|
журнал
1988 г.
Тираж: 30000 экз.
Формат: 60x90/8 (220x290 мм)
Страниц: 80
|
|
Описание:
Содержание:
- Литература
- Янис Рокпелнис
- Янис Рокпелнис. Свидетельство (стихотворение, перевод Г. Гондельмана), стр. 1-1
- Янис Рокпелнис. «Уходит кузнечик дорогою дальней...» (стихотворение, перевод Г. Гондельмана), стр. 1-1
- Янис Рокпелнис. Мода-ХХ (стихотворение, перевод Г. Гондельмана), стр. 1-1
- Янис Рокпелнис. «Вдоль башни высокой как звук камертона...» (стихотворение, перевод Г. Гондельмана), стр. 2-2
- Янис Рокпелнис. «Исхожены все птицы мною были...» (стихотворение, перевод Г. Гондельмана), стр. 2-2
- Янис Рокпелнис. Гадкий утёнок (стихотворение, перевод Г. Гондельмана), стр. 2-2
- Янис Рокпелнис. «3 капли города в этой пойме...» (стихотворение, перевод Г. Гондельмана), стр. 2-2
- Янис Рокпелнис. Судьба модели (стихотворение, перевод Олег Золотова), стр. 2-2
- Янис Рокпелнис. Осенний отлет (стихотворение, перевод Олег Золотова), стр. 2-2
- Янис Рокпелнис. «на стене на той границе...» (стихотворение, перевод Олег Золотова), стр. 2-2
- Янис Рокпелнис. Рыжая девушка в старом городе (стихотворение, перевод Олег Золотова), стр. 2-2
- Янис Рокпелнис. «Вот умер мой пёс естественной смертью...» (стихотворение, перевод Олег Золотова), стр. 2-2
- Янис Рокпелнис. Романс («В синий облачный листочек...») (стихотворение, перевод Олег Золотова), стр. 3-3
- Янис Рокпелнис. Ретро (стихотворение, перевод Олег Золотова), стр. 3-3
- Янис Рокпелнис. «пусть падают слова без обнажённой связи...» (стихотворение, перевод Г. Гондельмана), стр. 3-3
- Янис Рокпелнис. Быть может, быть может (стихотворение, перевод Г. Гондельмана), стр. 3-3
- Янис Рокпелнис. «Открыта настежь дверь в подземний ледник...» (стихотворение, перевод Г. Гондельмана), стр. 3-3
- Янис Рокпелнис. Городской романс («Однажды городской канал...») (стихотворение, перевод Г. Гондельмана), стр. 3-3
- Янис Рокпелнис. «Я тряпка, но из ткани шёлковой...» (стихотворение, перевод Г. Гондельмана), стр. 3-3
- Янис Рокпелнис. «Осенью славной, обильной и пылкой...» (стихотворение, перевод Г. Гондельмана), стр. 3-3
- Янис Рокпелнис. «из крови тебя я вылущу...» (стихотворение, перевод Г. Гондельмана), стр. 3-3
- Янис Рокпелнис. «Из лиц твоих, что видел в этот день я...» (стихотворение, перевод Г. Гондельмана), стр. 3-3
- Янис Рокпелнис. «Рассечена минута...» (стихотворение, перевод Г. Гондельмана), стр. 3-3
- Илан Полоцк. А вам не хотится под ручку пройтится? (рассказ, иллюстрации Ренате Улмате), стр. 4-8
- Юрий Касянич
- Юрий Касянич. «замордовали рыбку золотую...» (стихотворение), стр. 9-9
- Юрий Касянич. «наутро его провожала гроза...» (стихотворение), стр. 9-9
- Юрий Касянич. Городской мотив (стихотворение), стр. 9-9
- Юрий Касянич. Вчера (стихотворение), стр. 9-9
- Виестурс Вецгравис. «Эти строки из своего последнего сборника стихотворений...» (заметка), стр. 10-10
- Владислав Уртанс. Последний год книжника Яниса Розе (мемуары), стр. 10-12
- Евгений Орлов
- Евгений Орлов. Художнику (стихотворение), стр. 13-13
- Евгений Орлов. «Я день открыл — как новую планету...» (стихотворение), стр. 13-13
- Евгений Орлов. «Шкатулка черная, серебряный паук...» (стихотворение), стр. 13-13
- Евгений Орлов. «Это больно — не от боли...» (стихотворение), стр. 13-13
- Евгений Орлов. «Молчи, молчи, бродячая душа...» (стихотворение), стр. 13-13
- Евгений Орлов. «Когда б я знал, что всё сойдет на нет...» (стихотворение), стр. 13-13
- Алексей Парщиков
- Алексей Парщиков. Сила (стихотворение), стр. 14-14
- Алексей Парщиков. Зайцы (стихотворение), стр. 14-14
- Алексей Парщиков. Бегство (стихотворение), стр. 15-15
- Алексей Парщиков. Дачная элегия (стихотворение), стр. 15-15
- Алексей Парщиков. Мемуарный реквием (стихотворение), стр. 16-17
- Михаил Мейлах. «За последние два года на наших глазах...» (заметка), стр. 18-18
- Владимир Набоков. Как-то раз в Алеппо... (рассказ, перевод М. Мейлаха), стр. 18-22
- Василий Комаровский
- Роман Тименчик. Граф Василий Алексеевич Комаровский (предисловие), стр. 23-23
- Василий Комаровский. Toga verïlis (стихотворение), стр. 24-24
- Василий Комаровский. Охота (стихотворение), стр. 24-24
- Василий Комаровский. «И горечи не превозмочь...» (стихотворение), стр. 24-24
- Василий Комаровский. «Благодарю тебя за этот тонкий яд...» (стихотворение), стр. 24-24
- Василий Комаровский. Возрождение (стихотворение), стр. 24-24
- Василий Комаровский. «Видел тебя красивой лишь раз. Как дымное море...» (стихотворение), стр. 25-25
- Василий Комаровский. «Гляжу в окно вагона-ресторана...» (стихотворение), стр. 25-25
- Василий Комаровский. «Как древле — к селам Анатолии...» (стихотворение), стр. 25-25
- Василий Комаровский. Анне Ахматовой (По получении «Четок») (стихотворение), стр. 25-25
- Василий Комаровский. «Июль был яростный и пыльно-бирюзовый...» (стихотворение), стр. 25-25
- Андрей Курций
- «Андрей Курций (настоящее имя Андрей Куршинскис) родился в 1884 году...» (предисловие, перевод Я. Рокпелниса), стр. 26-26
- Андрей Курций. Когда садится солнце (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 26-26
- Андрей Курций. Песня сумерек (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 26-26
- Андрей Курций. По темным тропам (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 27-27
- Андрей Курций. Путь к солнцу (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 27-27
- Андрей Курций. В тихих полях Родины (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 27-27
- Андрей Курций. Зевает ночь (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 27-27
- Андрей Курций. Ты одинок (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 28-28
- Андрей Курций. Родина (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 28-28
- Андрей Курций. Элегия («Пока я шел сюда, тот дивный храм...») (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 28-28
- Андрей Курций. 19.IX.1984 (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 28-28
- Андрей Курций. Святое мгновение (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 28-28
- Андрей Курций. «Не нужный никому, забытый всеми...» (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 29-29
- Андрей Курций. Еще не знает сердце (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 29-29
- Андрей Курций. «На самой высокой горе Монмарта...» (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 29-29
- Андрей Курций. Дыхание покоя (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 29-29
- Андрей Курций. Поздно (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 29-29
- Андрей Курций. Если ты уходишь, мой день (стихотворение, перевод Л. Черевичник), стр. 29-29
- Янис Веверис. Те высокие, высокие окна (эссе, перевод Ю. Бехтерева), стр. 30-31
- Культура
- Юрис Калначс. Вторжение (начало статьи, иллюстрации К. Падегса), стр. 32-35
- Михаил Трофименков. Новые «новые»: «Пишем душу — на чем угодно, чем угодно». (статья, иллюстрации К. Хазановича, Т. Новикова, И. Сотникова, А. Козина, О. Маслова, В. Гуцевича), стр. 36-41
- Вильгельм Михайловский. Жизнь моя, фотография (очерк), стр. 42-44
- Вадим Руднев. Введение в ХХ век
- Вадим Руднев. Прагматика художественного высказывания (начало четвертой статьи), стр. 45-47
- Артемий Троицкий. Rock in the USSR (продолжение), стр. 48-53
- Публицистика
- Даце Терзена, Юрис Озолиньш (первый секретарь Лимбажского райкома комсомола), Артур Граудиньш (первый секретарь Огрского райкома комсомола). В доказательствах нуждается всё (беседа), стр. 54-56
- Петерис Удрис. Латышский язык: разгул анархии или прочный статус? (статья), стр. 57-60
- Марис Гринблатс. Перестройка и национальгый вопрос (окончание статьи), стр. 61-62
- Арво Валтон. О народах у нас и в других краях (статья, перевод Р. Кармы), стр. 63-66
- Вилнис Зариньш. Философия грабителей (продолжение статьи), стр. 67-71
- Леонид Добычин. Город Эн (окончание романа, иллюстрации Ю. Утанса), стр. 72-79
- Роман Тименчик. О городе Эн, его изобразителе и о несбывшемся пророчестве (статья), стр. 80-80
Информация об издании предоставлена: vbltyt
|