|
журнал
2010 г.
Тираж: 8000 экз.
Формат: 70x108/16 (170x260 мм)
Страниц: 288
|
|
Описание:
Иллюстрация на обложке — фрагмент картины Г. Климта.
Содержание:
- Анна Каван. Лёд
- Д. Симановский. Предисловие (статья), стр. 3-9
- Анна Каван. Лёд (роман, перевод Д. Симановского), стр. 9-118
- У. С. Мервин. «ни единого лика в небе». Стихи
- Ольга Волгина. Вступление, стр. 119-120
- У.С. Мервин. Знамена (стихотворение, перевод с английского Ольги Волгиной), стр. 121
- У.С. Мервин. Закат после дождя (стихотворение, перевод с английского Ольги Волгиной), стр. 121-122
- У.С. Мервин. Человек и лист октябрьским вечером (стихотворение, перевод с английского Ольги Волгиной), стр. 122
- У.С. Мервин. Старость (стихотворение, перевод с английского Ольги Волгиной), стр. 122-123
- У.С. Мервин. Церковь (стихотворение, перевод с английского Ольги Волгиной), стр. 123
- У.С. Мервин. Третий псалом: сентябрьское видение (стихотворение, перевод с английского Ольги Волгиной), стр. 124-125
- У.С. Мервин. Четвертый псалом: погребальные одежды (стихотворение, перевод с английского Ольги Волгиной), стр. 125-127
- У.С. Мервин. Акклиматизация (стихотворение, перевод с английского Ольги Волгиной), стр. 127-128
- Ольга Токарчук. Бегуны (фрагменты романа, перевод И. Адельгейм), стр. 129-185
- Из будущей книги
- Жоашен Дю Белле. Сонеты из книги «Сожаления»
- Марина Бородицкая. Вступление (статья), стр. 186-187
- Жоашен Дю Белле. VII. «Когда мои стихи читал и слушал двор...» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 187-188
- Жоашен Дю Белле. VIII. «Любезнейший Ронсар, в ком часть моей души!..» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 188
- Жоашен Дю Белле. XVII. «Поплавав по волнам среди дворцовых гроз...» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 188
- Жоашен Дю Белле. XVIII. «Ты хочешь знать, Морель, чем занят я? Служу...» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 189
- Жоашен Дю Белле. XXI. «Сиятельный мой граф, умерь свое сиянье!..» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 189
- Жоашен Дю Белле. XXXII. «Я философию, науку всех наук...» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 190
- Жоашен Дю Белле. XXXV. «В порту пристанище обещано ладье...» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 190
- Жоашен Дю Белле. XLVI. «Что ж, если проливать нещадно кровь и пот...» (стихотворение, перевод Е. Баевской), стр. 191
- Жоашен Дю Белле. XLVII. «О если остриём тебя пронзала жалость...» (стихотворение, перевод Е. Баевской), стр. 191
- Жоашен Дю Белле. LI. «Не будем, милый друг, перечить злой фортуне...» (стихотворение, перевод Е. Баевской), стр. 192
- Жоашен Дю Белле. LVI. «Пора нам знать, Баиф, — превратности судьбы...» (стихотворение, перевод Н. Кудряковой), стр. 192
- Жоашен Дю Белле. LXIV. «Бастарды, мой Бизе, в любимцах у натуры...» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 193
- Жоашен Дю Белле. LXVII. «Мой друг, мне скучен тот, кто всем поёт хвалу...» (стихотворение, перевод Е. Баевской), стр. 193
- Жоашен Дю Белле. LXVIII. «Да, многих не терплю! Вот их перечисленье...» (стихотворение, перевод Н. Кудряковой), стр. 194
- Жоашен Дю Белле. XCIV. «Блажен, кто на войне, к погибели готовый...» (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 194
- Жоашен Дю Белле. CXII. «Когда я вижу тех господ, что облаченье...» (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 195
- Жоашен Дю Белле. CXXXIII. «Венеция, Маньи, для взора сущий пир...» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 195
- Жоашен Дю Белле. CXXXV. «Вот щедрый край, Белло: из бревен их шале...» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 196
- Жоашен Дю Белле. CXLII. «В застолье никогда не говори о деле...» (стихотворение, перевод А. Курт), стр. 196
- Жоашен Дю Белле. CXLIII. «Скорей из муравья я сделаю быка...» (стихотворение, перевод Ю. Покровской), стр. 197
- Жоашен Дю Белле. CXLIV. «Я мог бы, Горд, плести в застолье небылицы...» (стихотворение, перевод Ю. Покровской), стр. 197
- Жоашен Дю Белле. CXLV. «Ты ошибаешься, Белло, здесь не нужны...» (стихотворение, перевод Ю. Покровской), стр. 198
- Жоашен Дю Белле. CLI. «Я не прошу тебя читать мои труды...» (стихотворение, перевод Ю. Покровской), стр. 198
- Жоашен Дю Белле. CLIV. «Внимая мне, Баиф, ты превратишь Парнас...» (стихотворение, перевод А. Курт), стр. 199
- Жоашен Дю Белле. CLV. «Тиар, сменивший свой влюбленно-пылкий тон...» (стихотворение, перевод Ю. Покровской), стр. 199
- Жоашен Дю Белле. CLXXXIII. «Ужасный вздор, Морель, читаю я порой...» (стихотворение, перевод А. Курт), стр. 200
- Писатель и общество
- Андрей Шарый. Мы как герои, герои как мы. Опыт возвращения в несоветское детство (статья), стр. 201-228
- In memoriam
- Игорь Кузнецов. Человек по имени Милорад (статья), стр. 229-234
- Лариса Савельева. Встречи с Милорадом Павичем (статья), стр. 235-238
- Милорад Павич. Избранник (рассказ, перевод В. Соколова), стр. 239-245
- Владимир Пиштало. Послесловие (статья, перевод В. Соколова), стр. 246
- Carte blanche
- Леонид Гиршович. Новое сообщение Броуди, сделанное им во французском Лионе на литературном симпозиуме, посвященном интриге (эссе), стр. 247-252
- Ничего смешного
- Н. Васильева. Вступление (статья), стр. 253
- Что вы за писатель? Экспресс-тест (перевод с немецкого Н. Васильевой), стр. 253-257
- Среди книг
- Алексей Бартошевич. Великое дело — контекст (рецензия на книгу Питера Акройда: Шекспир. Биография / Перев. с англ. О. Кельберт. — М.: Колибри, 2009. Серия: Отдельные проекты. Жанр: Биографии писателей и ученых. Жизнь знаменитых людей), стр. 258
- БиблиофИЛ
- У книжной витрины с Михаилом Визелем (обзор новинок)
- Михаил Визель. Рецензия на книгу Милорада Павича «Биография Белграда» (Пер. с сербского Ларисы Савельевой. — СПб.: Амфора, 2010), стр. 263
- Михаил Визель. Рецензия на книгу Сэма Сэвиджа «Фирмин: Из жизни городских низов» (Пер. с англ. Елены Суриц. — М.: Иностранка, 2010), стр. 263-264
- Михаил Визель. Рецензия на книгу Павела Хюлле «Тайная вечеря» (Пер. с польского Ксении Старосельской. — М.: НЛО, 2010), стр. 264
- Михаил Визель. Рецензия на книгу Дэвида Грани «Затерянный гоpoд Z. Повесть о гибельной одержимости Амазонией» (Пер. с англ. Алексея Капанадзе. — М.: КоЛибри, 2010), стр. 264-265
- Михаил Визель. Рецензия на книгу Примо Леви «Канувшие и спасенные» (Пер. с итальянского Елены Дмитриевой. — М.: Новое издательство, 2010), стр. 265
- Михаил Визель. Рецензия на книгу Мориса Карема «Кошки-мышки» (Пер. с фр. Михаила Яснова. — М.: Розовый жираф, 2010), стр. 265
- Новые книги Нового Света с Мариной Ефимовой (обзор новинок)
- Марина Ефимова. Рецензия на Carol Sklеniска «Raymond Carver. A Writer's Life». — Scribner, 578 p. Raymond Carver «Collected Stories» / Edited by W. L. Stull and M. P. Carrol. — The Library of America, 2009. — 1019 р., стр. 266-269
- Марина Ефимова. Рецензия на Misha Glenny «McMafia. A Journey Through the Global Criminal Underworld». — Random House, 2008, стр. 269-271
- Марина Ефимова. Рецензия на Hannah Pakula «The Last Empress. Madam Chiang Kaishek and the Birth of Modern China». — Simon & Shuster, 787 p., стр. 271-274
- Марина Ефимова. Рецензия на Frank Kermode «Concerning Е. M. Forster». — Farrar, Straus & Giroaux, 2010. — 180 p., стр. 274-276
- Марина Ефимова. Рецензия на Simon Critchley «The Book of Dead Philosophers». — Vintage Books, 2009. — 265 p., стр. 276-279
- Евгения Лакеева, Ника Бажанова. По материалам зарубежной прессы (обзор), стр. 280-282
- Авторы номера, стр. 283-287
Примечание:
Картины Густава Климта 1913 года «The Virgin».
Информация об издании предоставлена: Magnus
|