Джо Аберкромби Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»

Джо Аберкромби. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 декабря 2008 г. 23:15  
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.

Библиография автора на Фантлабе.


------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------
к роману "Лучше подавать холодным"
к роману "Герои"
к роману "Красная страна"


------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА --------------------------------------
В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.


------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ --------------------------------------
С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 сентября 2013 г. 21:44  

цитата sanbar

При подавляющем превосходстве в силах и возможности эти силы применить никакого драматизма не бывает. Все Вы понимаете. Как бы Вы отнеслись к Девяноста Кольценосцам на службе Саурона? Тут -то же самое.

Так Сто Слов же — это название. Сколько их там на самом деле нам же не известно. Тем более нам не известно сколько их принимало участие в осаде Дагоски. Сравнение с Кольценосцами тут не уместно, это аналог скорее Тысячи Сынов — легиона в Вархаммере.


активист

Ссылка на сообщение 14 сентября 2013 г. 21:46  

цитата Dark Andrew

Не стоит сравнивать. У вас надо править каждое второе предложение, если не каждое первое. В издательском переводе есть, что править, но на порядок меньше количество и, что немаловажно, сложность.

Давайте так — вы мне косяк моего перевода, я вам — косяк официального. И что быстрее кончится. Уверяю вас, никаким "на порядок" там и не пахнет.

цитата Dark Andrew

Редактор последних изданий Аберкромби с вашим переводом бы наверняка справился.

Вот только не справился с переводом Аберкромби.

цитата Dark Andrew

Этих ляпов — пара десятков на все романы и большая часть из них — глупые и заметные

То, что глупые и заметные — это оправдание? :-) На самом деле пара десятков из одной только оф.ЛПХ, только тут на Фантлабе отмечена.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 сентября 2013 г. 21:58  

цитата Dark Andrew

налог скорее Тысячи Сынов — легиона в Вархаммере.
Кроме этого названия нам ничего неизвестно об их численности. Но ориентир задается. Вархаммер? Ок. Десять тысяч воинов-колдунов Магнуса Красного, обороняющих Просперо убили бы авторский замысел и драматизм ровно также.
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


философ

Ссылка на сообщение 14 сентября 2013 г. 22:30  

цитата Dark Andrew

Так Сто Слов же — это название. Сколько их там на самом деле нам же не известно.

вообще-то +/- известно. Юлвей озвучивает количество тел в 1 томе ПЗ: ~200 тел. Я недавно перечитывал


философ

Ссылка на сообщение 14 сентября 2013 г. 22:33  

Центр Британской Книги. Питер.
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


философ

Ссылка на сообщение 14 сентября 2013 г. 22:35  

цитата gooodvin

вообще-то +/- известно. Юлвей озвучивает количество тел в 1 томе ПЗ: ~200 тел. Я недавно перечитывал

Насколько помню, он говорит, что Кхалюль наделал больше сотни едоков, а потом в конце Мамун сообщает Байязу, что привел как раз сотню.
Но название повторяется чаще и на нем внимание акцентируется сильнее — иначе бы не возникало непонимания, как у читателей несколькими страницами обсуждения ранее.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 сентября 2013 г. 22:40  

цитата sanbar

Десять тысяч воинов-колдунов
Их потому и Тысяча, чтобы подчеркнуть важность , мощь и значимость колдовства в сеттинге. Пятнадцатый легион меньше по численности, чем остальные, но до Сожжения столь же могущественен. Удесятерение числа Сынов привело бы к полной разбалансировке стратегической части сюжетов, связанных с судьбой этого Легиона.
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


философ

Ссылка на сообщение 14 сентября 2013 г. 22:41  
bydloman, на днях точную цитату приведу. Из 1 тома, на ночь глядя не охота копаться. Речь идет именно о 200 телах. Хотя мб и это косяк оф.перевода?
Вообще в целом, числовые названия не столь точны у Джо в романе. В "дюжине" Утробы тоже не 12 человек было

P.S. по "Героям" пока только вступительные косяки обсуждаем. Страшно представить, как там дальше будет))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 сентября 2013 г. 23:14  

цитата lopuh21

Давайте так — вы мне косяк моего перевода, я вам — косяк официального. И что быстрее кончится. Уверяю вас, никаким "на порядок" там и не пахнет.

Я вам в трёх ваших абзацах показал с полдесятка косяков. Берите официальный перевод — покажите на трёх абзацах такое же количество.

цитата lopuh21

Вот только не справился с переводом Аберкромби.

Я не читал "Героев". С "ЛПХ" справился. Совершенно на уровне текст.

цитата lopuh21

То, что глупые и заметные — это оправдание? На самом деле пара десятков из одной только оф.ЛПХ, только тут на Фантлабе отмечена.

Нууууу, какие пара десятков. Там серьёзных было насколько я помню пять или шесть.
И нет, это не оправдание.


авторитет

Ссылка на сообщение 14 сентября 2013 г. 23:14  

цитата

В "дюжине" Утробы тоже не 12 человек было

Это было сделано намеренно, чтобы показать всю опасность и суровость действительности на Севере. Сам Утроба даже усмехался над этим моментом в книге.


философ

Ссылка на сообщение 14 сентября 2013 г. 23:17  
Намедни купил эксмошное издание Героев. Хочется сказать огромное спасибо Лопуху за замечательный перевод замечательной книги. А мозговитым профессиональным переводчикам из Эксмо спасибо за Чудесницу, Жужело и, отдельно, за Хлада. С нетерпением жду приключений Ягненка и Скромницы в Красной стране.


авторитет

Ссылка на сообщение 14 сентября 2013 г. 23:22  

цитата

Жужело

А это ещё кто такой? :-D


активист

Ссылка на сообщение 14 сентября 2013 г. 23:29  
zontik Вирран из Блая, вроде


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 сентября 2013 г. 23:37  

цитата kuzmix

Хочется сказать огромное спасибо Лопуху за замечательный перевод замечательной книги.

Увы, замечательной книги от Аберкромби вы не читали. Так, с корявеньким подстрочником познакомились...

- — -

А потом еще удивляются, почему нынче издательские переводы частенько оказываются такими... э-э-э... невзрачными, корявыми и с ошибками.А для кого стараться-то? Кому нужна эта редактура, корректура, выпиливание ошибок и неточностей? Да так скушают, и добавки еще потом попросят. Главное побольше матерка пустить в перевод, для "точности" — этого в Эксмо почему-то еще не поняли. Или поняли, да по какой-то причине не добавляют. Боятся, может, чего-то, да. Жалкое зрелище.
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


авторитет

Ссылка на сообщение 14 сентября 2013 г. 23:46  

цитата

Кому нужна эта редактура, корректура, выпиливание ошибок и неточностей?

Вот-вот. Издательству глубоко пофиг, переводчики меняются от книги к книге, корректоры даже не вникают в сюжет. Всё прилизано, только вместо Аберкромби на выходе получаем Паустовского с кровищей и грязью.

цитата

Да так скушают, и добавки еще потом попросят. Главное побольше матерка пустить в перевод

Как же вы не поймёте. Главное — чтобы всё было на своих местах. В глазах до сих пор картина: как Чёрный Доу в порыве злости орёт: "Да гори он огнём, чёртов Союз!" и триумфальная "говняшка" Чудесной. Занавес.

цитата

Или поняли, да по какой-то причине не добавляют

Дайте-ка подумать. Не хочется клеить наклейку +18/+21 и терять ещё часть денежек с книжки?


активист

Ссылка на сообщение 14 сентября 2013 г. 23:49  

цитата Kuntc

Жалкое зрелище.


То есть, прислушаться вообще не к чему, да? И выводов делать не надо — мало ли там что фриканутые понапишут.

И то, что на самого автора произвел впечатление именно фэндом тоже ничего не значит?

Мнением фэндома можно пренебречь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 сентября 2013 г. 23:58  

цитата zontik

Вот-вот. Издательству глубоко пофиг, переводчики меняются от книге к книге, корректоры даже не вникают в сюжет. Всё прилизано, только вместо Аберкромби на выходе получаем Паустовского с кровищей и грязью.

А другого Аберкромби и не заслужили.

цитата Ren_Gen

И выводов делать не надо — мало ли там что фриканутые понапишут.

Выводы, как я понимаю, давно уже сделали: хороший перевод нужен только единицам, поэтому на него можно забить и лишний рубль сэкономить.
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 сентября 2013 г. 00:01  
Давайте я точки над i расставлю. Издательство — это не один и не два человека-фэна, это организация, которая зарабатывает деньги. Если бы хороший перевод приносил больше денег, чем плохой, то переводы были бы хорошие. Но читатели готовы читать нечитаемое от lopuh21 и этому радоваться. Вывод стандартный — всё будет дальше также как сейчас.

PS И это, кстати, не означает, что в "Эксмо" работают не профессионалы. И это не означает, что в "Эксмо" наплевать на результат. Правки вносятся, исправления проходят. Это вам не АСТовская редакция Mainstream, которые не хотят взять у фэнов Мартина уже готовые списки косяков и исправить. "Эксмо" работает с фэнами авторов и работает на ура. Только вот не припоминаю я предложений фэнов... 8:-0
И это не в упрёк. Просто в ситуации, когда можно что-то сделать никто этого не хочет, читая фэнские тексты, ужасные с литературной точки зрения.


активист

Ссылка на сообщение 15 сентября 2013 г. 00:04  

цитата Kuntc

хороший перевод нужен только единицам, поэтому на него можно забить и лишний рубль сэкономить.


Бинго! Квинтессенция происходящего. Это отвратительно))


авторитет

Ссылка на сообщение 15 сентября 2013 г. 00:10  

цитата

А другого Аберкромби и не заслужили.

Я правильно понимаю, что если бы все, кто не в состоянии читать Аберкромби в оригинале, сидели по нескольку лет сложа ручки как бараны и молились на издательство, то получили бы в итоге, без сомнения, высококачественные переводы? Мне плевать, что кого-то устраивают фанатские переводы. За потраченные деньги я хочу получить качественную работу, а не отмазки о "чёрных переводчиках" и быдло-читателях.

Вам знакомо понятие конкуренции? Для чего книгоделам выпускать "шлак" через год-полтора, если задолго до его выхода есть альтернатива не хуже. Кто его купит, кроме любителей ставить книжки на полочки? У них головы на плечах нет или вы всё-таки в чём-то заблуждаетесь?
Страницы: 123...219220221222223...629630631    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх