|
Описание:
Содержание:
- НОВЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
- Райнер Мария Рильке. Ранний Аполлон (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 7
- Райнер Мария Рильке. Плач девушки (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 7-8
- Райнер Мария Рильке. Песнь любви (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 8
- Райнер Мария Рильке. Эранна — Сафо (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 8-9
- Райнер Мария Рильке. Сафо — Эранне (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 9
- Райнер Мария Рильке. Сафо — Алкею (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 9
- Райнер Мария Рильке. Надгробие на могиле девушки (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 10
- Райнер Мария Рильке. Жертва (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 10
- Райнер Мария Рильке. Восточная песнь дня (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 10-11
- Райнер Мария Рильке. Ависага
- I. «Она лежала. Слуги привязали…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 11
- II. «Царь думал о тщете минувших дней…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 12
- Райнер Мария Рильке. Давид поет перед Саулом
- I. «Слышишь, звуки арфы, царь и вождь…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 12-13
- II. «Царь и вождь, владевший всей землею…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 13
- III. «Царь, ты скрылся — тщетная потуга…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 13
- Райнер Мария Рильке. Наказ Иисуса Навина (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 14-15
- Райнер Мария Рильке. Уход блудного сына (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 15
- Райнер Мария Рильке. Гефсиманский сад (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 15-16
- Райнер Мария Рильке. Пиета (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 16-17
- Райнер Мария Рильке. Женщины заклинают поэта (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 17
- Райнер Мария Рильке. Смерть поэта (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 17-18
- Райнер Мария Рильке. Будда («Он в слух ушел. И тишина, как дали…») (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 18
- Райнер Мария Рильке. Lʼange du méridien (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 18-19
- Райнер Мария Рильке. Кафедральный собор (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 19
- Райнер Мария Рильке. Портал
- I. «Они остались здесь, когда потоп…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 20
- II. «В них много далей видится порой…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 20
- III. «Так высятся они немой загадкой…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 21
- Райнер Мария Рильке. Окно-роза (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 21
- Райнер Мария Рильке. Капитель (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 22
- Райнер Мария Рильке. Бог в Средние века (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 22
- Райнер Мария Рильке. В морге (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 23
- Райнер Мария Рильке. Узник
- I. «Только жестом самозащиты…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 23
- II. «Представь себе, что всё, — и сверх всего…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 24
- Райнер Мария Рильке. Пантера (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 24
- Райнер Мария Рильке. Газель (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 25
- Райнер Мария Рильке. Единорог (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 25-26
- Райнер Мария Рильке. Святой Себастьян (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 26
- Райнер Мария Рильке. Основатель монастыря (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 26
- Райнер Мария Рильке. Ангел (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 27
- Райнер Мария Рильке. Римские саркофаги (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 27
- Райнер Мария Рильке. Лебедь (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 27-28
- Райнер Мария Рильке. Детство («Настал черед подумать самому…») (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 28
- Райнер Мария Рильке. Поэт (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 28-29
- Райнер Мария Рильке. Кружево
- I. «Знак: счастье человека; но едва ли…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 29
- II. «И если то, в чем мнилась благодать…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 29
- Райнер Мария Рильке. Судьба женщины (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 30
- Райнер Мария Рильке. Выздоравливающая (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 30
- Райнер Мария Рильке. Ставшая взрослой (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 31
- Райнер Мария Рильке. Танагра (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 31-32
- Райнер Мария Рильке. Слепнущая (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 32
- Райнер Мария Рильке. В чужом парке (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 32-33
- Райнер Мария Рильке. Прощание (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 33
- Райнер Мария Рильке. Опыт смерти (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 33-34
- Райнер Мария Рильке. Голубая гортензия (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 34
- Райнер Мария Рильке. Перед летним дождем (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 34-35
- Райнер Мария Рильке. В зале (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 35
- Райнер Мария Рильке. Последний вечер (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 35-36
- Райнер Мария Рильке. Юношеский портрет моего отца (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 36
- Райнер Мария Рильке. Автопортрет 1906 года (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 36-37
- Райнер Мария Рильке. Монарх (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 37
- Райнер Мария Рильке. Воскрешение (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 37-38
- Райнер Мария Рильке. Знаменосец (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 38
- Райнер Мария Рильке. Последний граф Бредероде спасается от турецкого плена (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 38-39
- Райнер Мария Рильке. Куртизанка (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 39
- Райнер Мария Рильке. Лестница оранжереи (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 39-40
- Райнер Мария Рильке. Перевозка мраморной статуи (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 40
- Райнер Мария Рильке. Будда («Путник видит: сверху, как с кургана…») (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 40-41
- Райнер Мария Рильке. Римские фонтаны (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 41
- Райнер Мария Рильке. Карусель (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 41-42
- Райнер Мария Рильке. Испанская танцовщица (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 42
- Райнер Мария Рильке. Башня (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 43
- Райнер Мария Рильке. Площадь (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 43-44
- Райнер Мария Рильке. Quai du rosaire (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 44
- Райнер Мария Рильке. Béguinage
- I. «Ворота вечно настежь, и задаром…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 45
- II. «Однако то, что видит отраженным…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 45-46
- Райнер Мария Рильке. Праздник Марии (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 46-47
- Райнер Мария Рильке. Остров
- I. «Дорогу в ваттах снова смыл прилив…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 47
- II. «Как будто в лунном кратере припрятан…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 48
- III. «Близь — что внутри; что вне — лишь череда…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 48
- Райнер Мария Рильке. Могилы гетер (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 48-50
- Райнер Мария Рильке. Орфей. Эвридика. Гермес (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 50-52
- Райнер Мария Рильке. Алкестида (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 53-55
- Райнер Мария Рильке. Рождение Венеры (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 55-57
- Райнер Мария Рильке. Чаша роз (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 57-59
- НОВЫХ СТИХОТВОРЕНИЙ ДРУГАЯ ЧАСТЬ
- Райнер Мария Рильке. Архаический торс Аполлона (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 60
- Райнер Мария Рильке. Критская Артемида (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 61
- Райнер Мария Рильке. Леда (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 61
- Райнер Мария Рильке. Дельфины (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 62
- Райнер Мария Рильке. Остров сирен (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 62-63
- Райнер Мария Рильке. Плач по Антиною (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 63
- Райнер Мария Рильке. Смерть любимой (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 63-64
- Райнер Мария Рильке. Плач по Ионафану (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 64
- Райнер Мария Рильке. Искушение Илии (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 65
- Райнер Мария Рильке. Саул во пророках (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 65-66
- Райнер Мария Рильке. Явление Самуила Саулу (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 66-67
- Райнер Мария Рильке. Пророк (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 67
- Райнер Мария Рильке. Иеремия (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 67-68
- Райнер Мария Рильке. Сивилла (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 68
- Райнер Мария Рильке. Отпадение Авессалома (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 68-69
- Райнер Мария Рильке. Есфирь (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 70
- Райнер Мария Рильке. Прокаженный король (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 71
- Райнер Мария Рильке. Легенда о трех живых и трех мертвых (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 71
- Райнер Мария Рильке. Мюнстерский король (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 72
- Райнер Мария Рильке. Пляска смерти (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 72-73
- Райнер Мария Рильке. Страшный суд (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 73
- Райнер Мария Рильке. Искушение (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 73-74
- Райнер Мария Рильке. Алхимик (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 74
- Райнер Мария Рильке. Ларец с драгоценностями (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 74-75
- Райнер Мария Рильке. Золото (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 75-76
- Райнер Мария Рильке. Столпник (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 76
- Райнер Мария Рильке. Мария Египетская (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 77
- Райнер Мария Рильке. Распятие (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 77-78
- Райнер Мария Рильке. Воскресший (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 78
- Райнер Мария Рильке. Величание Богородицы (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 78-79
- Райнер Мария Рильке. Адам (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 79
- Райнер Мария Рильке. Ева (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 79-80
- Райнер Мария Рильке. Сумасшедшие в саду (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 80
- Райнер Мария Рильке. Сумасшедшие (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 81
- Райнер Мария Рильке. Из жизни святого (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 81
- Райнер Мария Рильке. Нищие (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 82
- Райнер Мария Рильке. Чужая семья (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 82
- Райнер Мария Рильке. Обмывание трупа (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 82-83
- Райнер Мария Рильке. Одна из старух (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 83
- Райнер Мария Рильке. Слепой (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 84
- Райнер Мария Рильке. Увядшая (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 84
- Райнер Мария Рильке. Ужин (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 84-85
- Райнер Мария Рильке. Пепелище (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 85
- Райнер Мария Рильке. Группа (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 85-86
- Райнер Мария Рильке. Заклинание змей (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 86
- Райнер Мария Рильке. Черная кошка (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 87
- Райнер Мария Рильке. Перед Пасхой (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 87-88
- Райнер Мария Рильке. Балкон (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 88-89
- Райнер Мария Рильке. Корабль изгнанников (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 89
- Райнер Мария Рильке. Пейзаж (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 89-90
- Райнер Мария Рильке. Римская Кампанья (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 90
- Райнер Мария Рильке. Песня о море (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 90-91
- Райнер Мария Рильке. Ночной выезд (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 91-92
- Райнер Мария Рильке. Парк попугаев (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 92
- Райнер Мария Рильке. Парки
- I. «Парки поднимаются из праха…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 92-93
- II. «Аллеями и полумраком…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 93
- III. «От водоемов и прудов скрывают…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 93-94
- IV. «А природа, как бы в уязвленном…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 94
- V. «Боги гротов и аллей — никто им…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 94-95
- VI. «Ты видишь, тропинки как будто…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 95
- VII. «В чашах отраженные наяды…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 95-96
- Райнер Мария Рильке. Портрет (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 96
- Райнер Мария Рильке. Венецианское утро (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 97
- Райнер Мария Рильке. Поздняя осень в Венеции (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 97
- Райнер Мария Рильке. Собор святого Марка (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 98
- Райнер Мария Рильке. Дож (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 98
- Райнер Мария Рильке. Лютня (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 99
- Райнер Мария Рильке. Искатель острых ощущений
- I. «Он, когда входил в круг тех, что были…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 99-100
- II. «В дни (но это не напоминало…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 100
- Райнер Мария Рильке. Соколиная охота (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 101
- Райнер Мария Рильке. Коррида (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 101-102
- Райнер Мария Рильке. Детство дон Жуана (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 102
- Райнер Мария Рильке. Избрание дон Жуана (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 103
- Райнер Мария Рильке. Святой Георгий (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 103
- Райнер Мария Рильке. Дама на балконе (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 104
- Райнер Мария Рильке. Встреча в каштановой аллее (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 104
- Райнер Мария Рильке. Сестры (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 105
- Райнер Мария Рильке. Игра на рояле (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 105
- Райнер Мария Рильке. Любящая (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 105-106
- Райнер Мария Рильке. Сокровенное роз (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 106-107
- Райнер Мария Рильке. Портрет дамы восьмидесятых годов (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 107
- Райнер Мария Рильке. Дама перед зеркалом (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 107-108
- Райнер Мария Рильке. Старуха (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 108
- Райнер Мария Рильке. Кровать (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 108-109
- Райнер Мария Рильке. Чужой (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 109-110
- Райнер Мария Рильке. Подъезд (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 110
- Райнер Мария Рильке. Солнечные часы (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 110-111
- Райнер Мария Рильке. Сонный мак (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 111
- Райнер Мария Рильке. Фламинго (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 111
- Райнер Мария Рильке. Персидский гелиотроп (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 112
- Райнер Мария Рильке. Колыбельная (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 112
- Райнер Мария Рильке. Павильон (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 112-113
- Райнер Мария Рильке. Похищение (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 113-114
- Райнер Мария Рильке. Розовая гортензия (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 114
- Райнер Мария Рильке. Герб (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 114-115
- Райнер Мария Рильке. Холостяк (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 115
- Райнер Мария Рильке. Одинокий («Нет, я не из камня башню строю…») (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 115-116
- Райнер Мария Рильке. Читатель (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 116
- Райнер Мария Рильке. Яблоневый сад (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 116-117
- Райнер Мария Рильке. Призвание Магомета (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 117
- Райнер Мария Рильке. Гора (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 117-118
- Райнер Мария Рильке. Мяч (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 118
- Райнер Мария Рильке. Ребенок (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 118-119
- Райнер Мария Рильке. Пес (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 119
- Райнер Мария Рильке. Скарабей (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 119-120
- Райнер Мария Рильке. Будда во славе (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 120
- РЕКВИЕМЫ
- Райнер Мария Рильке. По одной подруге (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 123-130
- Райнер Мария Рильке. По Вольфу графу фон Калькрейту (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 130-134
- ЖИЗНЬ МАРИИ
- Райнер Мария Рильке. Рождение Марии (стихотворение, перевод В. Маккавейского), стр. 137
- Райнер Мария Рильке. Введение во храм (стихотворение, перевод В. Маккавейского), стр. 137-138
- Райнер Мария Рильке. Благовещенье (стихотворение, перевод В. Маккавейского), стр. 139
- Райнер Мария Рильке. Посещение Марией Елизаветы (стихотворение, перевод В. Маккавейского), стр. 139-140
- Райнер Мария Рильке. Подозрение Иосифа (стихотворение, перевод В. Маккавейского), стр. 140
- Райнер Мария Рильке. Откровение пастухам (стихотворение, перевод В. Маккавейского), стр. 140-141
- Райнер Мария Рильке. Рождество Христово (стихотворение, перевод В. Маккавейского), стр. 141-142
- Райнер Мария Рильке. Отдых на пути в Египет (стихотворение, перевод В. Маккавейского), стр. 142-143
- Райнер Мария Рильке. О браке в Кане (стихотворение, перевод В. Маккавейского), стр. 143-144
- Райнер Мария Рильке. Пред страстями (стихотворение, перевод В. Маккавейского), стр. 144
- Райнер Мария Рильке. Pietâ (стихотворение, перевод В. Маккавейского), стр. 144-145
- Райнер Мария Рильке. Успокоение Марии в воскресшем (стихотворение, перевод В. Маккавейского), стр. 145
- Райнер Мария Рильке. Об успении Богородиц
- I. «Тот самый ангел, что когда-то высь…» (стихотворение, перевод В. Маккавейского), стр. 145-146
- II. «Ища принять владычицу земную…» (стихотворение, перевод В. Маккавейского), стр. 146-147
- III. «Но перед апостолом Фомою…» (стихотворение, перевод В. Маккавейского), стр. 147-148
- ДУИНСКИЕ ЭЛЕГИИ
- Райнер Мария Рильке. Элегия первая (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 151-154
- Райнер Мария Рильке. Элегия вторая (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 154-156
- Райнер Мария Рильке. Элегия третья (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 156-159
- Райнер Мария Рильке. Элегия четвертая (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 159-161
- Райнер Мария Рильке. Элегия пятая (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 161-164
- Райнер Мария Рильке. Элегия шестая (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 164-165
- Райнер Мария Рильке. Элегия седьмая (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 166-168
- Райнер Мария Рильке. Элегия восьмая (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 168-170
- Райнер Мария Рильке. Элегия девятая (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 170-173
- Райнер Мария Рильке. Элегия десятая (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 173-176
- СОНЕТЫ К ОРФЕЮ
- ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
- Райнер Мария Рильке. I. «Так дерево растет — перерастая!..» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 179
- Райнер Мария Рильке. II. «Почти девчонка — в ликованье дня…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 180
- Райнер Мария Рильке. III. «Так может бог. Но как сквозь лиру нам…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 180
- Райнер Мария Рильке. IV. «О нежные, не бойтесь открыться…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 181
- Райнер Мария Рильке. V. «Надгробия не надо. Только розы…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 181
- Райнер Мария Рильке. VI. «Разве он здешний? Нет, он, пожалуй…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 182
- Райнер Мария Рильке. VII. «Славить! Славить, что есть и что было…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 182
- Райнер Мария Рильке. VIII. «Лишь в пространстве славы затихает…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 183
- Райнер Мария Рильке. IX. «Кто мог на лире играть…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 183
- Райнер Мария Рильке. X. «Вас от души приветствовать рад…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 184
- Райнер Мария Рильке. XI. «Разве есть созвездие такое…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 184
- Райнер Мария Рильке. XII. «Дух, что единит нас, воспоем…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 185
- Райнер Мария Рильке. XIII. «Спелость груши, яблока, банана…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 185
- Райнер Мария Рильке. XIV. «Мы слушаем цветок, лозу и плод…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 186
- Райнер Мария Рильке. XV. «Срывайте... как вкусно... Судя по прыти шажков…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 186
- Райнер Мария Рильке. XVI. «Одинок ты, мой друг... А напасть…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 187
- Райнер Мария Рильке. XVII. «Под нами, стар и глубок…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 187
- Райнер Мария Рильке. XVIII. «Слышишь новое, бог…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 188
- Райнер Мария Рильке. XIX. «Мир изменчивей облаков…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 188
- Райнер Мария Рильке. XX. «Тебе, кто слуху научил зверей…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 189
- Райнер Мария Рильке. XXI. «Снова весна. И, как девочка в школе…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 189
- Райнер Мария Рильке. XXII. «Да — ускоряющим!..» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 190
- Райнер Мария Рильке. XXIII. «О, лишь тогда полет…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 190
- Райнер Мария Рильке. XXIV. «Надо ль от древней дружбы богов отказаться…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 191
- Райнер Мария Рильке. XXV. «Ныне хочу я тебя, о, тебя, кем любовался порою…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 191
- Райнер Мария Рильке. XXVI. «Но ты, божественный, пел до конца, не смолкая…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 192
- ЧАСТЬ ВТОРАЯ
- Райнер Мария Рильке. I. «О дыханье, незримая песня моя!..» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 192
- Райнер Мария Рильке. II. «Как мастер, на скорую руку рисуя…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 193
- Райнер Мария Рильке. III. «О, зеркала: еще никем не раскрыто…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 193
- Райнер Мария Рильке. IV. «О зверь, которого в природе нет…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 194
- Райнер Мария Рильке. V. «О цветочный мускул, — анемону…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 194
- Райнер Мария Рильке. VI. «Роза, ты царственна; встарь, среди чащи…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 195
- Райнер Мария Рильке. VII. «О цветы, наконец-то вас руки в роднящем усилье…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 195
- Райнер Мария Рильке. VIII. «Вы, немногие, с кем в детстве вместе играли…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 196
- Райнер Мария Рильке. IX. «Хвалитесь, судьи, что пытки уже вне закона…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 196
- Райнер Мария Рильке. X. «Ныне старинным ремеслам машина грозится…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 197
- Райнер Мария Рильке. XI. «Всеподчиняющий, о человек, ты, принуждая смириться…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 197
- Райнер Мария Рильке. XII. «Захоти перемен. Да увлечет тебя пламя живое…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 198
- Райнер Мария Рильке. XIII. «Будь впереди всех прощаний, как если бы за тобою…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 198
- Райнер Мария Рильке. XIV. «Глянь на цветы, эти верные земному созданья…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 199
- Райнер Мария Рильке. XV. «Родник-уста, дарящие уста…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 199
- Райнер Мария Рильке. XVI. «Разрываем нами раз за разом…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 200
- Райнер Мария Рильке. XVII. «Где, в каких всегда и счастливо орошенных садах…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 200
- Райнер Мария Рильке. XVIII. «О танцовщица, ты — миг претворенья…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 201
- Райнер Мария Рильке. XIX. «Где-то живет избалованно золото в банке своем…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 201
- Райнер Мария Рильке. XX. «Звезды — как далеко; и всё же дальше намного…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 202
- Райнер Мария Рильке. XXI. «Пой, мое сердце, сады, не увиденные тобой…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 202
- Райнер Мария Рильке. XXII. «О, норов судьбы: избыток бытия небывало…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 203
- Райнер Мария Рильке. XXIII. «Позови меня в свой час двоякий…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 203
- Райнер Мария Рильке. XXIV. «О страсть, вечно новая — лепка из глины густой!..» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 204
- Райнер Мария Рильке. XXV. «Слышишь, первые грабли уже приступили…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 204
- Райнер Мария Рильке. XXVI. «Птичий крик прямо в сердце проник…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 205
- Райнер Мария Рильке. XXVII. «Вправду ли время по сути своей не щадящее?..» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 205
- Райнер Мария Рильке. XXVIII. «Приди и следуй. И счастливой вестью…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 206
- Райнер Мария Рильке. XXIX. «Тихий друг, приятель многих далей…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 206
- Райнер Мария Рильке. Примечания автора к «Сонетам к Орфею», стр. 207-208
- ДОПОЛНЕНИЕ. СТИХОТВОРЕНИЯ 1906—1926 гг., НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ
- Райнер Мария Рильке. Весенний ветер (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 211
- Райнер Мария Рильке. Santa Maria a cetrella
- I. «На церкви замок, и сдается порой…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 211-212
- II. «Зыбки эти дни; и, как лучина…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 212
- III. «Чьи шаги в святилище звучали?..» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 213
- IV. «По каждой тропе далекой…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 213
- V. «Кто любил, тот всею добротою…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 214
- VI. «Как редкостное растенье…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 214-215
- VII. «Как юна ты в старой сказке края…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 215
- Райнер Мария Рильке. Ночь весеннего равноденствия (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 215
- Райнер Мария Рильке. Золотых дел мастер (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 215-216
- Райнер Мария Рильке. Закат солнца (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 216
- Райнер Мария Рильке. Аромат (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 217
- Райнер Мария Рильке. Любящие (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 217
- Райнер Мария Рильке. Путем ночи (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 217
- Райнер Мария Рильке. Молитва за безумных и заключенных (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 218
- Райнер Мария Рильке. Летняя ночь в городе (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 218
- Райнер Мария Рильке. Эндимион (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 219
- Райнер Мария Рильке. <Песнь> (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 219
- Райнер Мария Рильке. Лунная ночь («Дорога тянется в сад, как долгий напиток…») (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 220
- Райнер Мария Рильке. <К Лу Андреас-Саломе>
- I. «Я был открыт сверх меры, я забыл…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 220
- II. «Как руку к спазмой схваченному горлу…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 220
- III. «Тут мало вспоминать; должна остаться…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 221
- Райнер Мария Рильке. Видение (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 221
- Райнер Мария Рильке. «Жемчуг рассыпался. Увы, неужто нить порвалась?..» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 222
- Райнер Мария Рильке. Испанская трилогия
- <1>. «Из этой тучи, спрятавшей звезду…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 222-223
- <2>. «Ну почему чужие вещи должен…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 223-224
- <3>. «Ведь мне, когда попадаю в толчею городов…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 224
- Райнер Мария Рильке. Вознесение Девы Марии
- <1>. «Драгоценная, о мирра, — ввысь…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 224-225
- <2>. «Ни одним апостолам в полночных…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 225
- Райнер Мария Рильке. К ангелу (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 225-226
- Райнер Мария Рильке. Воскрешение Лазаря (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 226-227
- Райнер Мария Рильке. Весенняя зарисовка (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 227
- Райнер Мария Рильке. Эммаус (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 228
- Райнер Мария Рильке. Нарцисс (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 228-229
- Райнер Мария Рильке. Сошествие Христа в ад (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 229-230
- Райнер Мария Рильке. Голуби (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 230
- Райнер Мария Рильке. «Смути меня, музыка, ритмическим гневом!..» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 230-231
- Райнер Мария Рильке. «Я слышу тебя, соловей, я, о ком ты поешь…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 231
- Райнер Мария Рильке. Вдова (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 231
- Райнер Мария Рильке. Зимние стансы (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 231-232
- Райнер Мария Рильке. «О жизнь, о жизнь чудесная пора…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 232
- Райнер Мария Рильке. «А разве боль, что новый пласт берет…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 232-233
- Райнер Мария Рильке. «Был или есть я — ныне ты ступаешь…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 233
- Райнер Мария Рильке. «Ты меня чрезмерно превышаешь…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 233
- Райнер Мария Рильке. Братья и сестры
- I. «О, какая жалоба терзала…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 233-234
- II. «В темной сладости повремени…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 234
- Райнер Мария Рильке. «Разве полночами не дышал я…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 234-235
- Райнер Мария Рильке. «Будет это ангел всё равно…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 235
- Райнер Мария Рильке. «Заключил лицо твое в ладони…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 235-236
- Райнер Мария Рильке. Великая ночь (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 236
- Райнер Мария Рильке. «Ничего, я задержусь. Действуй. Иди так далеко…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 237
- Райнер Мария Рильке. «С самых чудодейных дней творенья…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 237
- Райнер Мария Рильке. «Свет луны от ангела прияло…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 237-238
- Райнер Мария Рильке. «Дай взгляду от книги, от строчек несчетных подняться…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 238
- Райнер Мария Рильке. «Ты, до обретенья потерянная…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 238-239
- Райнер Мария Рильке. «Пруд лесной, в самом себе таимый…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 239-240
- Райнер Мария Рильке. Поворот (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 240-242
- Райнер Мария Рильке. Плач (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 242-243
- Райнер Мария Рильке. Пять песен
- I. «В первый раз вижу тебя встающим…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 243-244
- II. «Благо мне: я вижу схватившихся. Долго уже…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 244-245
- III. «Что случилось за эти три дня? Вправду ли я пою…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 245-246
- IV. «О друзья, кто задумался прежде других, наше старое сердце…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 246-247
- V. «Встаньте и ужасните ужасного бога! Ошеломите его…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 247
- Райнер Мария Рильке. <Слова Господа к Иоанну на Патмосе> (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 248-249
- Райнер Мария Рильке. «Почти все вещи в соприкосновенье…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 249
- Райнер Мария Рильке. К Гёлъдердину (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 249-250
- Райнер Мария Рильке. «Вынесенный на горы сердца. Глянь, как он мал, там, внизу…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 250-251
- Райнер Мария Рильке. Начало любви (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 251
- Райнер Мария Рильке. Ода Бельману (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 251-252
- Райнер Мария Рильке. «О горе, разрушает мать меня…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 252-253
- Райнер Мария Рильке. Смерть (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 253
- Райнер Мария Рильке. Реквием на смерть мальчика (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 253-256
- Райнер Мария Рильке. Душа в пространстве (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 256-257
- Райнер Мария Рильке. К музыке (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 257
- Райнер Мария Рильке. «С тем, что зовется детством — с этой безымянной…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 257-259
- Райнер Мария Рильке. Из литературного наследия графа С. W.
- <Первый список>
- <1>. «Белый конь?.. Ручей?.. Ах, что сверкало…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 259-260
- <2>. «Штора, шахматы, стекло кувшина…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 260
- <3>. «О, летнего дня самый спелый плод!..» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 260-261
- <4>. «У камина, о тебе мечтая?..» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 261
- <5>. «Дай дневник твой тихо полистаю…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 261-263
- <6>. «Стук ли ветра был — с расчетом…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 263-264
- <7>. «Был путь в Карнак. Верхом и по пустыне…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 264-266
- <8>. «Ликованье детское осталось…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 266
- <9>. «В том, что возвратить спешат поленья…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 266-267
- <10>. «Время ждет… — Словесная уловка!..» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 267
- <Второй список>
- <1>. «Как до въезда, как в комнатах незаселенных…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 267-268
- <2>. «Бабочка, как знать, различье есть ли…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 268
- <3>. «Новое солнце, и утомленье…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 268
- <4>. «О ты, кого я прославлял, не зная…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 269
- <5>. «Сегодня седину в висках заметил…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 269
- <6>. «Всё выдержать: пройти сквозь рай и ад…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 270
- <7>. «О, первый крик, врезающийся в год…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 270
- <8>. «Что в своих предчувствиях скрывала…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 270-271
- <9>. «Прелесть моя, Аглая, ты — моих чувств отрада…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 271
- <10>. «Я шел, свою судьбину злую сея…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 271
- <11>. «В стекле теплиц нет-нет да и замечу…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 272
- Райнер Мария Рильке. <Цикл стихотворений с виньеткой: проступающая в листве лира>
- <1>. «Наклонясь над ручьем…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 272
- <2>. «Кто лиру себе сыскал…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 273
- <3>. «За бегство от тщеты…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 273
- Райнер Мария Рильке. «...Когда же, когда же, когда же хватит, на самом деле…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 273-274
- Райнер Мария Рильке. Сонет («Новое, друзья, совсем не то...») (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 274
- Райнер Мария Рильке. Контр-строфы (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 274-276
- Райнер Мария Рильке. «Мы, в борющихся ночах…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 276
- Райнер Мария Рильке. Изображение на вазе (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 276
- Райнер Мария Рильке. Воображаемый путь жизни (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 276-277
- Райнер Мария Рильке. Два стихотворения
- <1>. Ex Voto («К образу твоему поднесу какую из болей…») (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 277
- <2>. Слезный кувшинчик (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 277
- Райнер Мария Рильке. «Мы лишь уста. Но кто тогда поет…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 278
- Райнер Мария Рильке. Семь набросков из Вале, или маленький виноградный год
- <1>. «Снега недавно сошли…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 278
- <2>. «Каждый камень у земли вырывали…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 278-279
- <3>. «Зреет виноград. Кровь ждет накала…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 279
- <4>. «Как Иаков с ангелом, стремят…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 279
- <5>. «Улыбка... Почти что портрет…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 279-280
- <6>. «Виноградные террасы и скалы…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 280
- <7>. «Как пред Марией молельщик иной…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 280
- Райнер Мария Рильке. Плод (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 280-281
- Райнер Мария Рильке. «Сильная звезда — ей тьма ночная…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 281
- Райнер Мария Рильке. Рог изобилия (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 281-282
- Райнер Мария Рильке. Маг (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 282
- Райнер Мария Рильке. <Наброски из двух зимних вечеров>
- Prélude. «Ах, почему вдруг в памяти всплывает…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 282-283
- I. «Прекрасно — навсегда! Ах, был я мал…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 283
- «Богатство в том, что мимо нас прошла…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 283-284
- «Всё мне любо: и травинки лета…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 284
- «Я не забыл тебя, нет…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 284
- «Ах, я плоды воспевал…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 285
- «Как из твоих пределов вырвусь сам?..» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 285
- «Нет! даже это можно сказать…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 285-286
- II. «Как влюбляться в школе удавалось…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 286
- «В радость было всё, и всё вмещало…» (стихотворение, (стихотворение, перевод В. Летучего), стр.), стр. 286
- Райнер Мария Рильке. Блуждающий огонек (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 287
- Райнер Мария Рильке. До сих пор крылатым восхищеньем (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 287
- Райнер Мария Рильке. Эрос (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 288
- Райнер Мария Рильке. Предвесеннее (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 288
- Райнер Мария Рильке. Бренность (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 288
- Райнер Мария Рильке. «Боги идут неспеша…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 289
- Райнер Мария Рильке. «О…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 289
- Райнер Мария Рильке. Бодлер (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 289
- Райнер Мария Рильке. «Уже восходит сок возобновленный…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 290
- Райнер Мария Рильке. Прогулка (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 290
- Райнер Мария Рильке. «Бьют родники из скал…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 290-291
- Райнер Мария Рильке. Весна («Нет, не новый блеск волнует нас…») (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 291
- Райнер Мария Рильке. «От воды опьянела земля…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 291
- Райнер Мария Рильке. «Прорвалось счастье, торопясь скорей…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 291
- Райнер Мария Рильке. Дикий розовый куст (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 292
- Райнер Мария Рильке. «Ах, боль качелей, — страждет ли, не знаю…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 292
- Райнер Мария Рильке. Музыка (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 292-293
- Райнер Мария Рильке. «Еще почти ничего не значит это: быть-с-тобой…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 293-294
- Райнер Мария Рильке. «Приблизь из мрака моего паденья…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 294
- Райнер Мария Рильке. «Как на улочке, обжитой солнцем…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 294
- Райнер Мария Рильке. «Девушки лелеют лозы…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 294-295
- Райнер Мария Рильке. «Светлый подарок из края…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 295
- Райнер Мария Рильке. «Мир, ах, целый мир в любимом лике…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 295
- Райнер Мария Рильке. Писанное на кладбище в Рагаце
- I. «Бабочка, не ветром тебя ли…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 296
- II. Трапеза мертвых (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 296-297
- III. «Видел ты, как сквозь листву и тени…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 297
- IV. «Могли бы знать. Но нам важней незнанье…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 297
- V. «Неустойчивые весы жизни…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 297-298
- VI. «Как тих порой нажим руки твоей…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 298
- VII. «(Воображаемое) надгробье ребенка…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 298
- VIII. «Игра, где под деревьями встают…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 299
- IX. «Звезды, сновидцы, духи…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 299-300
- Райнер Мария Рильке. Магия (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 300
- Райнер Мария Рильке. Ночное небо и звездопад (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 300
- Райнер Мария Рильке. Из цикла «Ночи»
- «Созвездия ночи: без сна, наблюдаю за ними…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 301
- Ладонь. «Ладонь. В отличие от подошвы…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 301
- «Ночь. О, твоего лика мерцанья…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 301-302
- Сила тяготения. «Середина, как ты из всего…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 302
- Райнер Мария Рильке. Три стихотворения из цикла «Зеркальные отражения»
- I. «Блеск этих отражений несравним!..» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 302-303
- II. «Из стекла свое многообразье…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 303
- III. «Ах, и в ней самой, и в отраженной…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 303
- Райнер Мария Рильке. «...Когда из рук торговца…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 303
- Райнер Мария Рильке. ÔLACRIMOSA
- I. «О, эти слезы, сдержанные небом…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 304
- II. «Не что иное, как вдох-выдох, — эта пустота, и эта…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 304
- III. «Но зимы! О, этот тайный уход…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 304-305
- Райнер Мария Рильке. «Ах, не стать отделенным…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 305
- Райнер Мария Рильке. «Неудержим, я завершаю путь…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 305
- Райнер Мария Рильке. «Теперь бы время выступить богам…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 305-306
- Райнер Мария Рильке. Идол (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 306
- Райнер Мария Рильке. Tour (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 306
- Райнер Мария Рильке. «Для слёзного кувшина дай мне…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 307
- Райнер Мария Рильке. Осень (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 307
- Райнер Мария Рильке. «Перед дождём на сад темнота опустилась…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 307
- Райнер Мария Рильке. Полномочие (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 308
- Райнер Мария Рильке. Пришествие (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 308
- Посвящения
- Райнер Мария Рильке. Карлу Хайдту (стихотворение, перевод Т. Силъман), стр. 309
- Райнер Мария Рильке. Дама с единорогом (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 310
- Райнер Мария Рильке. Герберту Штайнеру (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 310-311
- Райнер Мария Рильке. «День, который словно в пропасть канет…» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 311
- Райнер Мария Рильке. «Весть из дней младенчества приводит…» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 311
- Райнер Мария Рильке. <Из стихотворений для Лулу Альбер-Лазар>
- <2>. «Стояла ты над годами…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 311
- <6>. «Вынесенный на горы сердца…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 312
- <7>. «Видишь, я знаю: есть…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 312-313
- Райнер Мария Рильке. Лотте Билитц (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 313
- Райнер Мария Рильке. Для фрейлейн Хедвиг Цапф (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 313
- Райнер Мария Рильке. <Гансу Райнхардту> (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 313-314
- Райнер Мария Рильке. «Как всё в картине объединено…» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 314
- Райнер Мария Рильке. <Мадемуазель Норе Никиш> (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 314
- Райнер Мария Рильке. <Леони Захариас> (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 314-315
- Райнер Мария Рильке. Одетте Р... (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 315
- Райнер Мария Рильке. Для Греты Тулъбрансон (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 315-316
- Райнер Мария Рильке. <Максу Нусбауму> (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 316
- Райнер Мария Рильке. <Принцессе Марии Терезе фон Турн унд Таксис> (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 316
- Райнер Мария Рильке. Максу Пикару (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 317
- Райнер Мария Рильке. К Нике (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 317-318
- Райнер Мария Рильке. Для Гертруды Оукама Кнооп (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 318
- Райнер Мария Рильке. Посвящение М. (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 318-319
- Райнер Мария Рильке. Роберту Фези и Енни Фези (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 319
- Райнер Мария Рильке. Для Ганса Каросса (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 320
- Райнер Мария Рильке. <Для госпожи Фанетты Клавель> (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 320
- Райнер Мария Рильке. Э. М. (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 320-321
- Райнер Мария Рильке. Памяти Гетца фон Зенкендорфа и Берхарда фон Марвица (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 322
- Райнер Мария Рильке. <Витольду Гулевичу> (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 322
- Райнер Мария Рильке. Марге Вертхаймер (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 323
- Райнер Мария Рильке. Иоханне фон Кунеш (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 323
- Райнер Мария Рильке. Добавление к «Чаше роз» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 323-324
- Райнер Мария Рильке. Игры (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 324
- Райнер Мария Рильке. Элегия (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 324-326
- Райнер Мария Рильке. «Нас не лишить ни гения, ни страсти…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 326-327
- Из переписки с Эрикой Миттерер
- Райнер Мария Рильке. Длительность детства (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 328-329
- Райнер Мария Рильке. «Раньше, как часто, мы говорили, звезда со звездой…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 329
- Райнер Мария Рильке. «Ничего — разве как о тепле перстенька…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 329
- Райнер Мария Рильке. К идолопоклоннику (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 330
- Наброски
- Райнер Мария Рильке. Собор Парижской Богоматери
- I. «Смотри: стать сердцем с изначальных дней…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 331
- II. «Разве ты не чувствуешь, что снова…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 332
- Райнер Мария Рильке. Вечер осени (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 332
- Райнер Мария Рильке. Кариатиды (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 333
- Райнер Мария Рильке. «Пахнут лугом у тебя ладони!..» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 333
- Райнер Мария Рильке. «Ах, между мной и птичьим щебетаньем…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 334
- Райнер Мария Рильке. <Фрагмент элегии> (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 334-335
- Райнер Мария Рильке. <Из набросков к пяти сонетам для Греты Гульбранссон>
- «Добрый день. Что он готовит втайне?..» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 335-336
- «О жизнь, о жизнь, чудесная пора…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 336
- «Почти как в Судный день, мертвецы…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 336
- Райнер Мария Рильке. <Семь стихотворений>
- <1>. «О жница роз, стремится в твой захват…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 336
- <2>. «Становишься ты летом, и дано…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 337
- <3>. «Мы взглядами смыкает круг, и миг…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 337
- <4>. «Ты исчезла, стала тишиной…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 337-338
- <5>. «Как эта даль умеет разрядить…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 338
- <6>. «Кому близки мы? Смерти или тем…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 338
- <7>. «Без слов зову. И немо отзываюсь…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 339
- Райнер Мария Рильке. «Как сдержать, себе давая, слово?..» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 339
- Райнер Мария Рильке. «Природа счастлива. Но в нас все страсти…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 339
- Райнер Мария Рильке. <Восемь сонетов из круга «Сонетов к Орфею»>
- <1>. «Славить! Славить, что есть и что было…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 340
- <2>. «Завари колдовство, границы в нем растворяя…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 340
- <3>. «Ничего не ведай, кроме стелы…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 341
- <4>. «Вникни: они на двоих разделенное чудо…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 341
- <5>. «Праздники вспомним, друзья, если вдруг посредине…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 342
- <6>. «Тишина вокруг бога! И в ней слышна…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 342
- <7>. «Заслушавшись, долго стоим над ручьем…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 343
- <8>. «Когда человек был бодрей…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 343
- Райнер Мария Рильке. «Любовь ангелов — пространство…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 344
- Райнер Мария Рильке. «Моя робкая лунная тень с моей…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 344
- Райнер Мария Рильке. «Жизненный путь. Полетом стал двуединым…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 344
- Райнер Мария Рильке. «Сердцу дай знак, чтобы взвиться…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 345
- Райнер Мария Рильке. «Коснись волшебной палочкой былого…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 345
- Райнер Мария Рильке. «Ах, сколько сейчас…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 345-346
- Райнер Мария Рильке. «В кивании ветвей да разгладится…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 346
- Райнер Мария Рильке. «(Писал я тебе, и сок…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 346
- Райнер Мария Рильке. Диалог (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 346-347
- Райнер Мария Рильке. «После долгого опыта „дом“…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 347
- Райнер Мария Рильке. «Сердцем впитай звезд далеких свет…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 347
- Райнер Мария Рильке. Мавзолей (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 348
- Райнер Мария Рильке. «Воды стремятся и пенятся…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 348-349
- Райнер Мария Рильке. «Раскрылась земля: на всех дорогах теперь возвращенье…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 349
- Райнер Мария Рильке. «О, дай расстаться так, как разлучает…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 349
- Райнер Мария Рильке. Fontaine de Medices (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 349
- Райнер Мария Рильке. «А птицы славят, и на то причины…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 349-350
- Райнер Мария Рильке. «Ты повернулось, окно, празднично к звездному миру…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 350
- Райнер Мария Рильке. «Ты первым же рукопожатьем вдруг…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 350
- Райнер Мария Рильке. «Приди, последнее, что я узнаю…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 350-351
Примечание:
Информация об издании предоставлена: Magnus
|