|
Описание:
Содержание:
Вадим Левин. Чудаки и Страна Чудес. Об английских мастерах и чудаках (предисловие), c. 3-4
- Эдвард Лир. Эдвард Лир о самом себе (стихи, перевод С. Маршака), c. 6-7
- Нина Демурова. Об Эдварде Лире и его бессмыслицах (предисловие), c. 8-10
- Эдвард Лир. Лимерики (стихи, перевод М. Фрейдкина), c. 11-18
- Эдвард Лир. Лимерики (стихи, перевод Г. Кружкова), c. 18-20
- Эдвард Лир. «Растяпа-старик из Лиона…» (стихи, перевод М. Редькиной), c. 20-20
- Эдвард Лир. Лимерики (стихи, перевод О. Астафьевой), c. 21-21
- Эдвард Лир. Лимерики (стихи, перевод Е. Клюева), с. 22-22
- Эдвард Лир. Лимерики (стихи, перевод С. Таска), с. 23-23
- Эдвард Лир. Утка и кенгуру (стихи, перевод С. Маршак), c. 24-25
- Эдвард Лир. Сватовство мистера Джони-Бони-Бо (стихи, перевод Е. Клюева), c. 26-31
- Эдвард Лир. Дядя Арли (стихи, перевод Г. Кружкова), c. 32-34
- Эдвард Лир.Эдвард Лир. Стихотворения (стихи, перевод А. Мокровольского), c. 35-38
- Вадим Левин. Еще два лимерика Эдварда Лира (стихи), c. 39-40
- Нина Демурова. Доктор Доджсон в стране чудес и что он там увидел (предисловие), c. 42-45
- Льюис Кэрролл. «Ах, какой был яркий день!..» (стихи, перевод Д. Орловской), c. 46-47
- Льюис Кэрролл. Приключения Алисы в Стране Чудес (роман), c. 48-73
- Льюис Кэрролл. Крокодилушка (Из второй главы «Алисы в Стране Чудес», стихи, перевод В. Набоков, В. Орла, О. Седаковой), c. 74-77
- Льюис Кэрролл. Поучения вверх ногами (Из пятой главы «Алисы в Стране Чудес», стихи, перевод В. Набоков, В. Орла, С.Маршака, Б.Заходера) с. 78-86
- Льюис Кэрролл. Колыбельная с перцем (Из шестой главы «Алисы в Стране Чудес», перевод В. Набокова, Д. Орловской, В. Орла, Б. Заходера), c. 87-90
- Льюис Кэрролл. Стихотворения (Из первой главы «Алисы в Зазеркалье», перевод Д. Орловской, Т. Щепкиной-Куперник, В. Орла), с. 91-96
- Льюис Кэрролл. Восемь или девять мудрых слов о том, как писать письма (эссе), c. 97-99
- Льюис Кэрролл. Письма к детям (произведение (прочее)), c. 100-110
- Людмила Войнич. О Редьярде Киплинге (предисловие), c. 112-114
- Редьярд Киплинг. Краб, который играл с морем (сказка), c. 115-130
- Редьярд Киплинг. Братья Маугли (рассказ, перевод С. Займовского), c. 131-160
- Редьярд Киплинг. Моти-Гадж, мятежник (рассказ, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), с. 161-172
- Редьярд Киплинг. Дорожная песня (стихи, перевод В. Лукинина, С. Маршака), c. 173-179
- Новелла Матвеева. Песни Киплинга (стихи), с. 180-184
|