Чего бы почитать


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Чего бы почитать?»

Чего бы почитать?

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 19 февраля 2014 г. 01:20  
цитировать   |    [  ] 
streetpoet
Андрей Левин "Желтый дракон Цзяо", Леонид Млечин "Хризантема пока не расцвела", Михаил Демиденко "Дневник пройдохи Ке", Роман Ким "Агент особого назначения". На Алибе они есть в одном сборнике   http://bvm-56.users.photofile.ru/photo/bv...
У Кима еще есть "Кобра под подушкой", "Девушка из Хиросимы", "Тетрадь, найденная в Сунчоне".
–––
Есть и овощ в огороде - хрен да луковица, есть и медная посуда - крест да пуговица.


философ

Ссылка на сообщение 19 февраля 2014 г. 10:41  
цитировать   |    [  ] 
Dentyst , Пимыч, Спасибо


новичок

Ссылка на сообщение 19 февраля 2014 г. 14:18  
цитировать   |    [  ] 
[Сообщение изъято модератором]


миродержец

Ссылка на сообщение 19 февраля 2014 г. 20:37  

сообщение модератора

Smeklof получает предупреждение от модератора
Флуд


активист

Ссылка на сообщение 25 февраля 2014 г. 19:19  
цитировать   |    [  ] 
Всем здравствуйте! Подскажите пожалуйста, книги из области геополитики и футурологии. Спасибо


миродержец

Ссылка на сообщение 25 февраля 2014 г. 21:08  
цитировать   |    [  ] 
serj_di С. Лем "Фантастика и футурология". Книжки Фукуямы про геополитику. С. Переслегин выпустил пару самоучителей по геополитической шахматной игре.
–––
из сильных и суровых врагов
получается прочная обувь


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 февраля 2014 г. 18:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата streetpoet

А посоветуйте, пожалуйста, книгу, действие которой происходит в Юго-Восточной Азии. Желательно, что-нибудь захватывающее, но в то же время атмосферное. Приветствуется магический реализм

Под запрос — за исключением магреализма — вполне подходит: Мастер Чэнь — цикл «Шпион из Калькутты»:
http://fantlab.ru/work459774
–––
Почему только фантастика?! Ответ: Мы считаем, что лучше идеально сделать что-то одно, чем всего понемногу и посредственно.


миротворец

Ссылка на сообщение 5 марта 2014 г. 18:32  
цитировать   |    [  ] 

цитата streetpoet

А посоветуйте, пожалуйста, книгу, действие которой происходит в Юго-Восточной Азии. Желательно, что-нибудь захватывающее, но в то же время атмосферное


Посмотрите один из триллеров покойного Уильяма Дила "Тайская лошадь". Очень хорошо читается.
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


философ

Ссылка на сообщение 5 марта 2014 г. 19:40  
цитировать   |    [  ] 
Читаю сейчас Новая журналистика и Антология новой журналистики — Тома Вулфа. Очень вкусно:cool!:. А можно ещё что нибудь похожее посоветовать.
–––
The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.”


философ

Ссылка на сообщение 8 марта 2014 г. 10:57  
цитировать   |    [  ] 
Порекомендуйте, пожалуйста, книги о переводчиках. "Сумерки" Глуховского и "Журналист" Константинова уже прочитаны.
–––
Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного


миродержец

Ссылка на сообщение 8 марта 2014 г. 11:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата roman8567

Порекомендуйте, пожалуйста, книги о переводчиках. "Сумерки" Глуховского и "Журналист" Константинова уже прочитаны

"Язык ада" Пабло де Сантиса — мистический детектив о семинаре испаноговорящих переводчиков. Как детектив — фигня, но как окошко в ту школу перевода довольно интересно.
И, конечно, "Толмач" Гиголашвили — яркий портрет "наших" за границей.
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


миродержец

Ссылка на сообщение 8 марта 2014 г. 17:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата mischmisch

"Толмач" Гиголашвили
Раз уж рекомендации пошли по чисто формальному признаку наличия толмачей в тексте, помимо романа Гиголашвили есть еще и схожий и, на мой вкус, более совершенный "Венерин волос" Шишкина. В недавно прочитанных "Тысяча осеней Якоба де Зуета" переводчиков хватает.


миродержец

Ссылка на сообщение 8 марта 2014 г. 17:14  
цитировать   |    [  ] 
prouste , что ж в "Толмаче" формального? Да, на лингвистику не заточен, но зато вполне отражает специфику работы. Недаром же в английском языке для слова "переводчик" два перевода, отражающих разные грани профессии.
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


миродержец

Ссылка на сообщение 8 марта 2014 г. 21:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата mischmisch

зато вполне отражает специфику работы
Не соглашусь. Толмач использован в качестве рассказчика, роман отнюдь не о специфике работы, а такой симпатичный сборник суждений о немецкой жизни и зарисовок из баек мигрантов.


миродержец

Ссылка на сообщение 8 марта 2014 г. 22:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата prouste

Толмач использован в качестве рассказчика, роман отнюдь не о специфике работы

Вообще-то тот толмач как раз интерпретатор, а вся его специфика в работе с людьми и нахождении на стыке культур. Разве там не об этом? Байки-то байками, но книга всё же роман, а не сборничек анекдотов.
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


миродержец

Ссылка на сообщение 9 марта 2014 г. 05:47  
цитировать   |    [  ] 

цитата mischmisch

книга всё же роман, а не сборничек анекдотов
Роман, конечно, но построенный в форме эдакого коллажа, сборника лоскутков. Анекдотического там тоже хватает, особенно в части письменного изложения взгляда на немецкие реалии. Собственно и "Взятие Московии" тоже не обошлось без толмача и немецко-русских культурных "трудностей перевода".


философ

Ссылка на сообщение 9 марта 2014 г. 10:08  
цитировать   |    [  ] 
Mischmisch, Prouste, спасибо. Я имел в виду не просто наличие переводчика в тексте, а чтобы он был в числе главных героев. "Толмач", в принципе, подходит, остальное еще не смотрел.
–––
Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного


миродержец

Ссылка на сообщение 9 марта 2014 г. 10:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата prouste

Роман, конечно, но построенный в форме эдакого коллажа, сборника лоскутков. Анекдотического там тоже хватает, особенно в части письменного изложения взгляда на немецкие реалии. Собственно и "Взятие Московии" тоже не обошлось без толмача и немецко-русских культурных "трудностей перевода".

Главное не зацикливаться, не зацикливаться, не зацикливаться. :-)))

А мне хотелось бы почитать что-нибудь об американских небольших городках или развивающихся городах конца девятнадцатого и начала двадцатого века. Чего-нибудь не слишком депрессивное, наподобие Синклера Льюиса (хотя и он может вогнать в депрессию), а не Фолкнера со Стейнбеком. Правда, классика почти вся прочитана, поэтому желательно то, о чем говорят редко и по возможности что-нибудь аутентичное, а не стилизацию и не историческое. Заранее благодарна.
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


миротворец

Ссылка на сообщение 9 марта 2014 г. 11:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата mischmisch

А мне хотелось бы почитать что-нибудь об американских небольших городках или развивающихся городах конца девятнадцатого и начала двадцатого века.


Попробуйте посмотреть Шервуда Андерсона "Уайнсбург, Огайо."
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


миродержец

Ссылка на сообщение 9 марта 2014 г. 12:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата mischmisch

Главное не зацикливаться, не зацикливаться, не зацикливаться
:beer:
Страницы: 123...6465666768...299300301    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Чего бы почитать?»

 
  Новое сообщение по теме «Чего бы почитать?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх