|
Описание:
Стихотворения.
Иллюстрация на обложке — фрагмент картины Дж.М. Свана.
Содержание:
- Шарль Бодлер. Эпиграф к осужденной книге (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 3
- Шарль Бодлер. Читателю (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 4-5
- СПЛИН И ИДЕАЛ
- Шарль Бодлер. Благословение (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 6-8
- Шарль Бодлер. Альбатрос (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 9
- Шарль Бодлер. Воспарение (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 10
- Шарль Бодлер. Соответствия (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 11
- Шарль Бодлер. «Мне память дорога эпох тех обнаженных...» (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 12-13
- Шарль Бодлер. Маяки (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 14-15
- Шарль Бодлер. Больная муза (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 16
- Шарль Бодлер. Продажная муза (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 17
- Шарль Бодлер. Дурной монах (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 18
- Шарль Бодлер. Враг (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 19
- Шарль Бодлер. Неудача (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 20
- Шарль Бодлер. Прежняя жизнь (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 21
- Шарль Бодлер. Цыгане в пути (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 22
- Шарль Бодлер. Человек и море (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 23
- Шарль Бодлер. Дон Жуан в аду (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 24
- Шарль Бодлер. Наказание гордости (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 25
- Шарль Бодлер. Красота (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 26
- Шарль Бодлер. Идеал (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 27
- Шарль Бодлер. Гигантша (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 28
- Шарль Бодлер. Запястья (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 29-30
- Шарль Бодлер. Маска. Аллегорическая статуя во вкусе Возрождения (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 31-32
- Шарль Бодлер. Гимн Красоте (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 33
- Шарль Бодлер. Экзотический аромат (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 34
- Шарль Бодлер. Волосы (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 35-36
- Шарль Бодлер. «Как небо я тебя ночное обожаю...» (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 36
- Шарль Бодлер. «Всё человечество зовешь под сень алькова...» (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 37
- Шарль Бодлер. Sed nоn satiata (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 38
- Шарль Бодлер. «Одежды светлые ее текут волной...» (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 39
- Шарль Бодлер. Пляшущая змея (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 40-41
- Шарль Бодлер. Падаль (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 42-43
- Шарль Бодлер. De profundis clamavi (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 44
- Шарль Бодлер. Вампир (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 45
- Шарль Бодлер. Лета (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 46
- Шарль Бодлер. «С Еврейкой гнусною на ложе засыпая...» (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 47
- Шарль Бодлер. Посмертное раскаянье (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 48
- Шарль Бодлер. Кошка (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 49
- Шарль Бодлер. Duellum (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 50
- Шарль Бодлер. Балкон (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 51
- Шарль Бодлер. Одержимый (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 52
- Шарль Бодлер. Тень
- I. Мрак (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 53
- II. Аромат (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 53-54
- III. Рама (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 54
- IV. Портрет (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 54-55
- Шарль Бодлер. «Даю мои стихи тебе, и если звон...» (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 56
- Шарль Бодлер. Semper eadem (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 57
- Шарль Бодлер. Вся (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 58
- Шарль Бодлер. «Что скажешь ты, душа, скорбевшая напрасно...» (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 59
- Шарль Бодлер. Живой факел (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 60
- Шарль Бодлер. Той, что слишком весела (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 61-62
- Шарль Бодлер. Превратность (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 63
- Шарль Бодлер. Признание (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 64-65
- Шарль Бодлер. Духовная заря (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 66
- Шарль Бодлер. Гармония вечера (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 67
- Шарль Бодлер. Флакон (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 68
- Шарль Бодлер. Яд (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 69
- Шарль Бодлер. Пасмурное небо (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 70
- Шарль Бодлер. Кошка (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 71-72
- Шарль Бодлер. Прекрасный корабль (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 73-74
- Шарль Бодлер. Приглашение в путь (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 75-76
- Шарль Бодлер. Непоправимое (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 77-78
- Шарль Бодлер. Беседа (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 79
- Шарль Бодлер. Осенняя песнь (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 80
- Шарль Бодлер. Одной Мадонне. Дарообещание в испанском вкусе (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 81-82
- Шарль Бодлер. Пополуденная песня (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 83-84
- Шарль Бодлер. Сизина (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 85
- Шарль Бодлер. Franciscae meae laudes (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 86-87
- Шарль Бодлер. Креолке (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 88
- Шарль Бодлер. Moesta et errabunda (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 89
- Шарль Бодлер. Призрак (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 90
- Шарль Бодлер. Осенний сонет (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 91
- Шарль Бодлер. Печаль луны (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 92
- Шарль Бодлер. Кошки (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 93
- Шарль Бодлер. Совы (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 94
- Шарль Бодлер. Трубка (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 95
- Шарль Бодлер. Музыка (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 96
- Шарль Бодлер. Могила проклятого поэта (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 97
- Шарль Бодлер. Фантастическая гравюра (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 98
- Шарль Бодлер. Весёлый мертвец (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 99
- Шарль Бодлер. Бочка ненависти (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 100
- Шарль Бодлер. Надтреснутый колокол (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 101
- Шарль Бодлер. Сплин («Февраль нахмуренный на целый город злится...») (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 102
- Шарль Бодлер. Сплин («Не больше б помнил я, проживши ряд веков...») (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 103
- Шарль Бодлер. Сплин («Похож на короля дождливой я страны...») (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 104
- Шарль Бодлер. Сплин («Когда нависшие, как крышка, давят тучи...») (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 105
- Шарль Бодлер. Наваждение (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 106
- Шарль Бодлер. Жажда небытия (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 107
- Шарль Бодлер. Алхимия страдания (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 108
- Шарль Бодлер. Сочувственный ужас (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 109
- Шарль Бодлер. Самоистязатель (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 110
- Шарль Бодлер. Неизменимое (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 111-112
- Шарль Бодлер. Часы (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 113
- Шарль Бодлер. Молитва язычника (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 114
- Шарль Бодлер. Крышка (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 115
- Шарль Бодлер. Непредвиденное (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 116-117
- Шарль Бодлер. Полночная исповедь (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 118
- Шарль Бодлер. Печальный мадригал (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 119-120
- Шарль Бодлер. Предупредитель (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 121
- Шарль Бодлер. Малабарке (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 122
- Шарль Бодлер. Голос (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 123
- Шарль Бодлер. Гимн (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 124
- Шарль Бодлер. Мятежник (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 125
- Шарль Бодлер. Глаза Берты (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 126
- Шарль Бодлер. Водомёт (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 127-128
- Шарль Бодлер. Выкуп (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 129
- Шарль Бодлер. Далеко отсюда (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 130
- Шарль Бодлер. Романтический закат (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 131
- Шарль Бодлер. Бездна (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 132
- Шарль Бодлер. Жалобы нового Икара (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 133
- Шарль Бодлер. Задумчивость (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 134
- ПАРИЖСКИЕ КАРТИНЫ
- Шарль Бодлер. Пейзаж (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 135
- Шарль Бодлер. Солнце (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 136
- Шарль Бодлер. Рыжей нищенке (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 137-138
- Шарль Бодлер. Лебедь (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 139-140
- Шарль Бодлер. Семь стариков (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 141-142
- Шарль Бодлер. Старушки (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 143-145
- Шарль Бодлер. Слепцы (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 146
- Шарль Бодлер. Прохожей (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 147
- Шарль Бодлер. Скелет земледелец (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 148-149
- Шарль Бодлер. Вечерние сумерки (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 150-151
- Шарль Бодлер. Игра (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 152
- Шарль Бодлер. Пляска Смерти (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 153-154
- Шарль Бодлер. Любовь обмана (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 155
- Шарль Бодлер. «Я помню до сих пор, соседка и подруга…» (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 156
- Шарль Бодлер. «Служанка верная, внушавшая вам ревность...» (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 157
- Шарль Бодлер. Туманы и дожди (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 158
- Шарль Бодлер. Парижский сон (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 159-161
- Шарль Бодлер. Утренние сумерки (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 162
- Шарль Бодлер. Оскорблённая луна (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 163
- ВИНО
- Шарль Бодлер. Душа вина (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 164
- Шарль Бодлер. Вино тряпичников (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 165-166
- Шарль Бодлер. Вино убийцы (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 167-168
- Шарль Бодлер. Вино отшельника (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 169
- Шарль Бодлер. Вино любовников (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 170
- ЦВЕТЫ ЗЛА
- Шарль Бодлер. Разрушение (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 171
- Шарль Бодлер. Мученица. Рисунок неизвестного мастера (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 172-174
- Шарль Бодлер. Лесбос (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 175-177
- Шарль Бодлер. Обреченные женщины («Под лаской тусклых ламп, с дурманом сладким слитой...») (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 178-181
- Шарль Бодлер. Обреченные женщины («Лежа как тихое, задумчивое стадо...») (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 182
- Шарль Бодлер. Славные сестры (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 183
- Шарль Бодлер. Фонтан крови (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 184
- Шарль Бодлер. Аллегория (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 185
- Шарль Бодлер. Благодатная (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 186
- Шарль Бодлер. Превращения вампира (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 187
- Шарль Бодлер. Поездка на остров Цитеру (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 188-189
- Шарль Бодлер. Любовь и череп. Старинная концовка (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 190
- ВОЗМУЩЕНИЕ
- Шарль Бодлер. Отреченье Святого Петра (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 191-192
- Шарль Бодлер. Авель и Каин (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 193-194
- Шарль Бодлер. Литании Сатаны (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 195-197
- СМЕРТЬ
- Шарль Бодлер. Смерть любовников (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 198
- Шарль Бодлер. Смерть бедняков (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 199
- Шарль Бодлер. Смерть художников (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 200
- Шарль Бодлер. Конец дня (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 201
- Шарль Бодлер. Сон мечтателя (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 202
- Шарль Бодлер. Путешествие (стихотворение, перевод А. Ламбле), стр. 203-208
- Е. Витковский. Швейцарская легенда (статья), стр. 209-217
Примечание:
Картина Джона Макаллана Свана 1896 года «Орфей».
Формат указан 60x90/16, фактически 84x108/32.
Подписано в печать 04.02.2016.
Информация об издании предоставлена: alpasi
|