автор |
сообщение |
Karnosaur123
миротворец
|
31 октября 2024 г. 21:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата count Yorga Ну хоть этому роману Фракасси повезло.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
ambersador
гранд-мастер
|
31 октября 2024 г. 22:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123Ну хоть этому роману Фракасси повезло. Да. И Емельянов сделал хорошую обложку, а не такую, как он в последнее время делает, и переводчица хорошая досталась.
|
|
|
Petr
гранд-мастер
|
31 октября 2024 г. 22:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата count YorgaМальчики в долине И цитата С. Кинга про "старую школу" на обложке. Я насторожился.
|
––– Вообще, книги хорошо горят. А уж рукописи — как порох. (с) srkn |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
31 октября 2024 г. 22:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PetrИ цитата С. Кинга про "старую школу" на обложке. Я насторожился. Старая школа — это отлично.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Petr
гранд-мастер
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
1 ноября 2024 г. 00:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PetrKarnosaur123 меня С. Кинг насторожил, а не "старая школа". Стивен Кинг старой школы — тоже отлично.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Petr
гранд-мастер
|
|
GENZOLE
авторитет
|
1 ноября 2024 г. 09:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Space Ravenв каждой главе нам сдабривают определенную порцию страха И посыпают эту порцию ужасной редактурой. (В очередной раз. За что издательство так серию-то не любит?). «У тебя никого нет, и ты даже не можешь доделать свою чертову работу в любом случае». (Все. Это начало и вот такой конец предложения.) Он выпростал край белого футболки из-под комбинезона… Дым продолжал клубиться в воздухе, а потом его вместе с затихающим хохотом не разнесли порывы ветра. Можете поверить? Что мы чиним дом сверхъестественного доктора. И это первые 30-35 страниц и не все, что вызвало вопросы. Страшно представить, что дальше ждёт
|
––– То, что мы видим, и не только то, что мы помним, но и то, как мы помним, не всегда одно и то же. Это может быть редко. |
|
|
Space Raven
философ
|
1 ноября 2024 г. 12:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата GENZOLEИ посыпают эту порцию ужасной редактурой. (В очередной раз. За что издательство так серию-то не любит?). «У тебя никого нет, и ты даже не можешь доделать свою чертову работу в любом случае». (Все. Это начало и вот такой конец предложения.) Он выпростал край белого футболки из-под комбинезона… Дым продолжал клубиться в воздухе, а потом его вместе с затихающим хохотом не разнесли порывы ветра. Можете поверить? Что мы чиним дом сверхъестественного доктора. И это первые 30-35 страниц и не все, что вызвало вопросы.
Страшно представить, что дальше ждёт
Самое интересное, что я вообще этого ничего не замечал, скорее всего на столько был увлечен книжкой, темп бодрый, читается влёт, отрываться не хочется, хочется ее прочесть за раз сразу. Вот "Колдуны" Нэвилла , вот там да помню был словесный мусор, не возможно читать, постоянно спотыкаешься об непонятные слова сложно сочетающиеся с другими, из за чего в предложении возникает сумбур.
|
|
|
Konbook
миродержец
|
1 ноября 2024 г. 13:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Роман "Дом экзорциста" читается с интересом. Прямо глоток свежего воздуха в мире "хоррора". Но перевод, и правда, не без огрехов. Не понимаю, как можно карабкаться по лестнице... вниз. Как можно присесть на колено, если на него опускаются?.. А лицо, оказывается, может закаменеть. Но есть же устоявшее выражение — "лицо окаменело"!
|
|
|
GENZOLE
авторитет
|
1 ноября 2024 г. 13:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Space RavenСамое интересное, что я вообще этого ничего не замечал, скорее всего на столько был увлечен книжкой, темп бодрый, читается влёт, отрываться не хочется, хочется ее прочесть за раз сразу. Вот "Колдуны" Нэвилла , вот там да помню был словесный мусор, не возможно читать, постоянно спотыкаешься об непонятные слова сложно сочетающиеся с другими, из за чего в предложении возникает сумбур. Увы. По первому впечатлению тут все так же печально. Но, хотелось бы ошибаться. На выходных уже буду полностью дочитывать. Там посмотрим
|
––– То, что мы видим, и не только то, что мы помним, но и то, как мы помним, не всегда одно и то же. Это может быть редко. |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
1 ноября 2024 г. 15:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата KonbookА лицо, оказывается, может закаменеть. «Закаменел лицом» — вполне устоявшееся выражение. А так да, кривенько.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Konbook
миродержец
|
|
GENZOLE
авторитет
|
1 ноября 2024 г. 20:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да Дом Экзорциста невозможно читать. Что это вообще такое. Это черновик перевода? Редактору это не показывали? «Он петлял туда-сюда по гористой местности, являвшийся отличительной чертой южной части штата.» «Он зашел внутрь и вышел, купив то, за чем приехал.» «- И что-то смотрело оттуда на меня.
— О боже! Босс, и что это было?
— Я не разглядел толком, но знаю, оно смотрело на меня в ответ.» Оно смотрело на меня и смотрело на меня в ответ? Серьезно? « Неуклюже схватившись за заправленную простыню, он натянул ее на себя и принял позу для сна, закрыв глаза.»
«Он сделал несколько шагов и увидел открытую дверь шкафа. Обошел кровать и заметил на полу две торчащие из шкафа ноги, вздернутые вверх. Старик ощутил, как его желудок завязывается в узел, когда приблизился и заглянул внутрь. Там сидел Кармин, прижавшийся спиной к стенке, из его глаз торчали осколки бутылочного стекла.»
Вздернутые вверх ноги? А это как? И как они могут быть вздернутыми вверх если они на полу? Так он еще и сидит. Как ноги-то вздернуты? Это одна глава. Глаз цепляется просто в каждом абзаце за что-то. Читаешь будто черновик перевода . Ну как так-то
|
––– То, что мы видим, и не только то, что мы помним, но и то, как мы помним, не всегда одно и то же. Это может быть редко. |
|
|
Konbook
миродержец
|
1 ноября 2024 г. 22:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Она сошла с нижней ступени и злобно посмотрела на мужа, свернувшегося калачиком в углу. Он сидел прямо на полу, глубоко сопя, прислонившись спиной к стенке и свесив подбородок на грудь". Это кто так отжигает: автор или переводчик? Свернулся калачиком, но при этом сидит прямо на полу? Произведение явно не прошло редактуру...
|
|
|
Space Raven
философ
|
1 ноября 2024 г. 23:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата GENZOLEОн сделал несколько шагов и увидел открытую дверь шкафа. Обошел кровать и заметил на полу две торчащие из шкафа ноги, вздернутые вверх.
Я когда читал, представил что у него полностью были переломаны кости , коленная чашечка и они болтались на сухожилиях и кожи выгнулись вовнутрь болтаясь, ну и кверху немного может быть. Видел подобные эпизоды в фильмах. Особенно помню в Кошмариках на улицах Вязов эпично сложился парень в кровати, там кровать резко сложилась ему переломало спину и выгибнуло кверху ноги.
|
|
|
Space Raven
философ
|
1 ноября 2024 г. 23:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата KonbookСвернулся калачиком, но при этом сидит прямо на полу?
Ну это типо вжавшись в себе, подгибнув колени к грудине, примерно ,как калачиком, только сидя .
|
|
|
avsergeev71
магистр
|
1 ноября 2024 г. 23:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Space RavenНу это типо вжавшись в себе, подгибнув колени к грудине, примерно ,как калачиком, только сидя . Все же "калачиком" — это лежа. И уж точно нельзя в позе "калачиком" "прислониться к стене и свесить подбородок на грудь". Опять же, обычно свешивают голову, а не подбородок. Согласен в вышеприведенными репликами — редактуры, даже элементарной смысловой, не было от слова совсем. Причем, что обидно, текст не какой-то там заумный и сложный для перевода. Чай не Кафка и не Дилэни.
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|
Сергей755
магистр
|
2 ноября 2024 г. 01:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата GENZOLEДа Дом Экзорциста невозможно читать. Что это вообще такое. Это черновик перевода? Редактору это не показывали? Ну, скажем, я не вижу в приведённых примерах ничего криминального и нечитаемого. Да, местами кривовато, но при беглом чтении на построенных подобным образом фразах я не спотыкаюсь. По-хорошему надо бы оригинал глянуть и сравнить. цитата GENZOLE«Он петлял туда-сюда по гористой местности, являвшийся отличительной чертой южной части штата.» Здесь что не так? Кроме орфографической ошибки в причастии "являвшЕйся".цитата GENZOLE«Он зашел внутрь и вышел, купив то, за чем приехал.» Тоже всё понятно, вроде. Только нужен контекст. Наверняка по тексту говорится, что он собирался купить.цитата GENZOLE«- И что-то смотрело оттуда на меня.
— О боже! Босс, и что это было?
— Я не разглядел толком, но знаю, оно смотрело на меня в ответ.» Что не так во фразе "оно смотрело на меня в ответ"?цитата GENZOLE«Он сделал несколько шагов и увидел открытую дверь шкафа. Обошел кровать и заметил на полу две торчащие из шкафа ноги, вздернутые вверх. Старик ощутил, как его желудок завязывается в узел, когда приблизился и заглянул внутрь. Там сидел Кармин, прижавшийся спиной к стенке, из его глаз торчали осколки бутылочного стекла.» Тут можно придраться к вздёрнутым вверх ногам у находящегося в сидячем положении трупа. Но опять же, если ноги переломаны в коленных суставах, то можно представить их выгнутыми в неестественном положении, в том числе и вздёрнутыми вверх.цитата Konbook "Она сошла с нижней ступени и злобно посмотрела на мужа, свернувшегося калачиком в углу. Он сидел прямо на полу, глубоко сопя, прислонившись спиной к стенке и свесив подбородок на грудь".
И тут не вижу криминала. В моём понимании "свернуться калачиком" можно и сидя. Ради интереса забил фразу в поисковик, и вот, что выдаёт первой же ссылкой:
|
––– "You'll Never Walk Alone" |
|
|
GENZOLE
авторитет
|
2 ноября 2024 г. 05:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Сергей755Что не так во фразе "оно смотрело на меня в ответ"? То, что персонаж говорит, что что-то на него смотрело, а в следующем предложении этот же персонаж говорит, но оно смотрело на меня в ответ. Правда ничего не смущает? Ну тогда да. Проблем нет. Перевод идеален. Пусть так все книги и переводят. Книги же нужно читать бегло. Особо не вчитываясь. Так, от балды. Главное понять, что по сюжету происходит.
|
––– То, что мы видим, и не только то, что мы помним, но и то, как мы помним, не всегда одно и то же. Это может быть редко. |
|
|