|
Описание:
Содержание:
- Посвящение. (Перевод В. Левика), стр. 5-10
- РАННЯЯ ЛИРИКА (1765-1770)
- Иоганн Вольфганг Гёте. Моей матери (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 11
- Иоганн Вольфганг Гёте. Элегия на смерть брата моего друга (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 12-14
- Иоганн Вольфганг Гёте. Смена (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 15
- Иоганн Вольфганг Гёте. К Луне (стихотворения, перевод В. Левика), стр. 16-17
- Иоганн Вольфганг Гёте. Прекрасная ночь (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 19
- ЛИРИКА ПЕРИОДА «БУРИ И НАТИСКА» (1770-1775)
- Зезенгеймские песни
- Фридерике Брион. (Перевод В. Левика), стр. 20-21
- Майская песня. (Перевод А. Фета), стр. 22-23
- Путешественник и поселянка. (Перевод В. Жуковского), стр. 25-33
- Мальчик с сурком. (Перевод С. Заяицкого), стр. 34-35
- Орел и голубка. (Перевод В. Жуковского), стр. 36-38
- Приветствие духа. (Перевод Ф. Тютчева), стр. 39
- Прометей. (Перевод В. Левика), стр. 40-42
- Ганимед. (Перевод В. Левика), стр. 43-44
- Бравому Хроносу. (Перевод В. Левша), стр. 45-46
- К Лили
- Новая любовь, новая жизнь. (Перевод В. Левина), стр. 47-49
- Белинде. (Перевод В. Левина), стр. 49-50
- На озере. (Перевод В. Левина), стр. 50
- «Взор мой, взор! Иль видишь снова...», стр. 50
- «Пьет туман рассветный...», стр. 51
- ПЕРВОЕ ВЕЙМАРСКОЕ ДЕСЯТИЛЕТИЕ (1776-1786)
- Стихи Лиде
- К месяцу. (Перевод В. Левина), стр. 52-5
- «О, зачем твоей высокой властью...». (Перевод В. Левина), стр. 53-55
- Легенда. (Перевод В. Левина), стр. 56
- Ночная песнь путника. (Перевод А. Фета), стр. 57
- Моя богиня. (Перевод В. Жуковского), стр. 58-63
- Рыбак. (Перевод В. Жуковского), стр. 64-65
- Границы человечества. (Перевод А. Фета), стр. 66-67
- Ночная песнь странника. (Перевод М. Лермонтова), стр. 68
- Ночные мысли. (Перевод Ф. Тютчева), стр. 69
- Лесной царь. (Перевод В. Жуковского), стр. 71-72
- Певец. (Перевод Ф. Тютчева), стр. 73-74
- Божественное. (Перевод Ап. Григорьева), стр. 75-77
- Ильменау. (Перевод В. Левина), стр. 78-84
- Ноябрьская песня. (Перевод В. Левина), стр. 85
- Из «Вильгельма Мейстера»
- Миньона.
- «Ты знаешь край, где мирт и лавр растет...». (Перевод Ф. Тютчева), стр. 86-87
- Арфист. (Перевод Ф. Тютчева), стр. 88-89
- «Кто с хлебом слёз своих не ел...», стр. 88
- «Кто хочет миру чуждым быть...», стр. 88
- Филина. (Перевод В. Левша), стр. 91-92
- ЭПОХА КЛАССИКИ (1786-1813)
- Амур-живописец. (Перевод В. Левит), стр. 93-95
- Первая потеря. (Перевод А. Фета), стр. 96
- Утренняя жалоба. (Перевод А. Фета), стр. 97-99
- Коринфская невеста. (Перевод А. Толстого), стр. 100-107
- Бог и баядера. (Перевод А. Толстого), стр. 108-111
- Сонет. (Перевод М. Розанова), стр. 112
- Природа и искусство. (Перевод М. Розанова), стр. 113
- Горный замок. (Перевод В. Левика), стр. 114-116
- Томление. (Перевод В. Левика), стр. 117-118
- Утешение в слезах. (Перевод В. Жуковского), стр. 119-121
- Самообольщение. (Перевод А. Фета), стр. 122
- ИЗ «ЗАПАДНО-ВОСТОЧНОГО ДИВАНА (1815-1819). (Переводы В. Левика)
- Из книги певца. Моганни-наме
- Гиджра, стр. 123-124
- Благоподатели, стр. 125-126
- Свободомыслие, стр. 126
- «Велел Он звездам, чтоб зажглись...», стр. 126
- Талисманы, стр. 126-127
- «Справедливый и всезрящий...», стр. 127
- «Сбил с пути меня лукавый...», стр. 127
- «Пусть я предан весь земному...», стр. 127
- «В дыханье кроется благо двойное...», стр. 127-129
- Четыре блага, стр. 129
- Признание, стр. 130
- Стихии, стр. 130-131
- Сотворение и одухотворение, стр. 131-132
- Любезное сердцу, стр. 132-133
- Разлад, стр. 133-134
- В настоящем — прошлое, стр. 134-135
- Дерзость, стр. 135
- Грубо, но дельно, стр. 135-137
- Жизнь во всем, стр. 137-138
- «И тростник творит добро...», стр. 138
- Книга Гафиза. Гафиз-наме
- Прозвище, стр. 139-140
- Жалоба, стр. 140-141
- Фетва, стр. 141-142
- Немец благодарит, стр. 142
- Фетва, стр. 143-144
- Безграничный, стр. 143
- Отражение, стр. 144
- «Найденные ритмы обольщают...», стр. 144-145
- Раскрытие тайны, стр. 145
- Намек, стр. 145-146
- Гафизу, стр. 146-148
- Еще Гафизу, стр. 148
- Книга размышлений. Тефкир-наме
- «Советов лиры не упусти...», стр. 149
- Пять свойств, стр. 149
- «Сердцу мил зовущий взгляд подруги...», стр. 150
- «То, что „Пенд-наме“ гласит...», стр. 150
- «Скача мимо кузни на стыке дорог...», стр. 150-151
- «Чти незнакомца дружеский привет...», стр. 151
- «Покупай! — зовет майдан...», стр. 151-152
- «Когда я честным был...», стр. 152
- «Не шуми ты, как, откуда...», стр. 153
- «Откуда я пришел сюда? Не знаю...», стр. 153
- «Одно приходит за другим...», стр. 154
- «К женщине снисходителен будь...», стр. 154
- «Жизнь — шутка, скверная притом...», стр. 154-155
- «Жизнь — это та ж игра в гусек!..» , стр. 155
- «Все, ты сказал мне, погасили годы...», стр. 155-156
- «Встреча с тем всегда полезна...», стр. 156
- «Кто щедр, тот будет обманут...», стр. 156
- «Хвалит нас или ругает...», стр. 156-157
- Фирдоуси говорит, стр. 157
- Джелал-эддин Руми говорит, стр. 158
- Зулейка говорит, стр. 158
- Книга недовольства. Рендш-наме
- «Где ты набрал все это?..», стр. 159-160
- «Где рифмач, не возомнивший...», стр. 160-161
- «Кто весел и добр и чей виден полет...», стр. 161
- «Власть — вы чувствуете сами...», стр. 161-162
- «Тем, кто нас к добру зовет...», стр. 163-164
- «Разве именем хранимо...», стр. 164-165
- «Если брать значенье слова...», стр. 165
- «Разве старого рубаку...», стр. 166
- Душевный покой странника, стр. 166-167
- «Не проси о том, что в мире...», стр. 167
- «Хоть самохвальство — грех немалый...», стр. 167-168
- «Мнишь ты, в ухо изо рта...», стр. 168
- «Тот французит, тот британит...», стр. 168-169
- «Когда-то, цитируя слово Корана...», стр. 169
- Пророк говорит, стр. 169
- Тимур говорит, стр. 170
- Книга Тимура. Тимур-наме
- Мороз и Тимур, стр. 171-172
- Зулейке, стр. 172
- Книга Зулейки. Зулейка-наме
- Приглашение, стр. 173
- «Что Зулейка в Юсуфа влюбилась...», стр. 175
- «Если ты Зулейкой зовешься...», стр. 175-176
- «Создает воров не случай...», стр. 176-177
- «Пускай кругом непроглядная мгла...», стр. 177
- «Я вместе с любимой — и это не ложно?..», стр. 177
- «Плыл мой челн — и в глубь Евфрата...», стр. 178-179
- «Знаю, как мужчины смотрят...», стр. 179-180
- Gingo Biloba, стр. 180
- «Но скажи, писал ты много...», стр. 180-181
- «Восходит солнце, — что за диво!..», стр. 181-182
- «Любимая! Венчай меня тюрбаном!..», стр. 182
- «Немногого прошу я, вспомни...», стр. 183-184
- «Мне и в мысли не входило...», стр. 184-185
- «Красиво исписанным...», стр. 185-186
- «Раб, народ и угнетатель...», стр. 186-187
- «Как лампадки вкруг лавчонок...», стр. 188-190
- «Вами, кудри-чародеи...» , стр. 190-191
- «Рубиновых уст коснуться позволь...», стр. 192
- «Если ты от любимой далек...», стр. 192
- «Мир непрочен, но всюду найдется...», стр. 192
- «Как наши чувства нас же тяготят...», стр. 192
- «Ты далеко, но ты со мной!..», стр. 193
- «Где радость взять, откуда?..», стр. 193
- «Если я тобою...», стр. 193-194
- Книга Зулейки, стр. 194
- «На ветви отягченной...», стр. 194-195
- «Я была у родника...», стр. 195-196
- «Вот мы здесь, мы вместе снова...», стр. 196-197
- «Шах Бехрамгур открыл нам рифмы сладость...», стр. 197-198
- «Голос, губы, пламень взгляда...», стр. 198
- «Что там? Что за ветер странный?..», стр. 199-200
- Высокий образ, стр. 200-201
- Эхо, стр. 201
- «Ветер влажный, легкокрылый...», стр. 201-202
- Воссоединение , стр. 202-204
- Ночь полнолуния, стр. 204-205
- Тайнопись, стр. 205-207
- Отраженье, стр. 207-208
- «Что за ласковая сила...», стр. 208-209
- «Александр был зеркалом Вселенной...», стр. 209
- «Прекрасен мир во всех его обмерах...», стр. 210
- Книга притчей. Матхаль-наме
- «В пучину капля с вышины упала...», стр. 211
- «Бюльбюль пела, сев на ветку...», стр. 211
- Вера в чудо, стр. 212
- «Покинув раковины мрак...», стр. 212
- «Я был изумлен, друзья-мусульмане...», стр. 213
- «У шаха было два кассира...», стр. 213-214
- «Котлу сказал, кичась, горшок...», стр. 214
- «Велик иль мелок человек...», стр. 214
- «Чтоб дать Евангелье векам...», стр. 214-215
- Добро вам, стр. 215
- Книга парса. Парси-наме
- Завет староперсидской веры, стр. 216-219
- «Если люди солнцу рады...», стр. 219
- ПОЗДНЕЕ ТВОРЧЕСТВО (1814-1832)
- Всегда и везде. (Перевод А. Бестужева), стр. 220
- Трилогия страсти
- Элегия. (Перевод В. Левика), стр. 221-227
- Умиротворение. (Перевод В. Левика), стр. 227-228
- Вертеру. (Перевод В. Левика), стр. 228-230
- «Сверху сумерки нисходят...» (Перевод М. Кузьмина), стр. 231
|