автор |
сообщение |
count Yorga
гранд-мастер
|
|
КрошкаЕнот
новичок
|
2 декабря 2021 г. 19:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ещё в девяностых прочитал одну штучку. Почему-то уверен что это был кэдменовский Баркер. Не помню что это было, роман или повесть/рассказ. Помню только сцену, мерзкую... Некий старик/маг или не старик/маг, где-то... Параллельный мир или что... Хижина вроде. Он там живёт, целую вечность вроде... И создаёт из своих фекалий и спермы что-то или кого-то.. Ну мерзко, но так странно и... Может кто скажет что это было. И вообще Баркер ли это?
|
|
|
Aaaba
гранд-мастер
|
|
КрошкаЕнот
новичок
|
2 декабря 2021 г. 20:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Таинство" посмотрел. Роман издан на русском только 2011, согласно фантлабу. А я читал ту "штучку" на русском в девяностых. И это было кэдменовское издание🤔
|
|
|
Alex404
новичок
|
|
arcanum
магистр
|
2 декабря 2021 г. 20:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата КрошкаЕнот Роман издан на русском только 2011, согласно фантлабу. А я читал ту "штучку" в девяностых. роман "Явление тайны". В 90-х он уже выходил в издательстве Кэдмен. И сцена эта именно оттуда. Этим антагонист главных героев баловался, ликсов из этой смеси делал.
|
|
|
КрошкаЕнот
новичок
|
|
arcanum
магистр
|
|
КрошкаЕнот
новичок
|
2 декабря 2021 г. 21:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата arcanum можете заодно и продолжение почитать, "Эвервилль". Там и этот милый тип, кстати, вновь появляется. Пардон, а вот тот перевод Эрлихмана, годный? Помнится очень нравилось. Но это наверно мои "игры разума". Эрлихмановский Кинг вполне, на мой вкус, перечитывал давеча..
|
|
|
qwerty616
гранд-мастер
|
22 декабря 2021 г. 11:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Подскажите, как качество перевода Мучник "Похититель вечности", хотел брать новое иллюстрированное издание, но засомневался из-за отзыва на Лабиринте.
|
––– Fighting for peace is like screwing for virginity. |
|
|
dercreate.php
новичок
|
|
Basstardo
философ
|
|
qwerty616
гранд-мастер
|
30 января 2022 г. 19:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Basstardo Какого отзыва?
Негативного отзыва касательно перевода повести, но уже не важно, так как книгу приобрёл и сам ознакомлюсь. зы: хотел скопировать отзыв сюда, но его уже удалили, теперь на Лабиринте остались только позитивные отзывы)
|
––– Fighting for peace is like screwing for virginity. |
|
|
Sartori
философ
|
|
PetrOFF
миротворец
|
|
arcanum
магистр
|
31 января 2022 г. 10:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PetrOFF Я видел тот «отзыв». Человек оценил весь перевод по первой фразе. Уникум! Гений! ну, справедливости ради, если я не ошибаюсь, там в оригинале было что-то вроде сравнения месяца года с огромным серым зверем, а в переводе он, вроде, превратился в серого питона (или наоборот). Где питон и где зверь? Вопрос был, в общем, не на пустом месте. Но в целом, судя по сэмплам текста — читается он, как минимум, бойко. Скорее всего, если в оригинал не заглядывать будет вполне себе нормальное чтение.
|
|
|
Inqvizitor
философ
|
31 января 2022 г. 14:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если вдруг кто-то захочет сделать выводы по первому абзацу
цитата Оригинал The great gray beast February had eaten Harvey Swick alive. Here he was, buried in the belly of that smothering month, wondering if he would ever find his way out through the cold coils that lay between here and Easter.
цитата Перевод Февраль, как огромный серый удав, проглотил Харви Суика целиком, и теперь он, заживо погребенный во чреве месяца-душителя, гадал, удастся ли выбраться из смертельных объятий и дотянуть до Пасхи.
Интересно, что Баркер, хоть и пишет "beast", но на рисунке изобразил скорее змею, пусть и не удава
|
|
|
Inqvizitor
философ
|
|
arcanum
магистр
|
1 февраля 2022 г. 14:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Inqvizitor кстати да, в оригинале я вижу beast и cold coils то есть — холодные кольца. Вкупе с рисунком змеи можно утверждать, что Баркер, видимо, действительно имел в виду какую то змеи, хоть и назвал ее зверем. Выходит, переводчик прав))
|
|
|
count Yorga
гранд-мастер
|
|