Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


философ

Ссылка на сообщение 29 декабря 2022 г. 17:15  
цитировать   |    [  ] 
Когда мы случайно опередили ЛП и выпустили Первый Полный Перевод Декамерона (Веселовского), то получили весьма ругательное письмо от ныне покойного Л.Бессмертных озаглавленное "О сознательном обмане читателей "Декамерона" Дж. Боккаччо издательствами " СЗКЭО" (Санкт-Петербург) и " ОНИКС-ЛИТ" (Москва), рекламирующими, что " Предисловие и перевод печатаются по ПЕРВОМУ ПОЛНОМУ изданию <<Декамерона>> !891–1892 гг.".
В нем он справедливо пишет: "41 случай ОШИБОЧНОГО напечатания "сЭр" вместо "сЕр" в Новелле первой Дня первого."
Тут мы "дали маху" положившись на издание Akademia, оно в основе у нас было, куда вставляли пропуски, по случайно обнаруженному П.В. Дмитриевым в РНБ экземпляру(одному из ста не для продажи, полного безцензурного текста Веселовского).
В следующем (втором) издании исправили и дали примечание:
Сер (ser) — именно так именовались нотариусы в средневековой Италии в отличие от судей и других знатных граждан, к которым обращались «мессер» (messere).

А еще он в письме написал:" ...из которых с непреложностью следует, что академик А.Н. Веселовский НЕ ПЕРЕВОДИЛ, а всего лишь РЕДАКТИРОВАЛ и ИСПРАВЛЯЛ (все Дни 1–10, а не только Дни 1–5) (причём поверхностно!) , присылавшийся ему ЧУЖОЙ ПЕРЕВОД Павла Дворжака (по гипотезе Л.В. Бессмертных под этим псевдонимом скрывается сам П.П. Кончаловский (старший)). Малороссиянин П.П. Кончаловский в Новелле IX Дня второго ОШИБОЧНО перевёл итальянское выражение "mercatanti saracini" как "сорочинских купцов" (взяв его из произведения Н.В. Гоголя "Сорочинская ярмарка") вместо правильного "сарацинских купцов", а академик А.Н. Веселовский в обеих изданиях 1891 г. и 1896 г. так и НЕ ИСПРАВИЛ на "сарацинских купцов".
В Новелле девятой Дня второго на с. 153 (столбец 1, сверху строки 2–3) в тексте к ОШИБОЧНОМУ ЧУЖОМУ переводу (Павла Дворжака = П.П. Кончаловского? и дважды, в 1891 и 1896 гг., не исправленному А.Н. Веселовским) "сорочинских купцов" (надо: "сарацинских купцов") приведена такая невразумительная сноска: " Сорочинскими купцами в старину [в каком документе, когда и где?–Л.Б.] называли сарацинских, арабских купцов".

А вот с этим мы не согласились , и оставили все как было, так как даже у Пушкина в Сказке о мертвой;
"Руку правую потешить, Сорочина в поле спешить, Иль башку с широких плеч У татарина отсечь!"
Ну и во многих старых книгах упоминается — не «сорОчинское», а «сорочИнское» пшено.(рис)
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 29 декабря 2022 г. 17:27  
цитировать   |    [  ] 
цитата Кицунэ
У меня тоже такого хватает, в Скандалах.

Ну Вы сравнили, бюджетную "все о..." — в ней и одна корректура -не всегда была и Лит памятник на государственные деньги с огромной редколлегией.
цитата Кицунэ
поляк Станислав Пшибышевский в своем романе «Хомо сапиенс».

не нравятся мне поляки в последнее время, вся детская любовь к ним, после "Czterej pancerni i pies" и фильма и книги, — испарилась без следа.
С другой стороны — мы -не они, с памятниками и культурой не воюем. А писатель похоже любопытный:
Начал писать на немецком языке (литературно-критические эссе, поэмы в прозе, символистско-натуралистические романы). Позднее перевёл ряд первоначально написанных на немецком языке произведений на польский язык — поэма в прозе «Totenmesse» («Заупокойная месса», 1893), на польском языке «Requiem Aeternam» (1901); трилогия романов «Homo sapiens», немецкая версия 1895—1896, польская 1901; «Satanskinder», «Дети сатаны», 1897, на польском языке «Dzieci szatana» 1899, и другие. Один из самых выдающихся создателей периода Молодой Польши, редактор краковского журнала «Жизнь» (1898—1901). Его романы «Синагога сатаны» и «Дети сатаны» предвосхищают поиски Джеймса Джойса и Марселя Пруста.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 29 декабря 2022 г. 17:33  
цитировать   |    [  ] 
цитата Кицунэ
поляк Станислав Пшибышевский в своем романе «Хомо сапиенс».

Из хорошего:
Перевод можно выбирать:
Пшибышевский, Станислав (1868-1927).
Homo sapiens : Роман в 3 ч. / Станислав Пшибышевский; Пер. М.Н. Семенова; Обл. работы Н. Фоефилактова. — 2-е изд. — Москва : Скорпион, 1904.

Пшибышевский, Станислав (1868-1927).
Полное собрание сочинений : Т. 1- / Ст. Пшибышевский. — Москва : В.М. Саблин, 1905-1911. — 24.
3 т.: Homo sapiens / Пер. В. Высоцкого; 1905. — 436 с., 1 л. фронт. (портр.).

Хорошо бы , чтоб второй перевод лучше оказался, Перевод В.Высоцкого будет служить украшением обложки, обязательно вынесем.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 29 декабря 2022 г. 17:38  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Хорошо бы , чтоб второй перевод лучше оказался, Перевод В.Высоцкого будет служить украшением обложки,

Это как раз последнее издание, если я правильно поняла.


философ

Ссылка на сообщение 29 декабря 2022 г. 17:59  
цитировать   |    [  ] 
цитата Кицунэ
Это как раз последнее издание, если я правильно поняла.

похоже нет
Пшибышевский, Станислав (1868-1927).
Полное собрание сочинений / Ст. Пшибышевский. — [2-е] изд. с разреш. автора. Т. 1-. — Москва : В.М. Саблин, 1908-1910. — 23.
Homo sapiens : [Роман] / Пер. Владимира Высоцкого. — 1908. — 436 с. : фронт. (портр.).

И он очень кстати Владимиром Высоцким оказался, а не Василием

И позже:
Пшибышевский, Станислав (1868-1927).
Homo sapiens : Роман в 3 ч. / Станислав Пшибышевский; Пер. с пол. Е. и И. Леонтьевых. — Москва : "Польза" В. Антик и К⁰, [1909]. — 408 с.; 14. — (Универсальная библиотека; № 140-143).
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 29 декабря 2022 г. 18:02  
цитировать   |    [  ] 
Кстати перевод Леонтьевых и почитать можно:
https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01003771939?p...
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 29 декабря 2022 г. 18:04  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
похоже нет

Вроде я где-то вчера читала, что после 1910 не издавали.
Да, собственно, неважно. Главное-точно любопытная редкость.


философ

Ссылка на сообщение 29 декабря 2022 г. 18:13  
цитировать   |    [  ] 
цитата Кицунэ
Вроде я где-то вчера читала, что после 1910 не издавали.
Да, собственно, неважно. Главное-точно любопытная редкость.

да нет похоже каждый год, да еще и в разных переводах, а это вообще загадка, тяжелый 1918 год и вот:
Пшибышевский, Станислав.
Homo sapiens : Роман / Ст. Пшибышевский ; Пер. Владимира Высоцкого. — Петроград : о-во "Муравей", 1918. — 482 с.;
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 29 декабря 2022 г. 18:15  
цитировать   |    [  ] 
цитата Кицунэ
Вроде я где-то вчера читала, что после 1910 не издавали.

А что еще интересней он в самой первой БВЛ, Горьковской был, правда другой вещью
Пшибышевский, Станислав.
De profunclis / Ст. Пшибышевский. — [София : [б. и.], 1920]. — 68 с.; 16 см. — (Библиотека всемирной литературы; № 61
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 29 декабря 2022 г. 18:21  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Ну Вы сравнили, бюджетную "все о..." — в ней и одна корректура -не всегда была

Дело даже не столько в собственно опечатках, сколько в не совсем корректных, иногда сомнительных утверждениях то тут, то там. Короче, по сути книга интересная, но требует серьезного внимания перед переизданием.


активист

Ссылка на сообщение 29 декабря 2022 г. 20:45  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
41 случай ОШИБОЧНОГО напечатания "сЭр" вместо "сЕр" в Новелле первой Дня первого."


Оказывается мне повезло, так как в Литературных памятниках этой ошибки нет.
Но самое интересное, что самого Декамерона, изданного в серии ЛП, нет на соответствующей странице фантлаба: https://fantlab.ru/work347154
–––
Segui il tuo corso, e lascia dir le genti (Dante Alighieri)


философ

Ссылка на сообщение 30 декабря 2022 г. 12:27  
цитировать   |    [  ] 
Новый артикул на ВБ 141706577
https://www.wildberries.ru/catalog/141706...
Цена на сайте СЗКЭО и на Озоне, Яндексе, ДК Крупской 311, на ВБ 311
Электронка: https://disk.yandex.ru/i/aKhu4Vg5kRT0aA
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 декабря 2022 г. 14:29  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Новый артикул на ВБ 141706577
Не получается закинуть в избранное в WB — требует выбрать размер. К чему бы это?
И что значит высота упаковки 18 см? Вроде же не малый формат.
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


философ

Ссылка на сообщение 30 декабря 2022 г. 15:07  
цитировать   |    [  ] 
цитата Sergey1917
Не получается закинуть в избранное в WB — требует выбрать размер. К чему бы это?
И что значит высота упаковки 18 см? Вроде же не малый формат.

Вот и неторопливый фантлаб отреагировал, в телеграм этот вопрос прилетел трижды за первые пять минут, а в этот раз даже ВКонтакте, минут через 10 спросили о том же.
По существу: озадачил вопросом технарей ВБ, жду ответа.
по высоте упаковки все правильно, у упаковки длина зато 26 см и ширина 4 см
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 декабря 2022 г. 16:34  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO
цитата
Когда мы случайно опередили ЛП

Текст перевода Веселовского лучше не трогать, можно попасть в большие дебри. Веселовский переводил с ит. издания Фанфани. Затем вышло близкое к академическому изданию Витторе Бранка (с него Любимов переводил). Бессмертных пытался править текст перевода Веселовского по изданию Бранка. К правкам ошибок перевода Веселовского Леонидом Бессмертных негативно относится главный научный сотрудник Отдела классических литератур Запада и сравнительного литературоведения Михаил Андреев. Самый лучший вариант получился в ЛП, где на второе цензурное издание Веселовского положены востановленые пропуски из 1-го бесцензурного издания. Академического смысла нет использовать издание Фанфани, а значит и править перевод Веселовского.


философ

Ссылка на сообщение 30 декабря 2022 г. 20:45  
цитировать   |    [  ] 
цитата MaxDementjev
При попытке добавить Ревизора в лист ожидания, wildberries просит выбрать размер.
Но, к сожалению не представляет ассортимен размеров, в которых он выпущен.

Двумя сообщениями выше об этом уже писали)))


философ

Ссылка на сообщение 30 декабря 2022 г. 20:49  
цитировать   |    [  ] 
Кицунэ
Пардон. Так спешил себе XXL забронировать, , что не прочёл все сообщения 8:-0


философ

Ссылка на сообщение 30 декабря 2022 г. 20:57  
цитировать   |    [  ] 
цитата MaxDementjev
Так спешил себе XXL забронировать, , что не прочёл все сообщения

Понимаю:)
Удивительно, что за столько часов ничего не изменилось. WB явно не торопится .


философ

Ссылка на сообщение 30 декабря 2022 г. 21:00  
цитировать   |    [  ] 
Кицунэ
Ну, спешить-то в обще некуда. В наличии книги всё равно ещё нет, т. ч. торговля не страдает. Главное, что бы исправили к моменту поступления


философ

Ссылка на сообщение 30 декабря 2022 г. 21:33  
цитировать   |    [  ] 
цитата Кицунэ
Двумя сообщениями выше об этом уже писали)))
цитата SZKEO
Вот и неторопливый фантлаб отреагировал

цитата MaxDementjev
Главное, что бы исправили к моменту поступления

Если не исправят, другой артикул сделаю — запасной
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх