Брендон Сандерсон Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»

Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 апреля 2016 г. 18:49  

цитата Кантор

И как клиент я настаиваю на том, что издательство услышит наш коллективный фидбэк и откажется от этого неудачного решения.
Всем, не угодишь, как ни крутись. И, сдается мне, народу которого волнует сей вопрос наберется не очень много. Меня все устраивает. Оба варианта хороши, но, как я уже писал, на мой взгляд, "Буресвет" лучше.

цитата Кантор

Нет не странно.  А откровенно дерьмово оно звучит.
Эй-эй, так мы скатимся до уровня обсуждения переводов "Гарри Поттера" от Марии Спивак в группе "Махаона" во "ВКонтакте" . Что там творится, какие потоки грязи, угроз и ненависти там бурлят. Уух... Обожаю почитать с кружечкой чая.

цитата Кантор

А я нет. Пюьютер- свинец в целом до лампочки.
А вот от буресвета у меня подгорать в каждой строчке будет.
:-(


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 апреля 2016 г. 18:49  

цитата Sawyer898

Я считаю что если с чем-то не согласен то надо идти и что-то делать. От сидений на форуме с яростными "я не куплю, Буктран нам в помощь" перевод Азбуки не исправится.
Да нет. В данном случае, мне оно не критично и не принципиально.
Просто так, фанатское мнение. И повторюсь, оно может поменяться в ближайшее время
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


философ

Ссылка на сообщение 17 апреля 2016 г. 18:52  

цитата Алексей121

Слово "здравствуйте" вы тоже с трудом выговариваете?

Большинство "здрасте" произносит. Все же Штормсвет — это калька. В оригинале "Сто(р)млайт" звучит намного органичнее.


магистр

Ссылка на сообщение 17 апреля 2016 г. 18:52  

цитата Lemot

Эй-эй, так мы скатимся до уровня обсуждения переводов "Гарри Поттера" от Марии Спивак (мне, к слову, они пришлись по душе). Что там творится, какие потоки грязи, угроз и ненависти там бурлят. Уух... Обожаю почитать с кружечкой чая.
это оффтопное замечание того что политика переводчиков Азбуки такие провокаторы :-)))
Вы мне скажите наконец, БуреШторм — это персонаж или что? А то я даже не знаю от чего у некоторых так полыхает.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 апреля 2016 г. 19:00  

цитата Sawyer898

БуреШторм — это персонаж или что?
А вот я еще книгу не читал8-], наверное, именно поэтому мне все равно.


авторитет

Ссылка на сообщение 17 апреля 2016 г. 19:13  

цитата Sawyer898

Вы мне скажите наконец, БуреШторм — это персонаж или что? А то я даже не знаю от чего у некоторых так полыхает.

Условно-природное явление :) нечто вроде магии. Основа жизни мира, и его же погибель.
Вообще говоря, удивительно, сколько времени можно обсуждать вопрос его перевода, причём так активно, что аж переводчица с фантлаба сбежала )


магистр

Ссылка на сообщение 17 апреля 2016 г. 19:19  

цитата Jozef Nerino

Условно-природное явление :) нечто вроде магии. Основа жизни мира, и его же погибель.
и из-за этого весь сыр-бор? Я думал что срач из-за запаха книги не переплюнет ничто.
В любом случае, спасибо за разъяснение


активист

Ссылка на сообщение 17 апреля 2016 г. 19:24  

цитата upfallen

Большинство "здрасте" произносит.

:-D Только если с пренебрежением. А так первое "в" опускают.


активист

Ссылка на сообщение 17 апреля 2016 г. 19:25  
Sawyer898, слово в книге часто встречается.


философ

Ссылка на сообщение 17 апреля 2016 г. 19:34  

цитата semary

Только если с пренебрежением. А так первое "в" опускают.

Я русский в устной речи очень редко использую. Но с пренебрежением не согласен. Возможно, это местные особенности. В любом случае происходит упрощение. "Штормсвет" же не упростишь. Кроме того, оправдывать неблагозвучность наличием других неблагозвучных слов — это странно.


активист

Ссылка на сообщение 17 апреля 2016 г. 19:38  

цитата upfallen

"Штормсвет" же не упростишь.

А зачем его упрощать? ;-)


магистр

Ссылка на сообщение 17 апреля 2016 г. 19:50  

цитата semary

слово в книге часто встречается.
и что? В книге часто упоминается "stormlight", если я все верно понимаю. Так почему поперек горла встает вариант Буресвет но никто не просит Стормлайт? Шторм — это Буря, только "Шторм" это слово заимствованное из другого языка и имеющее аналог-перевод. Если бы у слова "Шторм" не было аналога в русском языке, я бы еще понял причину негодования. Но это не "Залп", "Фляжка", "Серенада" или "Интерфейс". Это "Шторм". "Storm" прекрасно переводится как "Буря", так в чем же причина столь яркого отторжения варианта "Буресвет"???


миродержец

Ссылка на сообщение 17 апреля 2016 г. 19:55  
Цикл значимый, первую книгу только на ФЛ оценило более 1500 человек, причём очень высоко. Соответственно привыкли уже к словосочетанию "Штормсвет" тем более термин для цикла не проходной, а ключевой. Отсюда и недовольство. Всё достаточно логично. Жаль, что Наталия Осояну так отнеслась к этому ворчанию, никто, уверен, не хотел её обидеть. И конечно хотелось бы услышать её аргументы или и тех кто настоял на этом названии.


активист

Ссылка на сообщение 17 апреля 2016 г. 19:59  

цитата Sawyer898

Так почему поперек горла встает вариант Буресвет но никто не просит Стормлайт?

Мне он поперек горла не стоит, просто не нравится. Вызывает ненужные ассоциации с древнерусскими именами.

цитата Sawyer898

"Storm" прекрасно переводится как "Буря", так в чем же причина столь яркого отторжения варианта "Буресвет"???

Полагаю, в этом "повинны" ККСД и Буктран. И Пересвет.)


активист

Ссылка на сообщение 17 апреля 2016 г. 20:08  
gamarus, так были уже. Благозвучнее звучание, из-за меньшего количества согласных. Мы же вслух читаем, не?


магистр

Ссылка на сообщение 17 апреля 2016 г. 20:14  

цитата Aleksachka

оригинальное название

цитата Aleksachka

из-за одного названия
Название? Кто говорит только об названии? Речь о ключевом термине цикла, который неоднократно используется и произносится героями не по одному разу на абзац. Не то что на страницу.
Или вы думаете, на титульнике будет буресвет, а внутри штромсвет? Нетушки.


авторитет

Ссылка на сообщение 17 апреля 2016 г. 20:28  

цитата gamarus

Жаль, что Наталия Осояну так отнеслась к этому ворчанию, никто, уверен, не хотел её обидеть.

вроде бы ничего особо гневного не было, обычная критика части несогласных, или я опоздал и что то потерли?
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


философ

Ссылка на сообщение 17 апреля 2016 г. 20:39  

цитата

Или вы думаете, на титульнике
будет буресвет, а внутри
штромсвет

Вот не поверите я именно так и думал:). А вообщее бывали в нашем книго-изданий и такие случаи.
А вы не задумывались: может там на западе кого-то так же от штормсвета коробит.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 апреля 2016 г. 08:45  

цитата semary

так были уже. Благозвучнее звучание, из-за меньшего количества согласных

Да, подобные аргументы я помню, но они вроде звучали не из уст причастных к обсуждаемому решению.


активист

Ссылка на сообщение 18 апреля 2016 г. 09:29  

цитата gamarus

Да, подобные аргументы я помню, но они вроде звучали не из уст причастных к обсуждаемому решению.

Я не думаю, что они будут сильно отличаться. Звучит на самом деле приятнее, но этот славянский оттенок...
Страницы: 123...131132133134135...363364365    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх