|
Габріела Містраль
Поезії
авторский сборник
Язык издания: украинский
Составитель: М.І. Литвинець
Киев: Дніпро, 1984 г.
Серия: Перлини світової лірики
Тираж: 4500 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
твёрдая
+ суперобложка
Формат: 60x84/32 (100x140 мм)
Страниц: 144
|
|
Описание:
Стихотворения.
Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации В.М. Дозорьця.
Содержание:
- Михайло Литвинець. Життя в осяянні поезії (вступна стаття), стр. 5-17
- ПОЕЗІЇ
- АМЕРИКА
- Габріела Містраль. Тропічне сонце (стихотворение, перевод Михайла Москаленка), стр. 21-25
- Габріела Містраль. Земля Чілі
- I. Вулкан Осорно (стихотворение, перевод Михайла Москаленка), стр. 26-27
- II. Водоспад на річці Лаха (стихотворение, перевод Юрія Покальчука), стр. 28-29
- Габріела Містраль. Краєвиди Патагонії
- І. Відчай (стихотворение, перевод Григорія Латника), стр. 30-31
- II. Мертве дерево (стихотворение, перевод Григорія Латника), стр. 31-32
- III. Три дерева (стихотворение, перевод Григорія Латника), стр. 32-33
- Габріела Містраль. Пальми Куби (стихотворение, перевод Григорія Латника), стр. 33-34
- Габріела Містраль. Кубинська ронда (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 34-35
- Габріела Містраль. Ронда еквадорської сейби (стихотворение, перевод Григорія Латника), стр. 36-37
- Габріела Містраль. Аргентінська ронда (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 37-39
- Габріела Містраль. Кечуанська пісня (стихотворение, перевод Сергія Борщевського), стр. 39
- Габріела Містраль. Пити (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 40-41
- Габріела Містраль. Істаксіуатль (стихотворение, перевод Сергія Борщевського), стр. 41-42
- ДИТИНСТВО
- Габріела Містраль. Ніженьки дитячі (стихотворение, перевод Сергія Борщевського), стр. 43-44
- Габріела Містраль. Рученьки дитячі (стихотворение, перевод Сергія Борщевського), стр. 44-45
- Габріела Містраль. Ніжність (стихотворение, перевод Сергія Борщевського), стр. 45-46
- Габріела Містраль. Хто не танцює (стихотворение, перевод Сергія Борщевського), стр. 46-47
- Габріела Містраль. Гірка пісня (стихотворение, перевод Сергія Борщевського), стр. 47-48
- Габріела Містраль. Мексіканське дитя (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 48-49
- Габріела Містраль. Вода (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 50
- Габріела Містраль. Вогонь (стихотворение, перевод Григорія Чубая), стр. 50-51
- Габріела Містраль. Домівка (стихотворение, перевод Михайла Литвинця), стр. 51-52
- Габріела Містраль. Запрошення (стихотворение, перевод Григорія Чубая), стр. 53
- Габріела Містраль. Восьмеро цуценят (стихотворение, перевод Сергія Борщевського), стр. 53-54
- Габріела Містраль. Пісня для Смерті (стихотворение, перевод Сергія Борщевського), стр. 54-55
- Габріела Містраль. Прохання (стихотворение, перевод Сергія Борщевського), стр. 55-56
- Габріела Містраль. Це все ронда (стихотворение, перевод Михайла Литвинця), стр. 57
- Габріела Містраль. Всі ми будемо королевами (стихотворение, перевод Михайла Москаленка), стр. 57-60
- КОЛИСКОВІ
- Габріела Містраль. Пригорнись до мене (стихотворение, перевод Сергія Борщевського), стр. 61
- Габріела Містраль. Колишучи дитину (стихотворение, перевод Г. Латника), стр. 62
- Габріела Містраль. Сон (стихотворение, перевод Григорія Латника), стр. 62-63
- Габріела Містраль. Засмучена мати (стихотворение, перевод Михайла Литвинця), стр. 64
- Габріела Містраль. Страх (стихотворение, перевод Михайла Литвинця), стр. 64-65
- Габріела Містраль. Роса (стихотворение, перевод Михайла Литвинця), стр. 65-66
- Габріела Містраль. Знахідка (стихотворение, перевод Олени Криштальської), стр. 66
- Габріела Містраль. Бутон (стихотворение, перевод Олени Криштальської), стр. 67
- ШКОЛА
- Габріела Містраль. Сяйливий хор (стихотворение, перевод Михайла Литвинця), стр. 68-69
- Габріела Містраль. Сільська вчителька (стихотворение, перевод Михайла Литвинця), стр. 69-71
- БІЛЬ
- Габріела Містраль. Зустріч (стихотворение, перевод Михайла Литвинця), стр. 72-73
- Габріела Містраль. Люблю любов (стихотворение, перевод Михайла Литвинця), стр. 73-74
- Габріела Містраль. Екстаз (стихотворение, перевод Юрія Покальчука), стр. 74-75
- Габріела Містраль. Сором’язливість (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 76
- Габріела Містраль. Балада (стихотворение, перевод Володимира Харитонова), стр. 77
- Габріела Містраль. Покинута (стихотворение, перевод Олега Покальчука), стр. 78-80
- Габріела Містраль. Горе (стихотворение, перевод Юрія Покальчука), стр. 80-81
- Габріела Містраль. Сонети смерті (І—III)
- I. «В холодну нішу люди твоє поклали тіло...» (стихотворение, перевод Григорія Латника), стр. 81-82
- II. «Сягне межі своєї ця втома можновладна...» (стихотворение, перевод Григорія Латника), стр. 82
- III. «Твоє життя раптово зла доля полонила...» (стихотворение, перевод Григорія Латника), стр. 83
- Габріела Містраль. Відсутність (стихотворение, перевод Григорія Латника), стр. 83-84
- Габріела Містраль. Строфи (стихотворение, перевод Михайла Литвинця), стр. 84-85
- Габріела Містраль. Рай (стихотворение, перевод Сергія Борщевського), стр. 86
- Габріела Містраль. Багатство (стихотворение, перевод Григорія Латника), стр. 86-87
- Габріела Містраль. Спокійні слова (стихотворение, перевод Григорія Чубая), стр. 87-88
- ЖИТТЯ
- Габріела Містраль. «Мислитель» Родена (стихотворение, перевод Михайла Литвинця), стр. 89
- Габріела Містраль. Сильна жінка (стихотворение, перевод Михайла Литвинця), стр. 90
- Габріела Містраль. Залишена дитина (стихотворение, перевод Михайла Литвинця), стр. 90-91
- Габріела Містраль. Благання (стихотворение, перевод Сергія Борщевського), стр. 91-92
- Габріела Містраль. Вершина (стихотворение, перевод Михайла Литвинця), стр. 92-93
- Габріела Містраль. Повільний дощ (стихотворение, перевод Олени Криштальської), стр. 93-94
- Габріела Містраль. Чужинка (стихотворение, перевод Олега Покальчука), стр. 94-95
- Габріела Містраль. Вітер (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 95-97
- Габріела Містраль. Земля (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 97-98
- Габріела Містраль. Подай мені руку (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 99
- Габріела Містраль. Інша (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 99-101
- Габріела Містраль. Папуга (стихотворение, перевод М. Литвинця), стр. 101
- Габріела Містраль. Опівночі (стихотворение, перевод Михайла Литвинця), стр. 102
- Габріела Містраль. Країна небуття (стихотворение, перевод Сергія Борщевського), стр. 103-104
- Габріела Містраль. Втеча (стихотворение, перевод Григорія Латника), стр. 105-106
- Габріела Містраль. Водоспад на сухій землі (стихотворение, перевод Григорія Латника), стр. 107-108
- Габріела Містраль. Селянка (стихотворение, перевод Григорія Латника), стр. 108-109
- Габріела Містраль. Жаліслива (стихотворение, перевод Григорія Латника), стр. 109-110
- Габріела Містраль. Одне слово (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 111-112
- Габріела Містраль. Співаю те, що ти любив (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 112-113
- Габріела Містраль. Прощання (стихотворение, перевод Сергія Борщевського), стр. 113
- Габріела Містраль. Обтинання мигдалевого дерева (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 114
- Габріела Містраль. Дитя дерева (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 114-115
- Габріела Містраль. Світання (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 115
- Габріела Містраль. Смеркання (стихотворение, перевод Григорія Латника), стр. 116
- Габріела Містраль. Ніч (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 116
- Габріела Містраль. Ронда вогню (стихотворение, перевод Сергія Борщевського), стр. 117-118
- Габріела Містраль. Смерть моря (стихотворение, перевод Василя Моруги), стр. 118-122
- Габріела Містраль. Моя мати (І—IV) (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 122-126
- Габріела Містраль. Руки робітників (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 127-128
- Габріела Містраль. Двері (стихотворение, перевод Юрія Покальчука), стр. 129-131
- ПОЕЗІЇ В ПРОЗІ
- Габріела Містраль. Вірші матерів (стихотворение в прозе, перевод Михайла Литвинця), стр. 132-135
- Габріела Містраль. Вірш найсумнішої матері (стихотворение в прозе, перевод Михайла Литвинця), стр. 135
- Примітки, стр. 136-139
Примечание:
Подписано в печать 23.07.1984.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|