автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
29 декабря 2008 г. 23:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.
Библиография автора на Фантлабе.
------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------ к роману "Лучше подавать холодным" к роману "Герои" к роману "Красная страна"
------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА -------------------------------------- В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.
------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ -------------------------------------- С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).
|
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
14 сентября 2013 г. 21:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sanbar При подавляющем превосходстве в силах и возможности эти силы применить никакого драматизма не бывает. Все Вы понимаете. Как бы Вы отнеслись к Девяноста Кольценосцам на службе Саурона? Тут -то же самое.
Так Сто Слов же — это название. Сколько их там на самом деле нам же не известно. Тем более нам не известно сколько их принимало участие в осаде Дагоски. Сравнение с Кольценосцами тут не уместно, это аналог скорее Тысячи Сынов — легиона в Вархаммере.
|
|
|
lopuh21
активист
|
14 сентября 2013 г. 21:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Не стоит сравнивать. У вас надо править каждое второе предложение, если не каждое первое. В издательском переводе есть, что править, но на порядок меньше количество и, что немаловажно, сложность.
Давайте так — вы мне косяк моего перевода, я вам — косяк официального. И что быстрее кончится. Уверяю вас, никаким "на порядок" там и не пахнет.
цитата Dark Andrew Редактор последних изданий Аберкромби с вашим переводом бы наверняка справился.
Вот только не справился с переводом Аберкромби.
цитата Dark Andrew Этих ляпов — пара десятков на все романы и большая часть из них — глупые и заметные
То, что глупые и заметные — это оправдание? На самом деле пара десятков из одной только оф.ЛПХ, только тут на Фантлабе отмечена.
|
|
|
sanbar
гранд-мастер
|
14 сентября 2013 г. 21:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew налог скорее Тысячи Сынов — легиона в Вархаммере. Кроме этого названия нам ничего неизвестно об их численности. Но ориентир задается. Вархаммер? Ок. Десять тысяч воинов-колдунов Магнуса Красного, обороняющих Просперо убили бы авторский замысел и драматизм ровно также.
|
––– "Мир идет прахом в той стороне, мальчик" |
|
|
gooodvin
философ
|
14 сентября 2013 г. 22:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Так Сто Слов же — это название. Сколько их там на самом деле нам же не известно.
вообще-то +/- известно. Юлвей озвучивает количество тел в 1 томе ПЗ: ~200 тел. Я недавно перечитывал
|
|
|
SGRAY
философ
|
14 сентября 2013 г. 22:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Центр Британской Книги. Питер.
|
––– «Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?» |
|
|
bydloman
философ
|
14 сентября 2013 г. 22:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gooodvin вообще-то +/- известно. Юлвей озвучивает количество тел в 1 томе ПЗ: ~200 тел. Я недавно перечитывал
Насколько помню, он говорит, что Кхалюль наделал больше сотни едоков, а потом в конце Мамун сообщает Байязу, что привел как раз сотню. Но название повторяется чаще и на нем внимание акцентируется сильнее — иначе бы не возникало непонимания, как у читателей несколькими страницами обсуждения ранее.
|
|
|
sanbar
гранд-мастер
|
14 сентября 2013 г. 22:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sanbar Десять тысяч воинов-колдунов Их потому и Тысяча, чтобы подчеркнуть важность , мощь и значимость колдовства в сеттинге. Пятнадцатый легион меньше по численности, чем остальные, но до Сожжения столь же могущественен. Удесятерение числа Сынов привело бы к полной разбалансировке стратегической части сюжетов, связанных с судьбой этого Легиона.
|
––– "Мир идет прахом в той стороне, мальчик" |
|
|
gooodvin
философ
|
14 сентября 2013 г. 22:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
bydloman, на днях точную цитату приведу. Из 1 тома, на ночь глядя не охота копаться. Речь идет именно о 200 телах. Хотя мб и это косяк оф.перевода? Вообще в целом, числовые названия не столь точны у Джо в романе. В "дюжине" Утробы тоже не 12 человек было
P.S. по "Героям" пока только вступительные косяки обсуждаем. Страшно представить, как там дальше будет))
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
14 сентября 2013 г. 23:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lopuh21 Давайте так — вы мне косяк моего перевода, я вам — косяк официального. И что быстрее кончится. Уверяю вас, никаким "на порядок" там и не пахнет.
Я вам в трёх ваших абзацах показал с полдесятка косяков. Берите официальный перевод — покажите на трёх абзацах такое же количество.
цитата lopuh21 Вот только не справился с переводом Аберкромби.
Я не читал "Героев". С "ЛПХ" справился. Совершенно на уровне текст.
цитата lopuh21 То, что глупые и заметные — это оправдание? На самом деле пара десятков из одной только оф.ЛПХ, только тут на Фантлабе отмечена.
Нууууу, какие пара десятков. Там серьёзных было насколько я помню пять или шесть. И нет, это не оправдание.
|
|
|
zontik
авторитет
|
14 сентября 2013 г. 23:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата В "дюжине" Утробы тоже не 12 человек было
Это было сделано намеренно, чтобы показать всю опасность и суровость действительности на Севере. Сам Утроба даже усмехался над этим моментом в книге.
|
|
|
kuzmix
философ
|
14 сентября 2013 г. 23:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Намедни купил эксмошное издание Героев. Хочется сказать огромное спасибо Лопуху за замечательный перевод замечательной книги. А мозговитым профессиональным переводчикам из Эксмо спасибо за Чудесницу, Жужело и, отдельно, за Хлада. С нетерпением жду приключений Ягненка и Скромницы в Красной стране.
|
|
|
zontik
авторитет
|
|
Ren_Gen
активист
|
|
Kuntc
гранд-мастер
|
14 сентября 2013 г. 23:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kuzmix Хочется сказать огромное спасибо Лопуху за замечательный перевод замечательной книги.
Увы, замечательной книги от Аберкромби вы не читали. Так, с корявеньким подстрочником познакомились...
- — -
А потом еще удивляются, почему нынче издательские переводы частенько оказываются такими... э-э-э... невзрачными, корявыми и с ошибками.А для кого стараться-то? Кому нужна эта редактура, корректура, выпиливание ошибок и неточностей? Да так скушают, и добавки еще потом попросят. Главное побольше матерка пустить в перевод, для "точности" — этого в Эксмо почему-то еще не поняли. Или поняли, да по какой-то причине не добавляют. Боятся, может, чего-то, да. Жалкое зрелище.
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
zontik
авторитет
|
14 сентября 2013 г. 23:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Кому нужна эта редактура, корректура, выпиливание ошибок и неточностей?
Вот-вот. Издательству глубоко пофиг, переводчики меняются от книги к книге, корректоры даже не вникают в сюжет. Всё прилизано, только вместо Аберкромби на выходе получаем Паустовского с кровищей и грязью.
цитата Да так скушают, и добавки еще потом попросят. Главное побольше матерка пустить в перевод
Как же вы не поймёте. Главное — чтобы всё было на своих местах. В глазах до сих пор картина: как Чёрный Доу в порыве злости орёт: "Да гори он огнём, чёртов Союз!" и триумфальная "говняшка" Чудесной. Занавес.
цитата Или поняли, да по какой-то причине не добавляют
Дайте-ка подумать. Не хочется клеить наклейку +18/+21 и терять ещё часть денежек с книжки?
|
|
|
Ren_Gen
активист
|
14 сентября 2013 г. 23:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kuntc Жалкое зрелище.
То есть, прислушаться вообще не к чему, да? И выводов делать не надо — мало ли там что фриканутые понапишут.
И то, что на самого автора произвел впечатление именно фэндом тоже ничего не значит?
Мнением фэндома можно пренебречь.
|
|
|
Kuntc
гранд-мастер
|
14 сентября 2013 г. 23:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата zontik Вот-вот. Издательству глубоко пофиг, переводчики меняются от книге к книге, корректоры даже не вникают в сюжет. Всё прилизано, только вместо Аберкромби на выходе получаем Паустовского с кровищей и грязью.
А другого Аберкромби и не заслужили.
цитата Ren_Gen И выводов делать не надо — мало ли там что фриканутые понапишут.
Выводы, как я понимаю, давно уже сделали: хороший перевод нужен только единицам, поэтому на него можно забить и лишний рубль сэкономить.
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
15 сентября 2013 г. 00:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Давайте я точки над i расставлю. Издательство — это не один и не два человека-фэна, это организация, которая зарабатывает деньги. Если бы хороший перевод приносил больше денег, чем плохой, то переводы были бы хорошие. Но читатели готовы читать нечитаемое от lopuh21 и этому радоваться. Вывод стандартный — всё будет дальше также как сейчас.
PS И это, кстати, не означает, что в "Эксмо" работают не профессионалы. И это не означает, что в "Эксмо" наплевать на результат. Правки вносятся, исправления проходят. Это вам не АСТовская редакция Mainstream, которые не хотят взять у фэнов Мартина уже готовые списки косяков и исправить. "Эксмо" работает с фэнами авторов и работает на ура. Только вот не припоминаю я предложений фэнов... И это не в упрёк. Просто в ситуации, когда можно что-то сделать никто этого не хочет, читая фэнские тексты, ужасные с литературной точки зрения.
|
|
|
Ren_Gen
активист
|
15 сентября 2013 г. 00:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kuntc хороший перевод нужен только единицам, поэтому на него можно забить и лишний рубль сэкономить.
Бинго! Квинтессенция происходящего. Это отвратительно))
|
|
|
zontik
авторитет
|
15 сентября 2013 г. 00:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата А другого Аберкромби и не заслужили.
Я правильно понимаю, что если бы все, кто не в состоянии читать Аберкромби в оригинале, сидели по нескольку лет сложа ручки как бараны и молились на издательство, то получили бы в итоге, без сомнения, высококачественные переводы? Мне плевать, что кого-то устраивают фанатские переводы. За потраченные деньги я хочу получить качественную работу, а не отмазки о "чёрных переводчиках" и быдло-читателях.
Вам знакомо понятие конкуренции? Для чего книгоделам выпускать "шлак" через год-полтора, если задолго до его выхода есть альтернатива не хуже. Кто его купит, кроме любителей ставить книжки на полочки? У них головы на плечах нет или вы всё-таки в чём-то заблуждаетесь?
|
|
|