Переводы и переводчики


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

Переводы и переводчики

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 2 мая 2007 г. 00:06  

сообщение модератора

1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;
2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора.
3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством;
4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме;
5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться.
6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.

С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


авторитет

Ссылка на сообщение 9 августа 2015 г. 19:37  
Ursin
Вы когда в США были?
Не нужно обманывать людей. "Белый" в отношении к личности является оскорблением.
Ребята, уже 21 век. Проснитесь наконец!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 августа 2015 г. 19:37  

цитата vachap

Андрей, почему вы думаете, что профессиональный переводчик, проживший в США  3 года, будет подчиняться вашим местячковым правилам.
Вы уже признали, что они расистские. Что дальше?

Во-первых, американское представление о том, что слова белый и черный применительно к людям являются расистскими, гораздо более местечковы, чем представление о том, что это просто слова, обозначающие фактический цвет кожи. Они только в США могут расистскими восприниматься, а США, мягко говоря, совсем не вся планета Земля.

Во-вторых, что гораздо важнее, чем первое, я не утверждаю, что переводчик должен использовать "белый мужчина". Я утверждаю, что он не должен переводить caucasian словом "кавказец", т.к. это фактическая ошибка.


философ

Ссылка на сообщение 9 августа 2015 г. 19:43  

цитата vachap

"Белый" в отношении к личности является оскорблением.


Ну, попробуйте это чем-то подтвердить. Кроме "А вы были на Гаити?".

Из сегодняшнего

цитата http://www.nytimes.com/

A year after the fatal shooting of Michael Brown in Ferguson, Mo., a different discussion about race and class has been underway in the St. Louis region, where most blacks and whites, sometimes separated by only a short walk, live in different worlds.
–––
Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς}
Нашим потомкам услышать об этом будет позорно


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 августа 2015 г. 19:43  

цитата vachap

Вы когда в США были?


А Вы когда там были? Последнее время (не меньше пяти лет точно) black не считается оскорбительным.
Вот Вам мнение самих американцев, в том числе и черных http://www.quora.com/Is-it-offensive-to-r...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 августа 2015 г. 19:43  

цитата vachap

Вы когда в США были?
Не нужно обманывать людей. "Белый" в отношении к личности является оскорблением.
Ребята, уже 21 век. Проснитесь наконец!

Не хочу понижать ваше самомнение, однако:
http://edition.cnn.com/search/?text=black...
http://edition.cnn.com/search/?text=white...

Совершенно обыденное постоянное использование данных словосочетаний. Это сайт CNN, если вы не поняли.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 августа 2015 г. 19:43  
Dark Andrew
Смешно кивать на США на местечковость. Я лишь хотел пояснить вам, что ваша критика СТ была нелепой и деконструтивной. Молодые люди читали вашу статью в "Мире фантастике" и получали мемы расизма. Неужели вы не видите логику моих доводов? Лучше бы подумали об извинениях.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 августа 2015 г. 19:46  
vachap
А мне смешно, когда вы пытаетесь демагогией оправдывать фактические ошибки переводчика. Ну и навязывать идиотское восприятие белый мужчина / черный мужчина, как расистских, в то время как в США крупнейшие новостные каналы используют эти словосочетания постоянно.

PS И да, от того, что мнение принятое в одной стране по отношению ко всему миру является местечковым, мне как-то казалось очевидным. Просто по определению местечковости. И для США нет исключений по этому поводу )))


авторитет

Ссылка на сообщение 9 августа 2015 г. 19:48  
Да, психология это вполне объяснет.
Вы совершили ошибку, но не хотите признать ее. Теперь в ход идут нелепые доводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 августа 2015 г. 19:51  

цитата vachap

Вы совершили ошибку, но не хотите признать ее.

Я не могу признать ошибку, не совершив её. Все ваши попытки что-то доказать разбиваются о фактическую базу, как вот только что было с вашими голословными утверждениями о недопустимости "white man" в США.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 августа 2015 г. 19:57  
[Сообщение изъято модератором]


философ

Ссылка на сообщение 9 августа 2015 г. 20:08  
vachap, а вы передо мной извинитесь? За

цитата vachap

Не нужно обманывать людей.
–––
Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς}
Нашим потомкам услышать об этом будет позорно


миротворец

Ссылка на сообщение 9 августа 2015 г. 20:10  

сообщение модератора

vachap получает предупреждение от модератора
Вызывающее поведение. Обсуждение собеседника.
После следующего предупреждения, вы отправитесь в Read Only на месяц.
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


авторитет

Ссылка на сообщение 9 августа 2015 г. 20:11  
Ursin
Последний рубеж обороны?
Вот. ^_^ ^_^


авторитет

Ссылка на сообщение 9 августа 2015 г. 20:12  
heleknar
Друг мой. Дискуссия очевидна. Убей меня.


миротворец

Ссылка на сообщение 9 августа 2015 г. 21:27  

цитата adolganov

Последнее время (не меньше пяти лет точно) black не считается оскорбительным.
Лозунгу "Black is beautiful" уже больше пятидесяти годков, а уж в нём-то слово "black" совершенно точно не является оскорблением и точно не относится исключительно к цвету автомобилей:-)
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 августа 2015 г. 21:40  

цитата duzpazir

Лозунгу "Black is beautiful" уже больше пятидесяти годков

Да все эти политкорректные термины так часто меняются, что уже нельзя быть уверенным, не считалось ли оскорбительным 20 лет назад то, что было позволительно 50 лет назад. :-)


миротворец

Ссылка на сообщение 9 августа 2015 г. 21:50  
adolganov Это да. Вот я и думаю, может, и не стоит брать под козырёк каждый раз, когда там ребята что-то новое выдумают? А то ведь так и слова "мама" и "папа" местечковыми объявят... В русском языке свои законы, ими и нужно руководствоваться..
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


миродержец

Ссылка на сообщение 10 августа 2015 г. 06:21  
Переводчики комиксов предложили передавать звуки языками малых народов

- вот кроме шуток очень интересная задумка. Было бы здорово, если бы предложенное переводчиками комиксов прижилось в русском языке. На примере родного киргизского знаю, сколько много в языках народов, близких к природе, может быть звукоподражательных слов. Получилось бы очень свежо и незатасканно.
–––
Mors certa, hora incérta


миротворец

Ссылка на сообщение 10 августа 2015 г. 09:18  
Beksultan Согласен, интересная идея:-) Правда, комиксы не читаю...
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


миродержец

Ссылка на сообщение 10 августа 2015 г. 12:09  
Еще один пример, когда переводчик выступает буквально соавтором переводимого произведения.
Рассказ Чингиза Айтматова "Түнкү сугат". Перевод на русский А. Сальникова — "Ночной полив" -

цитата

И вновь началась борьба. Вода прорывалась то там, то здесь, сметала поставленные запруды. Каратай ослабел, камни не держатся в его руках, срываясь, падают в воду. Но он не отступает. Канымгуль стало жаль Каратая, у него такой жуткий вид...
Вода не покоряется. Только что снова снесла запруду, сложенную Каратаем. Он в отчаянии. Надо ему помочь, надо задержать воду. Канымгуль ложится в промоину поперек потока.

В оригинале этого эпизода нет.
–––
Mors certa, hora incérta
Страницы: 123...307308309310311...129112921293    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы и переводчики»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх