|
Рильке
Избранная лирика
авторский сборник
Составитель: Мария Пиккель
Архангельск: Северо-западное книжное издательство, 1998 г.
Тираж: 2000 экз.
ISBN: 5-85560-335-0
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 84x108/32 (130x200 мм)
Страниц: 510
|
|
Описание:
Содержание:
- Из ранних сборников (Aus den ersten sammlungen)
- Rilke. Advent (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. Сочельник (стихотворение, перевод М. Пиккель)
- Rilke. Der Bach hat leise Melodie (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. «Вот песня тихая ручья...» (стихотворение, перевод М. Пиккель)
- Rilke. Ein weißes Schloß in weißer Einsamkeit (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. «Есть белый замок в белой пустоте...» (стихотворение, перевод М. Пиккель)
- Rilke. Manchmal geschieht es in tiefer Nacht (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. «Ночью глубокою, как дитя...» (стихотворение, перевод М. Пиккель)
- Rilke. Ich ließ meinen Engel lange nicht los (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. «Я ангела долго не отпускал...» (стихотворение, перевод М. Пиккель)
- Rilke. Wenn ich einmal im Lebensland (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. «Если жизни поток оглушал...» (стихотворение, перевод М. Пиккель)
- Rilke. Das ist die Sehnsucht: wohnen im Gewoge (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. «Моё томленье — жить в волне бегущей...» (стихотворение, перевод М. Пиккель)
- Rilke. Träume, die in deinen Tiefen wallen (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. «Если снам в твоих глубинах тесно...» (стихотворение, перевод Т. Панасевич)
- Rilke. Kann mir einer sagen, wohin (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. «Но скажет ли кто-нибудь мне…» (стихотворение, перевод М. Пиккель)
- Rilke. Ich fürchte mich so vor der Menschen Wort (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. «Боюсь я тех слов, что звучат кругом...» (стихотворение, перевод М. Пиккель)
- Rilke. Wie wir auch alles in dr Nacht benannten (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. «Как вещи ночью мы бы ни назвали...» (стихотворение, перевод М. Пиккель)
- Rilke. Nenn ich dich Aufgang oder Untergang? (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. «Как звать тебя — закат или восход?..» (стихотворение, перевод М. Пиккель)
- Rilke. Es gibt so wunderweiße Nächte (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. «О, светлым чудом ночь бывает...» (стихотворение, перевод М. Пиккель)
- Из «Книги образов» (Aus dem «Buch der Bilder»)
- Rilke Eingang (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. Вступление (стихотворение, перевод М. Пиккель)
- Rilke. Aus einem April (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. В апреле (стихотворение, перевод М. Пиккель)
- Rilke. Der Schutzengel (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. Ангел-хранитель (стихотворение, перевод М. Пиккель)
- Райнер Мария Рильке. Kindheit (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. Детство («Уходят вдаль тревоги школьных лет...») (стихотворение, перевод М. Пиккель)
- Rilke. Musik (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. Музыка («Что ты играешь, мальчик?..») (стихотворение, перевод М. Пиккель)
- Rilke. Die Engel (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. Ангелы (стихотворение, перевод М. Пиккель)
- Rilke. Die Stille (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. Тишина (стихотворение, перевод М. Пиккель)
- Rilke. Bangnis (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. Жутко (стихотворение, перевод М. Пиккель)
- Rilke. Der Einsame (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. Одинокий («Пришелец я неведомых морей...») (стихотворение, перевод М. Пиккель)
- Rilke. Gebet (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. Молитва («Ты, ночь, тиха, тобою сплетены...») (стихотворение, перевод М. Пиккель)
- Rilke. Einsamkeit (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. Одиночество (стихотворение, перевод М. Пиккель)
- Rilke. Herbsttag (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. Осенний день (стихотворение, перевод М. Пиккель)
- Rilke. Herbst (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. Осень («Летит листва, как будто принесло...») (стихотворение, перевод М. Пиккель)
- Rilke. Ende des Herbstes (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. Конец осени (стихотворение, перевод М. Пиккель)
- Rilke. Vorgefühl (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. Предчувствие (стихотворение, перевод М. Пиккель)
- Rilke. Am Rande der Nacht (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. На исходе ночи (стихотворение, перевод М. Пиккель)
- Часослов (Das Stundenbuch)
- Книга о монашеской жизни (Das Buch vom Mönchischen Leben)
- Rilke. Da neigt sich die Stunde und rührt much an (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. «Кончается час, и меня пронзил...» (стихотворение, перевод М. Пиккель)
- Rilke. Ich lebe mein Leben in wachsenden Ringen (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. «Вся жизнь моя в кольцах деревьев растущих...» (стихотворение, перевод М. Пиккель)
- Rilke. «Ich habe viele Brüder in Sutanen...» (стихотворение)
- Райнер Мария Рильке. «Так много братьев у меня в сутанах...» (стихотворение, перевод М. Пиккель)
[!] содержание и порядок произведений может не соответствовать действительности
Примечание:
На немецком и французском языках с параллельным русским текстом.
Подписано в печать 6.04.98
|