ваше отношение к современной ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «ваше отношение к современной отечественной фантастике?»

ваше отношение к современной отечественной фантастике?

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 13 ноября 2013 г. 19:50  
цитировать   |    [  ] 
Zic спасибо что поправили.
Кстати причём там дедушки были?
–––
The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.”


авторитет

Ссылка на сообщение 13 ноября 2013 г. 19:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата Zic

Условимся о терминах: полноценный перевод художественного текста предполагает получение читателем идентичного эстетического удовольствия в обоих случаях.
Ну вот вам и разгадка, господа. Человек в литературе ищет не смыслов (которые обчно сопровождаются удовольствием), а удовольствия per se. Принципиально другой подход, другой результат, другое все.
Даже педантичность и поправка чужой орфографии выглядят, мягко говоря, странными.
Не пора ли фэндому создать свой ИК с обычным для ИКов функционалом?
–––
Нужны ли мы нам? Кристобаль Х. Хунта


активист

Ссылка на сообщение 13 ноября 2013 г. 19:55  
цитировать   |    [  ] 
Анекдот, бородатый. Джон спрашивает Билла: Билл, как стать таким же джентльменом, как ты? Билл: для этого надо окончить Оксфорд. Джон: Дак я ж и окончил! Билл: Не тебе. Дедушке.


активист

Ссылка на сообщение 13 ноября 2013 г. 19:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата Miya_Mu

Ну вот вам и разгадка, господа. Человек в литературе ищет не смыслов  (которые обчно сопровождаются удовольствием), а удовольствия per se.  Принципиально другой подход, другой результат, другое все.
Даже педантичность и поправка чужой орфографии выглядят, мягко говоря, странными.
Не пора ли фэндому создать свой ИК с обычным для ИКов функционалом?


Miya_Mu, сижу, улыбаюсь. Доволен.


философ

Ссылка на сообщение 13 ноября 2013 г. 20:20  
цитировать   |    [  ] 
Zic вы это не по адресу:-D. Подумайте все таки, не стоит городить сложные конструкции когда все можно решить просто и элегантно;-).
–––
The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.”


философ

Ссылка на сообщение 13 ноября 2013 г. 20:35  
цитировать   |    [  ] 

цитата Zic

Где поиск индивидуальности, пот вдохновения, ковыряние в носу? Сухой, выскобленный слог, и даже обвинить переводчика не поднимается рука. Отчетливое ощущение, что так они и пишут, математически правильно. Вернее, за них пишут усопшие гиганты словесности, этаким хором.

Напомню, что разговор начался с противопоставления отечественной фантастики зарубежной, поэтому уместно будет спросить: а как же у наших? Что, у них это все есть? Каждая история про эльфопопаданца индивидуальна и не опирается на гигантов?

цитата Zic

цитата yyvv
То есть вы отрицаете принципиальную возможность перевода художественного текста вообще.

Да.

В таком случае вы не можете сравнивать наше и зарубежное вообще. Если переводы — суррогаты, не отражающие оригиналы, то все ваши заявления о превосходстве отечественной фантастики безосновательны: вы же не знаете, с чем сравниваете.

Кстати, а откуда вы узнали, что они там опираются именно на гигантов словесности? Вы этот гигантизм увидели через переводы?

цитата Zic

Творческий продукт должен однозначно определять автора

Так он и определяет, и в кино тоже. Специально говорю о кино, потому что там действительно работает творческий коллектив, но тем не менее фильмы некоторых режиссеров легко отличимы от любых других.
–––
Once life was a future, now it's more a reflection
I'm on the same road again, but I'm changing the direction


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 ноября 2013 г. 21:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата Zic

Можно бы и написать, но что она изменит, моя статья? Читайте. Думайте. Впрочем, ничего не нужно. Просто вспомните наш разговор, потом, позже.

То есть проиллюстрировать свое мнение не можете.
Знаете, не удивлен :-)
Ссылка на сообщение 13 ноября 2013 г. 22:43   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


авторитет

Ссылка на сообщение 13 ноября 2013 г. 23:13  
цитировать   |    [  ] 

цитата Адверсус

Хотите сказать, что вы за полгода научились тому, на что талантлтвейшие люди тратили не один десяток лет???

Михаил Анчаров за первые три года войны был подготовлен как военный переводчик с китайского языка. Вы действительно считаете, что нужны десятки лет и особые таланты, чтобы начать читать — всего лишь читать! — на английском?
Впрочем, посмотрев ваш профиль и список оценок — особенно, кому и за что поставлены двойка и тройка — ничему не удивляюсь.
–––
Нужны ли мы нам? Кристобаль Х. Хунта


философ

Ссылка на сообщение 13 ноября 2013 г. 23:40  
цитировать   |    [  ] 

цитата Адверсус

Хотите сказать, что вы за полгода научились тому, на что талантлтвейшие люди тратили не один десяток лет???

Всё зависит от методики обучения и цели так же сложности книги.
1) Если начать читать обычную литературу, простой человек так не сможет. Это надо быть очень упорным, чтобы прочитать даже обычную сказку. Сейчас есть много методик, они общедоступны благодаря интернету. Мне помогли адаптированные книги.
2) Цели бывают разные. Если учить язык комплексно да нужно много времени. На то что бы учиться писать, читать и слушать и говорить. 3 года может быть мало. Некоторые всю жизнь мучаются. Плюс надо понимать, что до интернета умение говорить и писать на чужом языке в России училось эпизодически. в реальной жизни это было ненужно, многие до сих пор не поняли какие возможности таит интернет. Потому учить можно было долго.

3) Сложность книг, год их написания, очень важны. многие не одалевает того же Ткргенева в оригинале. Что уж говорить о том, чтобы взять книгу н др. языке. Плюс нужен навык, Часто не понимают, что чтение ничем от плавния или езды на велосипеде не отличается, нужно уметь складывать в уме слова, понимать смысл идеи в предложении.
–––
The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.”


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 ноября 2013 г. 23:55  
цитировать   |    [  ] 
Адверсус

цитата

Перевод — это искажение и замена авторских мыслей, иначе перенести просто не получиться )


Надо ли это понимать что в отечественной фантастике, в любой книге наобум взятой, полным полно мыслей? Ведь именно так и постулируется — зарубежка ерунда, отечественная лучше ибо в ней мысли имеются? Я зачем-то полез ваш профиль посмотрел, вы можете сказать какие мысли в книге Зыкова "Безымянный раб", оцененной так максимально?
Ссылка на сообщение 14 ноября 2013 г. 00:29   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


философ

Ссылка на сообщение 14 ноября 2013 г. 00:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата Адверсус

Нет, отечественная лучше, потому что не проходит через перевод

По такой логике самиздат еще лучше. Потому что там текст не проходит через редактора, который его искажает точно так же, как и переводчик.
–––
Once life was a future, now it's more a reflection
I'm on the same road again, but I'm changing the direction


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 ноября 2013 г. 00:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата yyvv

По такой логике самиздат еще лучше. Потому что там текст не проходит через редактора, который его искажает точно так же, как и переводчик.

И, продолжая "прокачку" вопроса — ничто не заменит роскоши личного человеческого общения. Кто его знает, как там в этих наших интернетах байты передаются. А вдруг там сидят злоумышленники, искажают смысл и влияют. [А "власти скрывают"!]
Только личная беседа, только хардкор.
Ссылка на сообщение 14 ноября 2013 г. 00:52   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Ссылка на сообщение 14 ноября 2013 г. 00:55   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


магистр

Ссылка на сообщение 14 ноября 2013 г. 00:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата Адверсус

Письменный текст = мертвый язык, неживые слова ))

А зачем же вы читаете бяку? И слова там мертвые, и мысли... не совсем живые? :-)))
Вот, кстати, вы на форум живые слова или уже мертвые пишите?
–––
Логика – замечательная штука, однако против человеческого мышления она бессильна. (с) Терри Пратчет


философ

Ссылка на сообщение 14 ноября 2013 г. 01:04  
цитировать   |    [  ] 

цитата Адверсус

Я знаю эти методики. И сам понемногу учу английский. Поэтому хорошо представляю чего стоит за словами "я научился читать на иностранном за полгода"

Представляйте, мне это не мешает.

цитата yyvv

По такой логике самиздат еще лучше. Потому что там текст не проходит через редактора, который его искажает точно так же, как и переводчик.

А уж если взять на вооружение принцип что количество переходит в качество. То где то там засел Достоевский не меньше:-[.
–––
The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.”


философ

Ссылка на сообщение 14 ноября 2013 г. 01:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата Адверсус

Письменный текст = мертвый язык, неживые слова ))

Почему же тогда отечественные неживые слова лучше иностранных? Те мертвее мертвых?
–––
Once life was a future, now it's more a reflection
I'm on the same road again, but I'm changing the direction
Ссылка на сообщение 14 ноября 2013 г. 01:11   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Страницы: 123...678910...585960    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «ваше отношение к современной отечественной фантастике?»

 
  Новое сообщение по теме «ваше отношение к современной отечественной фантастике?»

тема закрыта!



⇑ Наверх