Иностранная литература 6 ...

««Иностранная литература» №6, 2010»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

журнал

«Иностранная литература» №6, 2010

2010 г.

Тираж: 8000 экз.

Формат: 70x108/16 (170x260 мм)

Страниц: 288

Описание:

Иллюстрация на обложке — фрагмент картины Г. Климта.

Содержание:

  1. Анна Каван. Лёд
    1. Д. Симановский. Предисловие (статья), стр. 3-9
    2. Анна Каван. Лёд (роман, перевод Д. Симановского), стр. 9-118
  2. У. С. Мервин. «ни единого лика в небе». Стихи
    1. Ольга Волгина. Вступление, стр. 119-120
    2. У.С. Мервин. Знамена (стихотворение, перевод с английского Ольги Волгиной), стр. 121
    3. У.С. Мервин. Закат после дождя (стихотворение, перевод с английского Ольги Волгиной), стр. 121-122
    4. У.С. Мервин. Человек и лист октябрьским вечером (стихотворение, перевод с английского Ольги Волгиной), стр. 122
    5. У.С. Мервин. Старость (стихотворение, перевод с английского Ольги Волгиной), стр. 122-123
    6. У.С. Мервин. Церковь (стихотворение, перевод с английского Ольги Волгиной), стр. 123
    7. У.С. Мервин. Третий псалом: сентябрьское видение (стихотворение, перевод с английского Ольги Волгиной), стр. 124-125
    8. У.С. Мервин. Четвертый псалом: погребальные одежды (стихотворение, перевод с английского Ольги Волгиной), стр. 125-127
    9. У.С. Мервин. Акклиматизация (стихотворение, перевод с английского Ольги Волгиной), стр. 127-128
  3. Ольга Токарчук. Бегуны (фрагменты романа, перевод И. Адельгейм), стр. 129-185
  4. Из будущей книги
    1. Жоашен Дю Белле. Сонеты из книги «Сожаления»
      1. Марина Бородицкая. Вступление (статья), стр. 186-187
      2. Жоашен Дю Белле. VII. «Когда мои стихи читал и слушал двор...» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 187-188
      3. Жоашен Дю Белле. VIII. «Любезнейший Ронсар, в ком часть моей души!..» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 188
      4. Жоашен Дю Белле. XVII. «Поплавав по волнам среди дворцовых гроз...» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 188
      5. Жоашен Дю Белле. XVIII. «Ты хочешь знать, Морель, чем занят я? Служу...» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 189
      6. Жоашен Дю Белле. XXI. «Сиятельный мой граф, умерь свое сиянье!..» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 189
      7. Жоашен Дю Белле. XXXII. «Я философию, науку всех наук...» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 190
      8. Жоашен Дю Белле. XXXV. «В порту пристанище обещано ладье...» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 190
      9. Жоашен Дю Белле. XLVI. «Что ж, если проливать нещадно кровь и пот...» (стихотворение, перевод Е. Баевской), стр. 191
      10. Жоашен Дю Белле. XLVII. «О если остриём тебя пронзала жалость...» (стихотворение, перевод Е. Баевской), стр. 191
      11. Жоашен Дю Белле. LI. «Не будем, милый друг, перечить злой фортуне...» (стихотворение, перевод Е. Баевской), стр. 192
      12. Жоашен Дю Белле. LVI. «Пора нам знать, Баиф, — превратности судьбы...» (стихотворение, перевод Н. Кудряковой), стр. 192
      13. Жоашен Дю Белле. LXIV. «Бастарды, мой Бизе, в любимцах у натуры...» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 193
      14. Жоашен Дю Белле. LXVII. «Мой друг, мне скучен тот, кто всем поёт хвалу...» (стихотворение, перевод Е. Баевской), стр. 193
      15. Жоашен Дю Белле. LXVIII. «Да, многих не терплю! Вот их перечисленье...» (стихотворение, перевод Н. Кудряковой), стр. 194
      16. Жоашен Дю Белле. XCIV. «Блажен, кто на войне, к погибели готовый...» (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 194
      17. Жоашен Дю Белле. CXII. «Когда я вижу тех господ, что облаченье...» (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 195
      18. Жоашен Дю Белле. CXXXIII. «Венеция, Маньи, для взора сущий пир...» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 195
      19. Жоашен Дю Белле. CXXXV. «Вот щедрый край, Белло: из бревен их шале...» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 196
      20. Жоашен Дю Белле. CXLII. «В застолье никогда не говори о деле...» (стихотворение, перевод А. Курт), стр. 196
      21. Жоашен Дю Белле. CXLIII. «Скорей из муравья я сделаю быка...» (стихотворение, перевод Ю. Покровской), стр. 197
      22. Жоашен Дю Белле. CXLIV. «Я мог бы, Горд, плести в застолье небылицы...» (стихотворение, перевод Ю. Покровской), стр. 197
      23. Жоашен Дю Белле. CXLV. «Ты ошибаешься, Белло, здесь не нужны...» (стихотворение, перевод Ю. Покровской), стр. 198
      24. Жоашен Дю Белле. CLI. «Я не прошу тебя читать мои труды...» (стихотворение, перевод Ю. Покровской), стр. 198
      25. Жоашен Дю Белле. CLIV. «Внимая мне, Баиф, ты превратишь Парнас...» (стихотворение, перевод А. Курт), стр. 199
      26. Жоашен Дю Белле. CLV. «Тиар, сменивший свой влюбленно-пылкий тон...» (стихотворение, перевод Ю. Покровской), стр. 199
      27. Жоашен Дю Белле. CLXXXIII. «Ужасный вздор, Морель, читаю я порой...» (стихотворение, перевод А. Курт), стр. 200
  5. Писатель и общество
    1. Андрей Шарый. Мы как герои, герои как мы. Опыт возвращения в несоветское детство (статья), стр. 201-228
  6. In memoriam
    1. Игорь Кузнецов. Человек по имени Милорад (статья), стр. 229-234
    2. Лариса Савельева. Встречи с Милорадом Павичем (статья), стр. 235-238
    3. Милорад Павич. Избранник (рассказ, перевод В. Соколова), стр. 239-245
    4. Владимир Пиштало. Послесловие (статья, перевод В. Соколова), стр. 246
  7. Carte blanche
    1. Леонид Гиршович. Новое сообщение Броуди, сделанное им во французском Лионе на литературном симпозиуме, посвященном интриге (эссе), стр. 247-252
  8. Ничего смешного
    1. Н. Васильева. Вступление (статья), стр. 253
    2. Что вы за писатель? Экспресс-тест (перевод с немецкого Н. Васильевой), стр. 253-257
  9. Среди книг
    1. Алексей Бартошевич. Великое дело — контекст (рецензия на книгу Питера Акройда: Шекспир. Биография / Перев. с англ. О. Кельберт. — М.: Колибри, 2009. Серия: Отдельные проекты. Жанр: Биографии писателей и ученых. Жизнь знаменитых людей), стр. 258
  10. БиблиофИЛ
    1. У книжной витрины с Михаилом Визелем (обзор новинок)
      1. Михаил Визель. Рецензия на книгу Милорада Павича «Биография Белграда» (Пер. с сербского Ларисы Савельевой. — СПб.: Амфора, 2010), стр. 263
      2. Михаил Визель. Рецензия на книгу Сэма Сэвиджа «Фирмин: Из жизни городских низов» (Пер. с англ. Елены Суриц. — М.: Иностранка, 2010), стр. 263-264
      3. Михаил Визель. Рецензия на книгу Павела Хюлле «Тайная вечеря» (Пер. с польского Ксении Старосельской. — М.: НЛО, 2010), стр. 264
      4. Михаил Визель. Рецензия на книгу Дэвида Грани «Затерянный гоpoд Z. Повесть о гибельной одержимости Амазонией» (Пер. с англ. Алексея Капанадзе. — М.: КоЛибри, 2010), стр. 264-265
      5. Михаил Визель. Рецензия на книгу Примо Леви «Канувшие и спасенные» (Пер. с итальянского Елены Дмитриевой. — М.: Новое издательство, 2010), стр. 265
      6. Михаил Визель. Рецензия на книгу Мориса Карема «Кошки-мышки» (Пер. с фр. Михаила Яснова. — М.: Розовый жираф, 2010), стр. 265
    2. Новые книги Нового Света с Мариной Ефимовой (обзор новинок)
      1. Марина Ефимова. Рецензия на Carol Sklеniска «Raymond Carver. A Writer's Life». — Scribner, 578 p. Raymond Carver «Collected Stories» / Edited by W. L. Stull and M. P. Carrol. — The Library of America, 2009. — 1019 р., стр. 266-269
      2. Марина Ефимова. Рецензия на Misha Glenny «McMafia. A Journey Through the Global Criminal Underworld». — Random House, 2008, стр. 269-271
      3. Марина Ефимова. Рецензия на Hannah Pakula «The Last Empress. Madam Chiang Kaishek and the Birth of Modern China». — Simon & Shuster, 787 p., стр. 271-274
      4. Марина Ефимова. Рецензия на Frank Kermode «Concerning Е. M. Forster». — Farrar, Straus & Giroaux, 2010. — 180 p., стр. 274-276
      5. Марина Ефимова. Рецензия на Simon Critchley «The Book of Dead Philosophers». — Vintage Books, 2009. — 265 p., стр. 276-279
    3. Евгения Лакеева, Ника Бажанова. По материалам зарубежной прессы (обзор), стр. 280-282
  11. Авторы номера, стр. 283-287

Примечание:

Картины Густава Климта 1913 года «The Virgin».



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх