Новые голоса

«Новые голоса»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

антология

Новые голоса

Составители: ,

М.: Прогресс, 1981 г.

Тираж: 10000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 60x70/16 (145x165 мм)

Страниц: 432

Описание:

Французская поэзия XX века.

Иллюстрация на суперобложке В.В. Еремина.

Содержание:

  1. Маргарита Алигер. Поэзия трудного века (статья), стр. 5-15
  2. ГИ БЕЛЛЕ
    1. Из книги «Общественная баня»
      1. Спиною к казармам (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 17
      2. «Я получаю научные журналы...» (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 18
      3. «Два жандарма пропускали обычно...» (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 19
    2. Из книги «Останьтесь, я уйду»
      1. Похороны (стихотворение, перевод Л. Ведениной), стр. 20
      2. Добрый вечер (стихотворение, перевод Л. Ведениной), стр. 21
      3. «Когда я собрался наказать...» (стихотворение, перевод Л. Ведениной), стр. 22
      4. «Проснуться...» (стихотворение, перевод Л. Ведениной), стр. 23
      5. В квартире рядом (стихотворение, перевод Л. Ведениной), стр. 24-25
      6. Луара зимой (стихотворение, перевод Л. Ведениной), стр. 26
      7. «Приготовься...» (стихотворение, перевод Л. Ведениной), стр. 27
      8. «Голод с глазами громадными...» (стихотворение, перевод Л. Ведениной), стр. 28
      9. Детская комната (стихотворение, перевод Л. Ведениной), стр. 29
      10. «После дней внутренних поисков...» (стихотворение, перевод Л. Ведениной), стр. 30
  3. БЕРНАР ВАРГАФТИГ
    1. Из книги «Повсюду дома»
      1. «Да будет мой рассказ построен...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 31
      2. «Итак я к самому себе причалил...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 32
    2. Из книги «Описание элегии»
      1. «Я говорил чтоб ДЛИТЬСЯ...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 33
      2. «Так время...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 34
      3. «Времен противоборство...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 35
      4. «Прочерченные страхом меж вещей...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 36
      5. «Уста пустынные упорно...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 37
      6. «Он потом ушел вдвоем...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 38
      7. «Я сочинял дома и краски...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 39
      8. «Они приближаются...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 40
      9. «Но из слов исторглась смерть...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 41
    3. Из книги «Уторы»
      1. «Вот где на собственную смерть...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 42
      2. «Что станет со словами...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 43
      3. Пейзаж (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 44
      4. «И даже если я вцеплюсь зубами...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 45
      5. Время (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 46
      6. За что держаться (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 47
      7. «Наше детство оно блуждает...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 48
      8. «Не узнаю свой крик...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 49
      9. «Присутствие в котором время...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 50
      10. «Как будто бы порой...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 51
      11. «Язык поддельный...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 52
      12. «Мы живем...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 53
      13. «Я все отверг...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 54
      14. «Легкость сливы...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 55
      15. «Когда я трепетал перед тобой...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 56
      16. «Итак я к этому привык...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 57
    4. Из книги «Слава и свора»
      1. «Можжевеловые ветки...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 58
      2. «Все рассказы друг на друге...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 59
      3. «Речь внезапно превратилась...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 60
      4. «Той какой идешь ко мне...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 61
  4. ФРАНК ВЕНАЙ
    1. Из книги «Бортовой журнал»
      1. «Я вспоминаю тебя...» (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 62-63
    2. Из книги «Удостоверение личности»
      1. Лицо женщины (стихотворение в прозе) (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 64
      2. «Этот дивный день...» (стихотворение) (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 65
      3. «Сегодня вечером ты в комнате один...» (стихотворение) (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 66
    3. Из книги «Потрясенный подмастерье»
      1. «Было так хорошо в тридцать лет...» (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 67
      2. «Моя вера, моя опора...» (стихотворение в прозе) (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 68
    4. Из книги «Почему ты плачешь, скажи, почему ты плачешь!»
      1. «И все же История творится тут...» (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 69
      2. Похвала Балтийскому морю: эпизод 17 (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 70
  5. ЖАН-ПОЛЬ ГИББЕР
    1. Из книги «Алискан»
      1. Алискан (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 71-72
    2. Из книги «Розовая вертикаль и переливчатый шелк»
      1. Переливчатый шелк (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 73-76
    3. Из книги «Образы тихой смерти»
      1. Могила юноши (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 77
      2. Надгробье заезжего мистика (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 78
      3. «Мы шли вперед...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 79
      4. Надгробье куртизанки (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 80
      5. Горностаи (Фрагмент) (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 81-83
    4. Из книги «Вершины сердца»
      1. Так бывает (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 84
  6. ЖОРЖ ГОДО
    1. Из книги «Трудные слова»
      1. Грузчик (стихотворение в прозе, перевод Л. Ведениной), стр. 85
      2. Муж и жена (стихотворение в прозе, перевод Л. Ведениной), стр. 86
      3. Ночная смена (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 87
      4. Землекоп (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 88
      5. Капиталист (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 89
      6. Жан Рено (стихотворение в прозе, перевод Л. Ведениной), стр. 90
      7. Жильцы нашего дома (стихотворение в прозе, перевод Л. Ведениной), стр. 91
      8. Мусорщик (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 92
      9. Машинистка (стихотворение в прозе, перевод Л. Ведениной), стр. 93
      10. Выходной день крестьянина (стихотворение в прозе, перевод Л. Ведениной), стр. 94
    2. Из книги «Удивительные толпы»
      1. Металлисты (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 95
      2. Мои старики (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 96
      3. Ленин (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 97
      4. Нет ли у вас работы? (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 98
    3. Из книги «Суть вещей»
      1. Фасад (стихотворение в прозе, перевод Л. Ведениной), стр. 99
      2. Разобщенность (стихотворение в прозе, перевод Л. Ведениной), стр. 100
      3. На поводке (стихотворение в прозе, перевод Л. Ведениной), стр. 101
      4. Строительные бригады (стихотворение в прозе, перевод Л. Ведениной), стр. 102
      5. Дерево (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 103
    4. Из книги «На свежую голову»
      1. Одно и то же (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 104
  7. ДОМИНИК ГРАНМОН
    1. Из книги «Воспоминания о настоящем»
      1. Выбор ремесла (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 105
      2. Тыл (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 106-111
      3. «Я пишу в этот вечер...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 112
      4. «Очевидные вещи...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 113
      5. Пример (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 114-115
    2. Из поэмы «Чистые страницы»
      1. I. «На Внешних бульварах...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 116-121
      2. II. «Вдоль полотна...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 122-123
    3. Из книги «Дома»
      1. Урок французского языка во дворе (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 124-125
      2. Женщины (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 126
      3. Весна (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 127
      4. Зюйд III (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 128
      5. Без слов (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 129
      6. Манифестация (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 130
      7. Приведение в порядок (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 131
  8. ЖАН-МАРК ДЕБЕНЕДЕТТИ
    1. Из книги «Застывшие воды»
      1. Шелкомотальня (стихотворение, перевод Т. Скориковой), стр. 132-135
      2. «вечерами улыбок...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 136
  9. МИШЕЛЬ ДЕГИ
    1. Из сборника «Стихотворения»
      1. Вечер (стихотворение, перевод В. Козового), стр. 137
      2. Порог (стихотворение, перевод В. Козового), стр. 138
      3. Король Солнце (стихотворение, перевод В. Козового), стр. 139
      4. Глаза (стихотворение, перевод В. Козового), стр. 140
      5. «Между вечно покрытым морем...» (стихотворение, перевод В. Козового), стр. 141
      6. «Когда решает он свою громаду жизнь» (стихотворение, перевод В. Козового), стр. 142
      7. «Лодка расцвеченная восторгом...» (стихотворение, перевод В. Козового), стр. 143
      8. «Не нужно счета дней...» (стихотворение, перевод В. Козового), стр. 144
      9. «Наносы криков...» (стихотворение, перевод В. Козового), стр. 145
      10. «Ветрами обнят стан...» (стихотворение, перевод В. Козового), стр. 146
      11. «То было туманным утром...» (стихотворение, перевод В. Козового), стр. 147
      12. «Как мальчик небо лазит по деревьям...» (стихотворение, перевод В. Козового), стр. 148
      13. «Необходим читатель зеркало бумага...» (стихотворение, перевод В. Козового), стр. 149
      14. Поэма и ее надежда (стихотворение, перевод В. Козового), стр. 150
      15. «Равнина с плоскими краями» (стихотворение, перевод В. Козового), стр. 151
      16. Tabula rasa (стихотворение, перевод В. Козового), стр. 152
  10. ПЬЕР ДЕЛЛА ФАЙ
    1. Из книги «Безумье робота»
      1. Карнавал (стихотворение, перевод Юнны Мориц), стр. 153
      2. Стена (стихотворение, перевод Юнны Мориц), стр. 154
      3. Уже (стихотворение, перевод Юнны Мориц), стр. 155
      4. Икар восхитительный (стихотворение, перевод Юнны Мориц), стр. 156
      5. Сыновья Прометея (стихотворение, перевод Юнны Мориц), стр. 157
      6. Дух (стихотворение, перевод Юнны Мориц), стр. 158
      7. Ультиматум вычислительной машины (стихотворение, перевод Юнны Мориц), стр. 159
      8. Тога юного патриция (стихотворение, перевод Юнны Мориц), стр. 160
      9. Закон (стихотворение, перевод Юнны Мориц), стр. 161
      10. Знак Андромеды (стихотворение, перевод Юнны Мориц), стр. 162
      11. Хвала созвездиям (стихотворение, перевод Юнны Мориц), стр. 163
  11. МАРК ДЕЛУЗ
    1. Из книги «Воспоминания о доме, где живут слова»
      1. «Я поэт...» (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 164
      2. «Во мне зияющий таинственный разлом...» (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 165
      3. То к чему тянусь (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 166
      4. «Слова вылетают как стрелы...» (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 167
      5. Бесполезная битва (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 168
      6. «Поэзия...» (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 169
      7. «Она швырнула ему в лицо...» (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 169
      8. «страна откуда...» (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 170
      9. Пристанище? (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 171
      10. ...Словно смерть (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 172
      11. Здесь (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 173
      12. Та (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 174
      13. В плену лета (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 175
      14. Сегодняшний день станет вчерашним (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 176-177
      15. Как мне кричать (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 178-179
      16. Opus (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 180-186
      17. Говорить о песке (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 187-189
  12. БЕРНАР ДЕЛЬВАЙ
    1. Из книги «Происшествия»
      1. «Аллеи парка...» (стихотворение, перевод Л. Боровиковой), стр. 190
      2. «Ждать...» (стихотворение, перевод Л. Боровиковой), стр. 190
      3. «Ковбои...» (стихотворение, перевод Л. Боровиковой), стр. 191
      4. «Апрельская и розовая ночь...» (стихотворение, перевод Л. Боровиковой), стр. 191
      5. «Заноза...» (стихотворение, перевод Л. Боровиковой), стр. 192
      6. «Высиживанье...» (стихотворение, перевод Л. Боровиковой), стр. 192
      7. «Зачем пытаться...» (стихотворение, перевод Л. Боровиковой), стр. 193
      8. «Минутна всякая реальность...» (стихотворение, перевод Л. Боровиковой), стр. 193
      9. «Вода...» (стихотворение, перевод Л. Боровиковой), стр. 194
      10. «Приходит ночь...» (стихотворение, перевод Л. Боровиковой), стр. 194
  13. ПЬЕР ДЕНО
    1. Из сборника «Сводка снегопадов»
      1. «Их поступь не слышна...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 195-196
      2. Мимолетность (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 197
    2. Из книги «Свет и Против света»
      1. «интимно бесконечен вечный берег...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 198
      2. «тотчас падет туман...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 199
      3. «тьма всех ночей без сна...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 200
      4. «запустенье...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 201
      5. «огни внезапно заалели...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 202
      6. «единственный...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 203
      7. «кто идет сюда...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 204
      8. «буря...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 205
      9. «слово...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 206
      10. «на острие...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 207
      11. «мужчина спящий...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 208
      12. «зима взлет чибиса...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 209
      13. «извечно здесь меня...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 210
      14. «поля дрожат...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 211
      15. «почему земля...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 212
      16. «круговороты...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 213
      17. «меховые мосты...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 214
      18. «парусников гордых лемеха...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 215
  14. АНДРЕ ДЮ БУШЕ
    1. Из книги «Свет волны»
      1. Свет волны (стихотворение, перевод А. Маркевича), стр. 216
      2. Солнцепек (стихотворение, перевод А. Маркевича), стр. 217
      3. Затмение (стихотворение, перевод А. Маркевича), стр. 218
      4. Эта поверхность (стихотворение, перевод А. Маркевича), стр. 219-220
      5. До прихода утра (стихотворение, перевод А. Маркевича), стр. 221
      6. Борозда (стихотворение, перевод А. Маркевича), стр. 222-224
    2. Из книги «Где солнце»
      1. Из цикла «Необитаемое»
        1. Цветы (стихотворение, перевод А. Маркевича), стр. 225
    3. Тарелка
      1. «Разбухшая в белизне...» (стихотворение, перевод А. Маркевича), стр. 226
      2. «Когда говорю уголь...» (стихотворение, перевод А. Маркевича), стр. 226
      3. «Зазубренной тачкой...» (стихотворение, перевод А. Маркевича), стр. 227
      4. «В холодной комнате...» (стихотворение, перевод А. Маркевича), стр. 227
    4. «Отсрочка»
      1. «Я один проживаю...» (стихотворение, перевод А. Маркевича), стр. 228-229
    5. Из книги «Цвета»
      1. Цвета (Фрагменты) (стихотворение, перевод А. Маркевича), стр. 230-233
  15. АЛЕН ЛАНС
    1. Из книги «Растерянные люди ранимы»
      1. Ситуация (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 234
      2. «Достаточно что я...» (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 235
      3. В феврале 1972 американская агрессия еще продолжалась (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 236
    2. Из книги «Бомбардируемый экран»
      1. Скверное житье (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 237
      2. Закон о взломщиках (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 238
      3. 1944 (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 239
      4. Метеоры (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 240
    3. Из книги «Реакции обычного человека»
      1. На немецкий лад (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 241
      2. «Апрельская ночь...» (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 242
      3. «С одними я дружил...» (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 243
      4. «Ножища каменны...» (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 244
      5. «Только твой профиль...» (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 244
      6. Подготовлено к описи (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 245-246
  16. БЕРНАР НОЭЛЬ
    1. Из книги «Фрагменты тела»
      1. «...слова всплывают...» (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 247
      2. «В один прекрасный день...» (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 248
      3. «Мягкий снег...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 249
      4. «Падает взгляд...» (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 250
    2. Из книги «Лик безмолвия»
      1. II. «стадо привычек...» (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 251
      2. XVIII. «в небе нет больше брода...» (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 251
      3. XXI. «Форма предметов...» (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 252
    3. Из цикла «Меловая птица»
      1. «бледность твоя...» (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 253
      2. «взгляд мой...» (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 254
      3. «приветствие соли...» (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 255
      4. «наши жесты стоят на причале...» (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 256
      5. «ты сказала...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 257
    4. Из цикла «Пространство темноты»
      1. «чей это голос...» (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 258
      2. Крыло под моей строкой (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 259-262
      3. Биение уст (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 263
  17. ЖАК РЕДА
    1. Из книги «Речитатив»
      1. Земля книг (стихотворение, перевод Ю. Стефанова), стр. 264
      2. Строки эпитафии (стихотворение, перевод Ю. Стефанова), стр. 265
      3. Аполлон (стихотворение, перевод Ю. Стефанова), стр. 266-267
      4. Равноденствие (стихотворение, перевод Ю. Стефанова), стр. 268-269
      5. Затемнение (стихотворение, перевод Ю. Стефанова), стр. 270
      6. Переписка (стихотворение, перевод Ю. Стефанова), стр. 271
      7. Кончен праздник (стихотворение, перевод Ю. Стефанова), стр. 272-276
      8. Отклик (стихотворение, перевод Ю. Стефанова), стр. 277-278
      9. Письмо к Мари (стихотворение, перевод Ю. Стефанова), стр. 279
      10. Пядь (стихотворение, перевод Ю. Стефанова), стр. 280
      11. Отель «Континенталь» (стихотворение, перевод Ю. Стефанова), стр. 281
      12. Осколок лета (стихотворение, перевод Ю. Стефанова), стр. 282
  18. ЛИОНЕЛЬ РЕЙ
    1. Открытое письмо Арагону о правильном употреблении реальности
      1. «...глаза как водится всё грезят наяву...» (стихотворение) (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 283
      2. «...все предметы равны бог плодородия дай им плоть первооснов...» (стихотворение) (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 283-284
      3. «...вода поднималась вокруг пегой лошади...» (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 284
      4. «...пустыни условностей не так безжалостны...» (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 285
      5. «...светлый свидетель неведомого или скажете вы...» (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 285-286
      6. «...почти все предметы еще непослушнее слов...» (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 286
    2. Из книги «Запретное — вот музыка моя»
      1. «...в гудении осы...» (стихотворение), (перевод Н. Стрижевской), стр. 287
      2. «...глядя на нашу долгую верность...» (стихотворение), (перевод Н. Стрижевской), стр. 288
      3. Проза вопросов (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 289-290
    3. Из книги «Повсюду и вот здесь»
      1. Отбытие (фрагменты, перевод Э. Шапиро), стр. 291-293
      2. На могилу Сен-Жон Перса (фрагменты, перевод Э. Шапиро), стр. 294-2962
  19. ЖАН-КЛОД РЕНАР
    1. Из книги «Пламя и река»
      1. Пространство языка (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 297-302
      2. В этом прекрасном лесу (стихотворение, перевод Е. Гулыги), стр. 303
  20. МОРИС РЕНЬО
    1. Из книги «66—67»
      1. «Я боюсь всех...» (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 304
      2. «Но если я ничего не хочу...» (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 305
      3. «В запутанные дни безумья...» (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 306
    2. Из книги «Между мирами»
      1. «Приморский город Плач-Навзрыд...» (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 307
      2. «Глаза выпучивая...» (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 308
      3. «Идет напоказ драма...» (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 309-310
      4. Космос (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 311
      5. Весна (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 312-313
      6. «какое имя...» (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 314
      7. 6/IV (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 315
      8. 27/IV (стихотворение, перевод В. Орла), стр. 316
  21. ЖОРЖ РОЗ
    1. Из книги «Стихотворения»
      1. «С той поры...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 317
      2. «Если все дни...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 318-319
      3. «Жизнь свернула...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 320
      4. «Вечер тихонько смещает...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 321-322
      5. «Жизнь маячит передо мною...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 323
      6. «Наши лица...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 324
      7. «Наша жизнь — это дерево...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 325
      8. «Порою наши глаза...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 326
      9. «Задремлешь порой...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 327
      10. «Люди — точно дороги...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 328
      11. «Жизнь — текучие воды...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 329
      12. «День побелел...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 330
      13. «Тополя на ветру...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 331
    2. Из книги «Голос»
      1. «Жизнь двигалась...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 332
      2. «Ночь как речная выдра...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 332
      3. «Подобно огню...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 333
      4. «Земля совершенно плоская...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 333
      5. «Склоны твоего тела...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 334
      6. «След моего тела...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 334
      7. «Как зверье спасающееся от огня...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 334
    3. Из книги «Формы»
      1. «Дождь струится...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 335
      2. «Передо мной крепостная стена...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 335
      3. «Ты убегаешь...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 336
      4. «Наши тела...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 336
      5. «Опираясь на посох годов...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 337
      6. «Ветви огня...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 338
    4. Из книги «Переходы»
      1. «Ночь на крутом берегу...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 339
      2. «К нашим дверям попить...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 339
      3. «Плющ взглядов...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 339
      4. «На самой верхушке ветра...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 339
      5. «Над террасою серого ветра...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 340
      6. «Время штурмует стены...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 340
      7. «Время набито битком...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 340
      8. «Шорохи точно папоротник...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 341
      9. «Ночь в горловине зимы...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 342
  22. ЖАК РУБО
    1. Из книги «Эпсилон»
      1. «Я больше не вижу солнца...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 343
      2. «Я принадлежу пальцу...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 344
      3. «ты благо свое найдешь...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 345
      4. «здесь основанья мира...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 346
      5. «я видел тысячу мертвых...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 347
      6. «это неправда я лгу...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 348
      7. громада вечера (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 349
      8. ночь (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 350
      9. храм сосен (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 351
      10. снега (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 352
      11. Сюиты для виолончели соло (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 353
      12. Элегия: возраст (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 354
      13. бог (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 355
      14. пес гийому сказал (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 356
      15. в этот понедельник вечером (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 357
      16. ты укрыт (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 358
      17. мгновения (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 359
      18. мне снится (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 360
      19. октябрь (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 361
      20. поникла смерть (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 362
      21. в стужу (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 363
      22. описание пяти гравюр (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 364
      23. город резкости (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 365
      24. Филиппу Курежу (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 366
      25. Никонова (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 367
      26. Альфаград (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 368
      27. Тенцона (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 369
      28. «розовое вино невянущий апельсин...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 370
  23. ПЬЕР ТИЛЬМАН
    1. Из книги «Больница — не шуметь!»
      1. Жизнь в замедленной съемке (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 371-372
      2. «Не смейте нам грубить...» (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 373
      3. «я устал в нищете вставать по утрам...» (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 374
      4. Пустота (стихотворение), стр. 375-377
      5. Крах (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 378
      6. Счастье (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 379
      7. Всего понемногу (стихотворение)(перевод Н. Стрижевской), стр. 380
      8. И все продолжается (стихотворение)(перевод Н. Стрижевской), стр. 381
      9. Перечень будней (стихотворение)(перевод Н. Стрижевской), стр. 382
      10. Из цикла «Лета не было»
        1. Мне представляется (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 383-384
  24. ЖАН-ПЬЕР ФАЙ
    1. Из книги «Сложенные цвета»
      1. «Война есть путь...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 385
      2. «на всем что возле дерева...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 386
      3. «и открывая видишь...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 387
      4. «как складка дня...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 388
      5. «и этот звук...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 389
      6. «но если заново...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 390
      7. «там тоже видно...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 391
      8. «тот самый что утяжелит...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 392
      9. «гляди как расширяется зазор...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 393
      10. «и право, стоит рассказать...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 394
      11. «а то, передвигаясь...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 395
      12. «но в том и дело разве...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 396-397
      13. «прерывистость струи...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 398
      14. «они возносят смерть...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 399
      15. «они возносят мертвых...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 400
  25. Т. Балашова. Коротко об авторах, стр. 401-415

Примечание:

Переводы под редакцией Мориса Ваксмахера.

Переводчиком стихотворений Мориса Реньо «Но если Я ничего не хочу...» и «Я боюсь всех Всех живых...» на стр. 304 и 305 указан В. Орёл, при этом тексты переводов идентичны текстам в журнале «Иностранная литература» 1979 года, где переводчиком указана Н. Стрижевская.

Подписано в печать 12.03.1981.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх