автор |
сообщение |
Крафт
гранд-мастер
|
26 января 2010 г. 10:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А пуркуа бы и не па? Абсолютным ляпом в это было бы, если бы повествование велось от первого лица — странно слышать такие слова из уст героя. А так, современный автор пытается лучше донести свою мысль современному же читателю. Писатель же не прикидывается, будто это записки свидетеля происходящих событий? Хотя злоупотреблять такими приёмами не надо. Стилистика и язык какого-нибудь киберпанка неприемлемы в принципе.
|
––– Делай, что должно, и будь, что будет... |
|
|
Jylia
миродержец
|
26 января 2010 г. 10:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не знаю, не знаю... Подобные сравнения хороши очень редко. Единственное, что на вскидку вспоминается — атомоход в тумане и грузовой вертолет из "Трудно быть богом" Стругатских. Но там это на месте, наблюдатель. он же рассказчик, прекрасно знал как ревет атомоход и как крутится винт вертолета. Можно сюда еще многочисленных героев из серии "попаданцев" приплюсовать. А вот для Средиземья это конкретные ляпы, попаданцев там не водится.
|
––– Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл
|
|
|
nikish
авторитет
|
26 января 2010 г. 11:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Поезд— ряд повозок, едущих друг за другом по одному пути.
цитата Jylia Подобные сравнения хороши очень редко.
Так вот вопрос, считать это ляпом или нет. Ведь автор в здравом уме вводит такие обороты. Или это просто его не профессионализм, как писателя, который не может правильно выразить свои мысли в соответствии с выбранным направлением?
Такие "приветы" из реальности очень часто встречаются в единицах измерения. Вас же не смущают мили, лиги, футы, фунты и т.д. в фэнтези мирах?
|
|
|
Yelin
миротворец
|
26 января 2010 г. 13:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nikish Такие "приветы" из реальности очень часто встречаются в единицах измерения. Вас же не смущают мили, лиги, футы, фунты и т.д. в фэнтези мирах?
Метры смущают, потому что очень плотно завязаны на конкретные события земной истории. А вот футы и лиги ни капли. Фут — это вообще длина ступни, совершенно интернациональная мера, так же как и локоть.
|
|
|
nikish
авторитет
|
26 января 2010 г. 13:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Yelin Метры смущают, потому что очень плотно завязаны на конкретные события земной истории.
Вот и пример вашей предвзятости, метры и килограммы привычны для нас по одной простой причине, они окружают нас. А футы и фунты — нет! Поэтому и годятся для фэнтези..
|
|
|
eladislao
магистр
|
26 января 2010 г. 13:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Yelin Метры смущают, потому что очень плотно завязаны на конкретные события земной истории. Это на какие?
|
––– Истина острому их взору не издали болванела так, как подлым умам, но ясно, как в зерцале, представлялась. |
|
|
Johnny Blade
философ
|
|
Крафт
гранд-мастер
|
26 января 2010 г. 14:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата LordNaher так про футбол сказал герой, а не писатель А в следующем посте сообщается, что эта игра родом из средних веков... Так что не "абсолютный", а 50 на 50.
|
––– Делай, что должно, и будь, что будет... |
|
|
Yelin
миротворец
|
|
Yelin
миротворец
|
26 января 2010 г. 14:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nikish Вот и пример вашей предвзятости, метры и килограммы привычны для нас по одной простой причине, они окружают нас. А футы и фунты — нет! Поэтому и годятся для фэнтези
Не-а. Метры появились в результате ревизии мер во времена французской революции. И к этой революции они очень крепко привязаны. А футы, лиги, локти и сажени — они были естественным результатом развития. Такие, или похожие меры были в каждой стране. А метры — только во Франции и только после революции. Оттуда они распространились по всему миру. И в мире, где этой революции, и последующего распространения метров и граммов не было — метры и граммы будут ляпами, а футы и граны — не будут.
|
|
|
Johnny Blade
философ
|
26 января 2010 г. 14:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Крафт А в следующем посте сообщается, что эта игра родом из средних веков... У Толкина не было ни одного упоминания, что гномы там или хоббиты играли в футбол, или в какую-нибудь другую игру с мячом. Может это и было в средневековье в нашем мире, но не в Средиземье.
|
|
|
eladislao
магистр
|
26 января 2010 г. 14:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
LordNaher А что, там вообще мячей не было?
|
––– Истина острому их взору не издали болванела так, как подлым умам, но ясно, как в зерцале, представлялась. |
|
|
Johnny Blade
философ
|
|
Yelin
миротворец
|
|
eladislao
магистр
|
26 января 2010 г. 15:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот гольф это ляп. А в футбол даже монголы играли. Метры, с другой стороны, абстрактные и не привязанные к национальности единицы. И понятные.
|
––– Истина острому их взору не издали болванела так, как подлым умам, но ясно, как в зерцале, представлялась. |
|
|
Yelin
миротворец
|
26 января 2010 г. 15:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eladislao Вот гольф это ляп.
А там он замотивирован Типа древний герой снес голову вожаку орков по имени Гольфимбуль, и эта голова случайно залетела в кроличью нору. Так и появилась у хоббитов игра в гольф.
|
|
|
swamp girl
философ
|
26 января 2010 г. 15:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот прицепились к классику То, что игра вполне соответствует антуражу, не нравится. Ну не описывал он её больше нигде, но что теперь, если бы он сравнил что-нибудь, скажем, с ветряной мельницей, вы бы завопили: "Ааааа, а кто сказал, что в Средиземье были мельницы?" К тому же, в моём посте указано, что в эту игру играли и без мяча, если уж он вам так неугоден. Возможно, для Толкиена и для других англоговорящих людей футбол — это что-то старинное, средневековое. Это к нам слово пришло позже, но у них-то оно много веков, привычный, естественный атрибут Средневековья (наравне с телегой, пивом, бочками, танцами-шманцами и т.п.). Вот переводчику следовало бы, на мой взгляд, перевести по-другому, например, взяв лапту. Русскому человеку она покажется более подходящей к теме. Ну а поезд — это караван, обоз, так что тоже не очень-то ляп. Просто мы подзабываем изначальные значения разных слов, а потом на других ругаемся Значение английского слова train
цитата поезд; состав; процессия; кортеж; караван; свита; толпа (поклонников и т. п.); ряд; цепь (событий, мыслей); вереница; шлейф (платья); хвост (павлина, кометы); последствие; прокатный стан; серия; устройство из послед. элементов; зубчатая передача; обоз; последовательность; цепочка
|
––– Кораблю - взлёт! |
|
|
Yelin
миротворец
|
26 января 2010 г. 16:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swamp girl Возможно, для Толкиена и для других англоговорящих людей футбол — это что-то старинное, средневековое.
Футбол — это вроде бы "ножной мяч", как гандбол — ручной. В этом смысле в английском тексте он не будет ляпом, а вот в русском футбол — совершенно конкретная игра, а не просто пинание мяча.
|
|
|
swamp girl
философ
|
26 января 2010 г. 16:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Yelin Я о том и говорю. К тому же, подозревать человека, "побывавшего внутри языка" в том, что он не те слова употребил, как-то странно Толкиен знал английский очень даже хорошо, ориентировался в происхождении слов и их значении..
|
––– Кораблю - взлёт! |
|
|
Johnny Blade
философ
|
26 января 2010 г. 17:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swamp girl побывавшего внутри языка" в том, что он не те слова употребил, как-то странно Толкиен знал английский очень даже хорошо, ориентировался в происхождении слов и их значении.. ну тогда ляп переводчика, не продумал фразу... можно было без футбола обойтись...,ведь и правда у русских ассоциации однозначные — 22 человека носящиеся по полю и пинающие мячик
|
|
|