Вопросы к знатокам


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Вопросы к знатокам»

Вопросы к знатокам

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 17 февраля 2016 г. 20:03  
цитировать   |    [  ] 
Уважаемые знатоки, скажите, чей перевод в этом издании?

http://fantlab.ru/edition165881
–––
Ни одна великая книга не спасла ни одну великую страну.


магистр

Ссылка на сообщение 18 февраля 2016 г. 13:00  
цитировать   |    [  ] 
Подскажите, в Луганске какой — нибудь вид почты работает?
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям


философ

Ссылка на сообщение 22 февраля 2016 г. 07:31  
цитировать   |    [  ] 
Не получив ответа в именной теме Рика Янси, продублирую здесь свой вопрос:

цитата LynXsh

Доброго времени суток!
Наконец-то собрал все четыре тома "Монстролога", но ещё не читал, зато заглянул в оглавления, и теперь меня терзает вопрос: отсутствие третьей и одиннадцатой книг и наличие аж двух двенадцатых — это так задумано автором?


миродержец

Ссылка на сообщение 27 февраля 2016 г. 18:24  
цитировать   |    [  ] 
Существует ли классификация ужасного в художественных произведениях (и/или кино)? Не перечисление бесконечных вариантов фобий, а что-то вроде вычленения базовых страшных тем — страх смерти, неизвестности, животных, иррациональный и т.д. Наверняка же кто-то должен был систематизировать такое.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 февраля 2016 г. 18:57  
цитировать   |    [  ] 
Sprinsky У Кинга есть книга-эссе Пляска Смерти. Как преподаватель литературы он систематизировал ужастики за 50 лет в кино и книгах. и выделил 5 (вроде бы) основных. Если время есть — почитайте. Я читал, но давно уж, лет 10 назад.


миродержец

Ссылка на сообщение 27 февраля 2016 г. 19:42  
цитировать   |    [  ] 
Brain-o-flex
Спасибо, не знал о таком. Очень подходит.
Если не ошибаюсь, ещё что-то подобное было у Лавкрафта — не "Сверхъестественный ужас в литературе", но какое-то более тематичное исследование.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 февраля 2016 г. 21:45  
цитировать   |    [  ] 
Не фантастика, но здесь спросить попробую.
Нет ли где разбора (сравнения) переводов Хеллера "Уловка — 22".
Некоторые отличия слишком уж... показались.
–––
Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!»
И, само собой, дела становятся ещё хуже.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 февраля 2016 г. 22:56  
цитировать   |    [  ] 
Снимаю вопрос, сам всё нашёл.
И пусть "Уловка 22" чуть сокращена, но...
За "арбуз за пазухой" вместо "яблочки за щеками", Поправка 22 летит в корзину.
–––
Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!»
И, само собой, дела становятся ещё хуже.


миродержец

Ссылка на сообщение 28 февраля 2016 г. 23:17  
цитировать   |    [  ] 
ilya_cf, можно ссылочку?
–––
epic fantlab moments


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 февраля 2016 г. 23:24  
цитировать   |    [  ] 
Sri Babaji
Там не совсем сравнение, пришлось самому посидеть.
Вот оригинал и Уловка 22: ссылка
Пропущенные куски легко находятся.
Ну а про арбузы или яблоки у Орра... Есть оригинал, а откуда взялся арбуз в Поправке 22 — загадка.
–––
Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!»
И, само собой, дела становятся ещё хуже.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 февраля 2016 г. 23:39  
цитировать   |    [  ] 
Sri Babaji
Совсем забыл про файлик.
Увлёкся сравнением.
Прикрепил к сообщению.
–––
Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!»
И, само собой, дела становятся ещё хуже.


миродержец

Ссылка на сообщение 1 марта 2016 г. 00:16  
цитировать   |    [  ] 
ilya_cf, спасибо.:cool!::beer:
–––
epic fantlab moments


миродержец

Ссылка на сообщение 1 марта 2016 г. 20:16  
цитировать   |    [  ] 
Вопрос на грани между темой "Трёп на разные темы" и здесь, но всё же начну отсюда.
Встретилось тут опять упоминание некоего французского закона, согласно которому поросят, кабанов и прочих представителей благородного свинского рода запрещено называть именем Наполеон. Ну, тут всё понятно, приличный человек, император и проч.

Вопрос — а как в свете этого закона французы относятся к "Ферме животных" Оруэлла? Где как раз в числе главных героев присутствует знатный кабан по имени Наполеон?

Понятно, что он — персонаж литературный, а не натуральный свин, отзывающийся на запретное имя, но всё же интересно.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миродержец

Ссылка на сообщение 1 марта 2016 г. 21:28  
цитировать   |    [  ] 
Подскажите, когда созданы иллюстрации к "Чиполлино" художницы И. Маликовой? Визуально это старая советская школа, очень любопытно сделано.
–––
22.10.2015. Сегодня мне захотелось сдохнуть.


миродержец

Ссылка на сообщение 2 марта 2016 г. 10:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата Sprinsky

а как в свете этого закона французы относятся к "Ферме животных" Оруэлла?

Где то встречал, что во французском переводе главсвин — Цезарь.

Причем, у меня такое ощущение, что я и русский перевод встречал с Цезарем.
–––
Возрождение лубочно-комиксной "культуры" представляет собой неизбежность, ввиду падения общей грамотности населения.


миротворец

Ссылка на сообщение 2 марта 2016 г. 10:30  
цитировать   |    [  ] 
https://fr.wikipedia.org/wiki/La_Ferme_de...

Napoléon (César dans les premières traductions françaises)

Наполеон ( Цезарь в первых французских переводах )
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


миродержец

Ссылка на сообщение 2 марта 2016 г. 10:43  
цитировать   |    [  ] 
То есть, закон таки работает (работал). Спасибо.

цитата ЫМК

я и русский перевод встречал с Цезарем.

Вот тоже да — один из самых первых, к сожалению, напрочь не помню, где он был — то ли в журнале каком, то ли вообще в ФЛП
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


новичок

Ссылка на сообщение 3 марта 2016 г. 20:01  
цитировать   |    [  ] 
montakvir7511
По крайней мере в 1959 г. они уже существовали, так как судя по информации в интернете есть такое издание: Джанни Родари. Приключения Чиполлино. Повесть-сказка. Пер. с итальянского. З. Потаповой. Рис. И. Маликова. — Свердловск — Свердловское книжное изд-во — 1959 г. Посмотреть, те ли это иллюстрации, можно здесь — http://surmv.livejournal.com/23062.html?t...


миродержец

Ссылка на сообщение 3 марта 2016 г. 20:52  
цитировать   |    [  ] 
Tao Tekko Отлично, недаром они мне понравились. Не новодел, что есть хорошо. Берём. Большое вам спасибо!
–––
22.10.2015. Сегодня мне захотелось сдохнуть.


философ

Ссылка на сообщение 9 марта 2016 г. 23:07  
цитировать   |    [  ] 
Вот перечитываю Д. Симмонса "Гиперион"
серия ЗБФ (до этого читал в електронке),
позже прикупил книгу и обнаружил,что
книга с ч/б картинками, чему был приятно
удивлен. "Падения гипериона" серия ЗБФ
тоже идет с ч/б картинками?
Страницы: 123...519520521522523...799800801    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Вопросы к знатокам»

 
  Новое сообщение по теме «Вопросы к знатокам»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх