|
антология
Составитель: Б. Ерхов
М.: Радуга, 1983 г.
Серия: Из национальной поэзии
Тираж: 10000 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
твёрдая
+ суперобложка
Формат: 70x100/32 (120x165 мм)
Страниц: 224
|
|
Описание:
Стихотворения поэтов Дании XX века.
Содержание:
- В. Топоров. Предисловие (статья), стр. 5-22
- ПОЛЬ ЛАКУР
- Из книги «День третий», 1928
- Поль Лакур. Элегия (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 23-24
- Поль Лакур. Ночной разговор (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 24-25
- Из книги «Живая вода», 1946
- Поль Лакур. Лес (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 25-26
- Поль Лакур. Вода под травой (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 26
- Поль Лакур. Живая струя воды (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 26-27
- Поль Лакур. Голубой час (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 27-28
- Поль Лакур. В чужом городе (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 29-31
- Поль Лакур. Врата (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 31-33
- Поль Лакур. Художник (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 33-34
- Поль Лакур. Нежданное (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 34
- Поль Лакур. Полнолуние (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 35
- Поль Лакур. Не надо слов (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 35-36
- Поль Лакур. Время ожидания (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 37-38
- Поль Лакур. Узники (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 38-40
- Поль Лакур. Принц Гамлет (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 40-41
- Поль Лакур. Слово (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 41-42
- Поль Лакур. Победителям (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 42-44
- Из книги «Меж корой и древесиной», 1950
- Поль Лакур. Прощание (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 44-45
- Поль Лакур. Новое солнце (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 46
- Поль Лакур. Ивы (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 46-47
- Поль Лакур. Радость (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 47-48
- Поль Лакур. Дерево (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 48
- Поль Лакур. Откровение (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 48-49
- Поль Лакур. Есть крылья твердые (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 49-50
- Из книги «Неизданное», 1957
- Поль Лакур. Удостоверение личности (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 50-51
- Поль Лакур. Трава (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 51-52
- Поль Лакур. Ныне (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 52
- Поль Лакур. Больше лесов, больше неба (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 52-53
- Поль Лакур. Аргос (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 53
- МОРТЕН НИЛЬСЕН
- Из книги «Воины без оружия», 1943
- Мортен Нильсен. Страх (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 54
- Мортен Нильсен. Люди с испуганными глазами (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 54-55
- Мортен Нильсен. Ночью мы передаем танцевальную музыку (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 55-56
- Мортен Нильсен. Весенний горизонт (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 56
- Мортен Нильсен. В звезду (стихотворение, перевод П. Мамонова), стр. 56-57
- Мортен Нильсен. Спасибо тебе (стихотворение, перевод П. Мамонова), стр. 57
- Мортен Нильсен. Объяснение (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 58
- Мортен Нильсен. Бушует весны пробужденье (стихотворение, перевод П. Мамонова), стр. 58-59
- Мортен Нильсен. Смерть (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 60
- Мортен Нильсен. Вот скачет всадник (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 61
- Мортен Нильсен. Тот же мотив (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 62-63
- Мортен Нильсен. В пути (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 64
- Из книги «Неизданное», 1954
- Мортен Нильсен. Мне снится (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 65
- Мортен Нильсен. Больше, чем когда-то (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 66
- Мортен Нильсен. Испанский напев (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 66-68
- Мортен Нильсен. Игра в мяч у дороги (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 68
- Мортен Нильсен. Тишина из далекого прошлого (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 69
- Мортен Нильсен. Ночь августа сорок первого (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 69-70
- Мортен Нильсен. Отголосок (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 71
- Мортен Нильсен. Время ожидания (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 71-73
- Мортен Нильсен. Осенние стихи (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 73
- Мортен Нильсен. Я слышу в тишине лишь сердца стук (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 73-74
- ХАЛЬФДАН РАСМУССЕН
- Из книги «Избранные стихи», 1941—1951, 1953
- Хальфдан Расмуссен. Песня (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 75-76
- Хальфдан Расмуссен. Ожидание (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 76-77
- Хальфдан Расмуссен. Не ведал я твоих трудов (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 77-78
- Хальфдан Расмуссен. Болезнь Сони (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 78-79
- Хальфдан Расмуссен. Тень (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 79-81
- Хальфдан Расмуссен. Видение (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 81-82
- Хальфдан Расмуссен. Так живи (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 82-83
- Хальфдан Расмуссен. Вглубь! (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 83-84
- Хальфдан Расмуссен. Чистые руки (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 84-85
- Хальфдан Расмуссен. Объятие (стихотворение, перевод П. Мамонова), стр. 85
- Хальфдан Расмуссен. По ту сторону зла (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 85-86
- Хальфдан Расмуссен. Преодоленная тоска (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 86-87
- Хальфдан Расмуссен. Вера в людей (стихотворение, перевод Е. Гулыга), стр. 87
- Из книги «Избранные шутки», 1960
- Хальфдан Расмуссен. Кое-что о всемогуществе (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 87-89
- Хальфдан Расмуссен. Кое-что о луне (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 89-91
- Хальфдан Расмуссен. Кое-что о начитанной лошади (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 91-92
- Из книги «Торс», 1965
- Хальфдан Расмуссен. Поющий город (стихотворение, перевод Е. Гулыга), стр. 93-94
- Хальфдан Расмуссен. Торс (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 94-95
- Хальфдан Расмуссен. Нити (стихотворение, перевод Е. Гулыга), стр. 95-96
- Хальфдан Расмуссен. Фрагмент III (стихотворение, перевод Е. Гулыга), стр. 96-97
- Хальфдан Расмуссен. Дионис у моря (стихотворение, перевод Е. Гулыга), стр. 98
- Хальфдан Расмуссен. Сапфо (стихотворение, перевод Е. Гулыга), стр. 98-99
- Хальфдан Расмуссен. Сон (стихотворение, перевод Е. Гулыга), стр. 99
- Хальфдан Расмуссен. Домой (стихотворение, перевод Е. Гулыга), стр. 99-100
- TOВE ДИТЛЕВСЕН
- Из книги «Девичий нрав», 1939
- Toвe Дитлевсен. Для одного тебя (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 101
- Toвe Дитлевсен. Признание (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 101-102
- Toвe Дитлевсен. Люблю тебя (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 102-103
- Toвe Дитлевсен. Летняя ночь (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 103
- Toвe Дитлевсен. Осень («Что в ливень уходит милый...») (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 104
- Toвe Дитлевсен. Улица детства (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 104-108
- Toвe Дитлевсен. Дождь (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 109
- Toвe Дитлевсен. Вечный треугольник (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 110
- Toвe Дитлевсен. Сентябрь (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 110-111
- Toвe Дитлевсен. Счастье (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 111
- Toвe Дитлевсен. Прекрасный сон (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 112-113
- Из книги «Мерцающие фонари», 1947
- Toвe Дитлевсен. Дети (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 113-114
- Toвe Дитлевсен. Книги старого человека (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 114-116
- Toвe Дитлевсен. Стихи, написанные весной 1943 года (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 116-117
- Toвe Дитлевсен. Белый кельнер (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 117-119
- Из книги «Женский нрав», 1955
- Toвe Дитлевсен. Случай (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 119-121
- Toвe Дитлевсен. Мое лучшее время дня (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 121-122
- Из книги «Потайное окно», 1961
- Toвe Дитлевсен. Воспоминанье (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 122-123
- Toвe Дитлевсен. Осень («Бесконечное лето...») (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 123
- Toвe Дитлевсен. Колыбельная (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 124
- Из книги «Взрослые», 1969
- Toвe Дитлевсен. Человек (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 125
- Toвe Дитлевсен. Автопортрет 4 (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 126-127
- Из книги «Круглая комната», 1973
- Toвe Дитлевсен. Визит (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 127-129
- Toвe Дитлевсен. Ты, любящий кого-то (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 129
- Toвe Дитлевсен. Другие (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 130-131
- Из книги «Маленькой девочке. Неизданное», 1978
- Toвe Дитлевсен. Есть девочка на свете (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 131-132
- Toвe Дитлевсен. Пропойца (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 132-133
- Toвe Дитлевсен. Как любят критики листать... (стихотворение, перевод Н. Киямовой), стр. 133-134
- Toвe Дитлевсен. Когда все слишком поздно (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 134
- ВИЛЛИАМ ХАЙНЕСЕН
- Из книги «Гимн и песнь гнева», 1961
- Виллиам Хайнесен. Мартовская цветочница (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 135-136
- Виллиам Хайнесен. Утреннее видение (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 136-137
- Виллиам Хайнесен. Больной эскимос встречает весну (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 137-139
- Виллиам Хайнесен. До востребования, поэтам «Шицзина» (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 139-140
- Из книги «Пейзаж с радугой», 1972
- Виллиам Хайнесен. Зима зажигает факелы на наших горах (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 140-141
- Виллиам Хайнесен. Фортуна (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 141-144
- Виллиам Хайнесен. И снова один из этих дней у океана (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 145-147
- Виллиам Хайнесен. Красное платье (стихотворение, перевод Е. Гулыга), стр. 148-149
- Виллиам Хайнесен. Вознесение Й. X. О. Дьюрхюса, поэта (стихотворение, перевод Б. Ерхова), стр. 149-152
- Виллиам Хайнесен. Воспоминания о паломничестве (стихотворение, перевод Б. Ерхова), стр. 152-154
- Виллиам Хайнесен. Дождь в Ленинграде (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 155
- Виллиам Хайнесен. Танцующий тополиный пух (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 155-158
- Виллиам Хайнесен. Бог по имени Человек (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 158-162
- Виллиам Хайнесен. Шествие к анахорету (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 162-164
- Виллиам Хайнесен. В альбом одной русской даме (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 164-165
- Виллиам Хайнесен. Посвящение (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 165
- Виллиам Хайнесен. Баллада о мертвых рыцарях (стихотворение, перевод П. Мамонова), стр. 166
- Виллиам Хайнесен. Мрачные тени назначили друг другу встречу (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 167
- Виллиам Хайнесен. Самый крайний остров (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 167-168
- Виллиам Хайнесен. Тьма беседует с расцветшим кустом (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 168-169
- Виллиам Хайнесен. Так как приходит ночь (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 169-170
- БЕННИ АНДЕРСЕН
- Из книги «Музыкальный угорь», 1960
- Бенни Андерсен. Анализ (стихотворение, перевод Б. Ерхова), стр. 171
- Из книги «Фотоаппарат с выходом на кухню», 1962
- Бенни Андерсен. Независимый (стихотворение, перевод Б. Ерхова), стр. 172
- Из книги «Из шляпы джентльмена», 1964
- Бенни Андерсен. Расправа (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 172-173
- Бенни Андерсен. Душа (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 174-175
- Бенни Андерсен. Дружба (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 175-176
- Бенни Андерсен. Доброта (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 176-177
- Бенни Андерсен. Счастье (стихотворение, перевод Б. Ерхова), стр. 177-178
- Бенни Андерсен. Воспоминанья (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 178
- Бенни Андерсен. Дух (стихотворение, перевод Б. Ерхова), стр. 178-179
- Бенни Андерсен. Любовь (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 179
- Бенни Андерсен. Давно пора (стихотворение, перевод Н. Киямовой), стр. 180-181
- Бенни Андерсен. Диета (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 181
- Бенни Андерсен. Настоящие люди (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 182-183
- Из книги «Портретная галерея», 1966
- Бенни Андерсен. Усталый воин (стихотворение, перевод Б. Ерхова), стр. 183-184
- Из книги «Последний остров», 1969
- Бенни Андерсен. Последний на свете стих (стихотворение, перевод Б. Ерхова), стр. 185-186
- Бенни Андерсен. Меж нами (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 186
- Бенни Андерсен. Огнетушитель (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 186
- Из книги «Личные бумаги», 1974
- Бенни Андерсен. Музыкант (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 187
- Бенни Андерсен. Вавилонская башня (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 187-188
- Бенни Андерсен. Улица только для пешеходов (стихотворение, перевод Н. Киямовой), стр. 188-189
- Бенни Андерсен. Легко и просто коры касанье (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 189
- Бенни Андерсен. Неизменный (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 190
- Бенни Андерсен. Поля гораздо ниже (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 190-191
- Бенни Андерсен. Примета (стихотворение, перевод В.Тихомирова), стр. 191
- Бенни Андерсен. Точка зренья на жалобные песни (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 192
- Бенни Андерсен. Не вынести! (стихотворение, перевод Б. Ерхова), стр. 192-193
- Бенни Андерсен. Бездна (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 193
- Бенни Андерсен. Сабина (стихотворение, перевод Б. Ерхова), стр. 194-195
- Бенни Андерсен. Удивленье (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 195-196
- Бенни Андерсен. Мрачные времена (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 196-197
- Бенни Андерсен. Итог (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 198
- Из книги «Под глазами», 1978
- Бенни Андерсен. Старому другу (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 199-200
- Бенни Андерсен. К весне (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 200-201
- Бенни Андерсен. Юному нетерпеливому письмописцу (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 201-202
- Бенни Андерсен. Сильному человеку (стихотворение, перевод М. Тюриной), стр. 203-206
- Бенни Андерсен. Моему брату (стихотворение, перевод Б. Ерхова), стр. 207-208
- А. Парин. Примечания, стр. 209-213
Примечание:
Подписано в печать 19.04.1983.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|