автор |
сообщение |
baroni 
 миротворец
      
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
1 августа 2015 г. 09:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата apin74 ответственно заявляю: в белорусском языке нет ничего сложного — вообще.
Всё с этого и началось: в украинском, белорусском и болгарском (да, я на днях лоханулась — и вместо украинского варианта одной книги скачала не тот, обнаружив это на третий день чтения: до этого просто удивлялась, что за странный украинский ) нет ничего сверхсложного даже для неподготовленного русскоязычного читателя. Для того, чтобы просто читать (но не говорить!), не надо ходить на курсы и лазить по самоучителям, можно просто брать и читать, постепенно привыкая к языку. Польский из той же оперы, но надо знать правила чтения. Всё, офтоп закончила.
И, дабы не офтопить, пожалуюсь на особенности английского поэтического перевода. Как-то попалось мне английское стихотворение:
Like the star Which shines afar, Without haste, Without rest, Let each man wheel With steady sway, Round the task Which rules the day, And do his best.
Очень быстро гуглится, что это Гете. Думаю, ух, Гете!, сейчас оригинал на раз-два найду: классик же, точно в интернете есть — 9 строк, про звезду. Не поверите: два часа убила, зная (после минимального поиска), из какого это сборника стихов! В конце концов пришлось читать всё подряд, пока не нашла это:
Wie das Gestirn Ohne Hast, Aber ohne Rast, Drehe sich jeder Um die eigne Last.
Да здравствует русская школа стихотворного перевода с ее кропотливым переносом размера. Вот я никогда не любила Маршака, полагая, что он несколько упрощает переводимых им авторов. А теперь ему такая уважуха, так он всё бережно делал. И да, перевода этого стихотворения Гете на русский я так и не нашла: только цитаты из него, типа "без спешки, но и без отдыха". Откуда это взято по-русски?
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Ursin 
 философ
      
|
1 августа 2015 г. 14:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Это все-таки один частный случай. И на русском по-разному бывает.
Горные вершины Спят во тьме ночной, Тихие долины Полны свежей мглой. Не пылит дорога, Не дрожат листы Подожди немного, Отдохнешь и ты.
Довольно сильно отличается и по размеру и по содержанию от оригинала, хотя все-равно здорово.
Über allen Gipfeln ist Ruh In allen Wipfeln Spürest du kaum einen Hauch. Die Vöglein schweigen in Walde. Warte nur, balde ruhest du auch.
Английское стихотворение тоже, по-моему, хорошее. И откуда известно, что его автор претендовал на то, что это перевод? Может, это просто сочинение по мотивам Гете.
|
––– Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς} Нашим потомкам услышать об этом будет позорно |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
1 августа 2015 г. 16:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ursin, весь интернет приписывает авторство Гете. А у нас это стихотворение Лермонтова учат как Лермонтова, а не в курсе иностранной литературы. Но Лермонтов хотя бы количество строк сохранил.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Ursin 
 философ
      
|
2 августа 2015 г. 17:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я не знаю, кто как учит, но везде указано, что это "Из Гете". И в 10-томнике Гете, кстати, дан именно этот перевод. Хотя существуют и другие, возможно более точные, зато менее известные. Но это тоже только один конкретный пример, и по нему нельзя делать каких-то общих выводов о "русской школе перевода". Вообще странно было бы, если бы в поэтическом переводе во все времена и у всех авторов существовал только один подход и одна "школа". Хоть у нас, хоть у англоязычников. А русский стихотворный перевод "Wie das Gestirn", возможно, никогда не публиковался или забыт.
|
––– Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς} Нашим потомкам услышать об этом будет позорно |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
2 августа 2015 г. 18:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ursin, а Вы знакомым "Горные вершины" процитируйте походя — и поинтересуйтесь авторством. Думаете, Вам про Гете скажут? К тому же странно брать Лермонтова и рассуждать о переводах в принципе, Вам так не кажется? И примеров у меня больше, но вот так заел только один. Ну, два. Как-нибудь будет настроение, на другой перевод "пожалюсь", но не сейчас. 
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
glupec 
 миротворец
      
|
2 августа 2015 г. 18:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ursin Я не знаю, кто как учит, но везде указано, что это "Из Гете". И в 10-томнике Гете, кстати, дан именно этот перевод. Хотя существуют и другие, возможно более точные, зато менее известные
Перевод Брюсова издается довольно часто.
цитата везде указано, что это "Из Гете"
Не везде, но замнем для ясности 
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Ursin 
 философ
      
|
2 августа 2015 г. 18:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch К тому же странно брать Лермонтова и рассуждать о переводах в принципе, Вам так не кажется?
Именно это я и пытался показать. Странно брать один пример (кого угодно) и рассуждать о переводах в принципе.
|
––– Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς} Нашим потомкам услышать об этом будет позорно |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
2 августа 2015 г. 18:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ursin, не буду спорить. В принципе верно, тем паче о веке девятнадцатом, когда были сделаны оба "перевода", лучше вообще помолчать.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Ursin 
 философ
      
|
2 августа 2015 г. 20:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Но оба перевода (или переложения) помнятся и цитируются по интернетам века спустя. По-моему, это круто. А многие формально более точные переводы забыты.
|
––– Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς} Нашим потомкам услышать об этом будет позорно |
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
3 августа 2015 г. 10:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ursin Но оба перевода (или переложения) помнятся и цитируются по интернетам века спустя. По-моему, это круто. А многие формально более точные переводы забыты. — вот, кстати. Помнится, в предисловии к своему переводу "Саргассов в космосе" АБС писали следующее:
цитата По ряду субъективных и объективных причин (видимо, торопливость, издательские условия и т. д.) Эндрю Нортон в ряде мест допустила ненужные повторы, досадные оговорки, сюжетные несоответствия. При работе с повестью были сделаны незначительные поправки и сокращения. Текст повести при этом нисколько не пострадал.
Очень интересно было бы узнать, каким изменениям подвергся текст повести.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
3 августа 2015 г. 11:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Beksultan Возможно, Дарк Эндрю подскажет, он работает с текстами Нортон. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
3 августа 2015 г. 13:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan Очень интересно было бы узнать, каким изменениям подвергся текст повести.
Насколько я помню, большая часть пришлась на финальную часть на Лимбо.
|
|
|
ensign 
 миротворец
      
|
3 августа 2015 г. 17:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, "Саргассы в космосе" на меня произвели впечатление. Потом долго и упорно читал Андре Нортон, романов двадцать наверное, и все не мог понять ну почему же все как то не так. А потом опа, Стругацкие переводили. То есть только перевод Стругацких заставил меня покупать или брать в библиотеке множество довольно средних книжек на мой взгляд книжек, в поисках чего-то хорошего. Я всеми руками за точный перевод, но АБС очевидно были лучшими писателями, чем Нортон.
|
|
|
Felicitas 
 магистр
      
|
3 августа 2015 г. 17:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ensign АБС очевидно были лучшими писателями, чем Нортон.
Писателям вообще противопоказано заниматься переводами — получается не перевод, а соавторство :)
|
|
|
Ursin 
 философ
      
|
3 августа 2015 г. 19:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Felicitas получается не перевод, а соавторство
Если при этом получаются хорошие книги, то по мне — тем лучше. А те, кто захотят перевести точнее, всегда найдутся. Неписателей больше, чем писателей.
|
––– Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς} Нашим потомкам услышать об этом будет позорно |
|
|
Ursin 
 философ
      
|
3 августа 2015 г. 19:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ensign Я всеми руками за точный перевод, но АБС очевидно были лучшими писателями, чем Нортон.
Или лучшими переводчиками, чем переводчики других книг. А может, "Саргассы" просто лучшая из книг Нортон по вашим критериям. Независимо от перевода. Я пробовал сравнить несколько фрагментов перевода "Саргассов" с оригиналом — очень хороший перевод, но никаких принципиальных трансформаций я там не увидел.
|
––– Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς} Нашим потомкам услышать об этом будет позорно |
|
|
ensign 
 миротворец
      
|
3 августа 2015 г. 20:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Коллизия, Стругацкие как переводчики Нортон это наследство СССР, где с публикациями своих книг было сложно. Тут взяли Андре Нортон, которая вообще проходит как легкая фантастика для подростков, и перевели. Получилось хорошо. Впрочем, стал копаться, оказалось, переводил Аркадий Стругацкий и Клемента Хола, прямо таки "Экспедицию "Тяготение". Для меня, так очень хороший перевод оказался. А еще, из того, что я читал, Уильям Моррисон — "Мешок", в свое время тоже очень понравилось. Боюсь правда, что и переводить особо не давали...
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
6 августа 2015 г. 14:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата GomerX Я это все к тому, что на Украине сейчас выпуск книг на национальном языке субсидируется государством, — информация и в новостях мелькала и друзья говорили, что на издание и продажу книг на русском там на законодательном уровне хотят квоты ввести. Но это все офтоп конечно же, поэтому за сим умолкаю...
В любой стране какой-то процент книг субсидируется государством, для этого существуют разные программы и проч. Но -- увы, это крайне малое количество от выпускаемых книг в целом. По Украине ровно та же ситуация -- и это инфа не из новостей и не от друзей -- из первых рук.
Про квоты говорили и говорят уже давно, годы подряд. Но все эти годы речь шла не о книгах, изданных на русском, а о книгах, изданных в России.
Это так, справки для, чтобы не поддерживать слухи. А так-то -- да, оффтопик.
|
|
|
монтажник 21 
 магистр
      
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
6 августа 2015 г. 16:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата монтажник 21 переводчик должен думать о русскоязычном читателе
О каком из них? А то кому-то Лем или Уоттс нравится. а кому-то и тристапятнадцатый мент в тридевятом царстве — книга 
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|