автор |
сообщение |
baroni ![](/img/male.gif)
![](/images/users/5509_2) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
angels_chinese ![](/img/male.gif)
![](/images/users/27247_1) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
AFeht ![](/img/male.gif)
![](/images/users/126493_3) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
3 марта 2018 г. 16:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата angels_chinese хотя насколько в этом ряду хорош Улугбек — вопрос
Вэнс упоминает Улугбека пару раз в других вещах (точно не помню, где именно). Но имя это ему было хорошо знакомо — так что... почему нет?
|
|
|
bakumur ![](/img/male.gif)
![](/images/users/155242_4) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
3 марта 2018 г. 16:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата angels_chinese Всегда есть возможность выучить язык и взяться за оригинал.
К сожалению, не всегда есть способности. Я вот, второй год пыжусь, и все никак. а почитать много чего хочется.
|
|
|
penelope ![](/img/female.gif)
![](/images/users/66875_2) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
penelope ![](/img/female.gif)
![](/images/users/66875_2) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
3 марта 2018 г. 17:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
bakumur за два года нельзя выучить даже близкий к твоему родному язык настолько, чтобы свободно читать. Разве что при полном погружении в языковую среду.
Ну и все равно всех языков не выучишь. Я читаю более-менее свободно на трех, не считая родного русского, но писатели-то, заразы такие, пишут минимум на десятке (я о тех, кого теоретически хотела бы почитать в оригинале).
|
|
|
AFeht ![](/img/male.gif)
![](/images/users/126493_3) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
3 марта 2018 г. 17:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата penelope там же не сказано, что она выстрелила, только что начала вставлять стрелу. Я вот думаю, что она не успела.
Правильно, но «уклониться от выстрела» не означает, что выстрел уже имел место.
|
|
|
66-й ![](/img/male.gif)
![](/images/users/143891_1) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
3 марта 2018 г. 19:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата penelope цитата 66-й
В свое время начало "Понедельника" Стругацких напрягло довольно сильно.
А что там не так с пунктуацией? Все так. Просто напрягает прямая речь в кавычках.
|
––– На Вашингтон! Трубят рога! На город подлого врага! |
|
|
Касим Сикибб ![](/img/male.gif)
![](/images/users/159632_2) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
3 марта 2018 г. 21:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Эти Стругацкие, они вообще напряжные. Я вот тоже недавно... Ладно, это для другой темы, здесь оффтоп. Сам слушаю аудиокниги, там даже буквы знать не надо. Очень советую.
У меня вопрос:цитата penelope When she lunged at him again, he fended off the blow and leaning forward, touched the point to her arm and brought a drop of blood. She drew back startled; then up from her saddle she snatched a bow and flicked an arrow to the string.
цитата AFeht Когда она снова атаковала, он ушел от удара и, рванувшись вперед, коснулся острием ее руки. На запястье выступила капля крови, и женщина изумленно отпрянула.
цитата AFeht Когда наездница атаковала его снова, он отразил удар и, наклонившись вперед, уколол ее в предплечье — выступила капля крови. Девушка изумленно отшатнулась, но тут же подняла лук, висевший на луке седла, вставила стрелу и натянула тетиву. Интересно, чему изумилась девушка — что у неё есть кровь или что выступила всего капля? Вполне ли верно тут переведено слово startled?
|
|
|
VladimIr V Y ![](/img/male.gif)
![](/images/users/54713_1) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
3 марта 2018 г. 21:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Касим Сикибб Интересно, чему изумилась девушка — что у неё есть кровь, или что выступила всего капля? Вполне ли верно ли тут переведено слово startled?
Скорее всего правильно, но могут быть варианты с "встревожено" или "ошарашено". А почему и правильно ли подобран перевод — нужно смотреть из более широкого контекста.
|
|
|
Касим Сикибб ![](/img/male.gif)
![](/images/users/159632_2) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
AFeht ![](/img/male.gif)
![](/images/users/126493_3) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
chertOFFka ![](/img/female.gif)
![](/images/users/151365_2) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Иммобилус ![](/img/female.gif)
![](/images/users/135630_153) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Gourmand ![](/img/male.gif)
![](/images/users/121393_28) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
4 марта 2018 г. 16:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вопрос относительно перевода возник. Начало тут Нил Эшер "Звездный дракон"
цитата перевод Шален непонимающе покачала головой. — Для керамаля? Нет… «Гибрис», какая температура около зонда? — Одна целая восемьдесят сотых градуса по шкале Кельвина. — Сама не знаю, зачем спросила. Керамаль сохраняет структурную целостность до минус девяноста по Кельвину.
цитата opty Ну что , мощно, холодрыга на 90 градусов ниже абсолютного нуля...
цитата оригинал Chaline shook her head in perplexity. 'Ceramal? No… Hubris, what is the temperature outside the probe?' 'One-eighty Kelvin.' 'I don't know why I asked. Ceramal retains its structural integrity down to ninety Kelvin.
Так кто ошибся, автор или переводчик? Мне кажется, что переводчик. Вот мой вариант перевода и аргументы
цитата Gourmand Сколько сейчас? 180 по Кельвину. Не боись, выдержит и 90 по Кельвину.
цитата Gourmand opty , я по оригиналу вижу, что там числа одного порядка. 180 и 90. Собственно, было бы странно наоборот (один спирт измеряет мензурками, другой — вагонами). Хорошо, пусть будет 1,80. Тогда второй говорит о 0,90. down — граница диапазона, снизу. Материал выдерживает диапазон температур. В частности, нижняя граница — вот та озвученная. Если бы это было отрицательное значение, то не -90, а, учитывая предыдущую точность, -90,03 или -90,12 или что-то в таком духе. Но я не переводчик. Чисто логические умозаключения: схожесть чисел, точность измерения (до сотых) и т.п.
Оппонент же поддерживает правоту переводчика.
цитата opty Gourmand Ну "One-eighty" это как раз один-восемьдесят а не 180 , то есть 1.8 по кельвину — близко к абсолютному нулю . Из контекста понятно что для кермаля это семечки , запас есть
Под down подразумевается "ниже" , ниже может быть только ниже нуля если говорить о температуре . Отрицательные температуры подразумевают шкалы Цельсия и Фаренгейта , по шкале Кельвина отрицательных температур вообще быть не может , этим она и отличается от всех других шкал , за ноль там принят абсолютный ноль
цитата opty Даже в русском "один и шесть" это 1.6 , а двадцать это 20 к примеру а не 0.20. Если бы речь в оригинале шла о 0.9 , то было бы сказано не девяносто , а "ноль девяносто" или "ноль и девять" типа такого "zero-ninety"
Так как на самом деле?
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Felicitas ![](/img/female.gif)
![](/images/users/16293_3) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Gourmand ![](/img/male.gif)
![](/images/users/121393_28) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
4 марта 2018 г. 16:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Felicitas , ага. Спасибо. Да, я подозревал, что из-за отсутствия коротких слов для сотен (сто, двести, триста), они просто опускают hundred. Но лишний раз убедиться не помешает. ![8-)](/img/smiles/glasses.gif)
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
penelope ![](/img/female.gif)
![](/images/users/66875_2) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
4 марта 2018 г. 17:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gourmand да, 180 и 90. Переводчик, видимо, не смотрел фристайловые соревнования никогда :) Например. Потому что там все обороты так и называют one-eighty, three-sixty и так далее. А если бы автор хотел spell out 1.8, то написал бы one point eight.
|
|
|
ameshavkin ![](/img/male.gif)
![](/images/users/14970_3) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
4 марта 2018 г. 18:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Во всяком случае, не "по Кельвину", а кельвинов. Температура по Кельвину измеряется не в градусах, а в кельвинах.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Gourmand ![](/img/male.gif)
![](/images/users/121393_28) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
4 марта 2018 г. 18:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
penelope , поинт, да. Спасибо. ameshavkin, кельвины, ага, хорошее уточнение. Действительно, этот момент я как-то упустил. Спасибо.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
alex-virochovsky ![](/img/male.gif)
![](/images/users/21359_0) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
4 марта 2018 г. 19:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin Температура по Кельвину измеряется не в градусах, а в кельвинах
Ни разу не встречал. Если говорят "по кельвину", то всегда либо ставят символ градуса, либо пишут "градусов", например: И только при температуре около 1600° (по Кельвину)...[В. Гольданский. Радиационная химия: что она может сейчас и что она сможет в будущем? ]. или: Температура в градусах по Кельвину, при которой черное тело выделяет тот или иной спектр волн, и есть цветовая температура [Беленький А И. Цифровая фотография. Школа мастерства. ]
|
|
|