено.


философ

Ссылка на сообщение 7 августа 2018 г. 15:57  
Перенаправьте пжл, если не сюда пишу! Есть конструктивное предложение по библиографии Паскаля Брюкнера. Вот его страничка на ФЛ
Кстати, спасибо огромное, что он есть на сайте: неплохой французский романист и великолепный яркий эссеист. Но не хватает его фундаментальной базовой работы "La Tentation de l’innocence" (Искушение Невиновности), Grasset 1995 (премия Медичи) Коль есть такой автор — на мой взгляд, вполне разумно эту вещь добавить тоже; тем более что его более поздние эссе "Тирания Покаяния" и "Парадокс Любви" идут тематическими условными развернутыми "колонтитулами" непоср-но из эссе 1995 года. Несмотря на то, что это эссе пока у нас не переведено, — у меня есть черновой "нарезанный" текст. (Пишите в личку, если кому надо) Великолепная вещь с адекватно заслуженной премией Медичи. И вот она здесь ниже на Вики среди прочих эссе представлена. А на ФЛ ее пока нет. (вроде все внимательно сравнила).
PS Могу позже бросить 5-7 абзацев подробного отзыва на эту вещь. Реально одна из самых сильных его работ, которая может бы интересной вне возрастной и жанровой принадлежности читателя. -Заранее благодарю!
–––
Лучшие узы те, что не удерживаются ничем, и их нельзя разрубить (с)


миродержец

Ссылка на сообщение 7 августа 2018 г. 16:23  
neo smile Куратор библиографии этого автора — Kons. Свяжитесь с ним.
А вообще главный принцип: на Фантлабе открываются только полные библиографии.
Профильная тема для таких вопросов — эта: https://fantlab.ru/forum/forum10page1/top...
–––
a million bright ambassadors of morning


философ

Ссылка на сообщение 7 августа 2018 г. 16:54  
Pirx , спасибо огромное за оперативный ответ!

цитата Pirx

Куратор библиографии этого автора — Kons.

Все то же самое кинуть в Личку, да?8:-0

цитата Pirx

А вообще главный принцип: на Фантлабе открываются только полные библиографии.

С П.Брюкнером все весьма запутано: у него половина работ "висит" без русскоязычного перевода, но на ФЛ он почти весь представлен, — поэтому я честное слово не совсем понимаю, что Вы имеете ввиду под полными библиографиями...
PS Просто некоторые в ключе своих профессий забирают все что есть по этому профильному автору. Вот как-то так получается.
–––
Лучшие узы те, что не удерживаются ничем, и их нельзя разрубить (с)


магистр

Ссылка на сообщение 8 августа 2018 г. 18:43  
Здесь — https://fantlab.ru/edition158577
строка -
Лев Смирнов. «Зелёнавя лампа в окне...» (стихотворение), стр. 201-201
ошибка в названии.

строка -
Рабиндранат Тагор. «Мне видятся — простишь ли сомомненье?..» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 283-283
наверное ошибка в названии. вряд ли "сомомнение"
и здесь — https://fantlab.ru/work704610
тоже.

Здесь — https://fantlab.ru/work438855
не хватает пробела в названии

Здесь — https://fantlab.ru/work705996
ошибка в названии — пришла

Здесь — https://fantlab.ru/work706286
в названии не хватает пробела

Здесь — https://fantlab.ru/edition81697
что-то с тегами, закрывающий лист вылез

Здесь — https://fantlab.ru/edition99772
Михай Бенюк. Вреям мечтать (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 4-4
опечатка в названии, время
–––
Количество ума - величина постоянная. А население непрерывно растёт.


магистр

Ссылка на сообщение 9 августа 2018 г. 08:54  
Magnus, дякую! Всё исправил.
–––
Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen!


магистр

Ссылка на сообщение 9 августа 2018 г. 09:43  
Здесь — https://fantlab.ru/edition99772
строка -
Тойн де Фрис. "Молодоц голландский писатель..." (предисловие), стр. 107-107
опечатка в названии, нужно молодой.

строка -
:Ян Волкерс. Черный сочельник (рассказ, перевод Г. Шведова), стр. 107-113
лишнее двоеточие в начале строки

строка -
Вероника порумбаку. Новая жизнь на старых землях (очерк), стр. 223-227
фамилия с маленькой буквы

Здесь — https://fantlab.ru/work448490
в названии не хватает пробела после дефиса и кавычек закрывающих, и точка лишняя, нужно две точки и восклицательный знак.

Здесь — https://fantlab.ru/work1028521
в названии наверное всё-таки заря

Здесь — https://fantlab.ru/edition99582
строка -
МахмудТеймур. Стопроцентный успех (рассказ, перевод А. Метлова), стр. 179-184
не хватает пробела в имени/фамилии автора

Здесь — https://fantlab.ru/work672597
опечатка в названии и соответственно в издании

Здесь — https://fantlab.ru/edition151269
строка -
Генрих Гейне. "Был у меня кгда-то край родной..." (стихотворение, перевод М. Разумовского), стр. 156
пропущена буква в названии
–––
Количество ума - величина постоянная. А население непрерывно растёт.


магистр

Ссылка на сообщение 9 августа 2018 г. 10:06  
Magnus, дякую! Fixed.
–––
Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen!


магистр

Ссылка на сообщение 9 августа 2018 г. 10:22  
Здесь — https://fantlab.ru/work673161
ошибка в названии. романская

Здесь — https://fantlab.ru/edition133428
строка -
АК–Памык (сказка, перевод О. Эрберга), стр. 34-43
вторая буква в названии ошибочно прописная, нужна строчная.

Здесь — https://fantlab.ru/work775997
опечатка в названии. И на странице издания соответственно.

Здесь — https://fantlab.ru/work907264
ошибка в фамилии автора, нужно Веерт.

Нет ли здесь — https://fantlab.ru/work872711
опечатки в названии?

Здесь — https://fantlab.ru/work872826
опечатка в названии, у Маршака.

Здесь — https://fantlab.ru/work872979
ошибка, научиться.

Здесь — https://fantlab.ru/work873334
в названии опечатка.

Здесь — https://fantlab.ru/work873470
ошибка в названии.

Здесь — https://fantlab.ru/edition190714
строка -
Расул Гамзатов. «:7232И жалко мне всегда того...» (стихотворение), стр. 328-328
в названии лишние цифры.

Здесь — https://fantlab.ru/work874211
в названии наверное всё-таки "сказала"
И с тегами в издании какая-то лажа, в конце Содержания листы повылезли.

Здесь — https://fantlab.ru/edition129531
строка -
•Клеменс Брентано. Пісня річок (зказки про Райн і мельника Радлауфа, з німецької переклала Олександра Ковальова), стр. 52
в названии пропущен пробел, нужно "...(з казки..."
строка -
?Ігор Оржицький. Знадібкидо перекладу іспанської поезії, стр. 180-183
пропущен пробел в названии, нужно — Знадібки до перекладу
–––
Количество ума - величина постоянная. А население непрерывно растёт.


миротворец

Ссылка на сообщение 9 августа 2018 г. 10:56  
Спасибо, поправил

цитата Magnus

Здесь — https://fantlab.ru/work907264
ошибка в фамилии автора, нужно Веерт.

Согласно БСЭ возможны альтернативные переводы имени, заменил, но добавил также для поиска с одним "е"
Страницы: 123...6970717273...251252253    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Дополнения к материалам сайта» > Тема «Недочёты, ошибки, описки и другие исправления»

 
  Новое сообщение по теме «Недочёты, ошибки, описки и другие исправления»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх